文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2013上海大学翻硕MTI英语翻译基础真题完整回忆版

2013上海大学翻硕MTI英语翻译基础真题完整回忆版

2013上海大学翻硕MTI英语翻译基础真题完整回忆版
2013上海大学翻硕MTI英语翻译基础真题完整回忆版

2013年上海大学翻硕MTI英语翻译基础完整回忆版

第一题:汉译英5个词每个词4分共20分

文化软实力(cultural soft power)

文化自觉(cultural awareness或cultural self-conscious或cultural consciousness)

贴近实际,贴近生活,贴近群众(这是18大报告的内容close to reality,close to life, close to the masses)

食品安全法(Food Safety Law)

反不正当竞争法anti-unfair competition law

第二题:大概是Why different types of text call for different methods to translating?共10分

第三题汉译英共60分

(一篇叫做《中国人力资源服务白皮书2012》的节选,但是百度找不到。

下面的是其中一部分,仅供参考)

我国国民经济和社会发展正式迈入“十二五”开局之年,转变经济增长方式、实现科学发展成为全国人民的共识。在“十二五”规划纲要中,我国明确地提出要把加快现代服务业的发展作为经济结构战略性调整的主攻方向,为人力资源服务业提供了广阔的市场空间和坚实的政策保障。

第四题英译汉共60分

(一反常态的,好长好长的,一篇文章)

Every family has its own holiday traditions. In the Brown household, Christmas was always a time of delicious food,

sing-alongs, colorful gifts, and mysterious codes.

Yes, codes.

When I was a kid, no Christmas morning was complete without the annual treasure hunt. When the last present under the Christmas tree had been opened, my siblings and I knew that there still remained one "big" present hidden somewhere in the house for us to find. Our only hope of locating it was a cryptic clue that traditionally resided in a lone envelope perched high on the tree, out of our reach.

One year the envelope contained a particularly mind-boggling treasure hunt that my brother, sister and I still recall as The "TOCEP" Christmas Mystery. (In fact, this treasure hunt directly inspired the scene on page 111 of The Da Vinci Code.) That was the year we had a foreign exchange student living with us. Bea was South African and understandably was somewhat overwhelmed by the frenzied anticipation that led up to an American Christmas. Nonetheless, she embraced the decorating, singing, and cooking with a zeal that made the holidays doubly special for us that year. So it was with great happiness, on Christmas morning, after all the presents were opened, that my parents handed Bea the mysterious envelope and explained to her the Brown tradition of a Christmas Quest.

Looking amazed that such a tradition could exist, Bea excitedly opened the envelope. The poem inside announced that this year's quest involved locating five letters of the alphabet, which had been hidden around the house. According to the poem’s final stanza, the first letter we needed to find was "T."

You seek a letter in a nook

(It's very hard to see).

But of the places you might look,

There’s just one spot for "T."

Only one spot for T?

My little brother Greg was the first to figure it out. He leapt up and dashed into the kitchen. We all ran after him as he retrieved a stool, dragged it into the breakfast nook, climbed up onto the counter, and grabbed the canister in which my mother kept her tea bags. Sure enough, inside was a note card emblazoned with the letter "T."

Brilliant!

Along with the letter "T" we found another clue, which ingeniously guided us down to the basement where we found the letter "O" taped to an O-shaped Hoola Hoop.

Again, fiendishly clever!

From there more clues led us all over the house. In the kitchen

we found the letter "C" stuffed in a Vitamin C container. In the mud-room, the letter "E" was hidden inside my Exeter baseball cap (bearing that same letter).

By then, we had located four letters (T-O-C-E), and still we felt no closer to understanding our mysterious prize. We hoped the fifth and final letter would make it all come clear. The final clue, however, was baffling.

The final letter in your quest,

Is simple as can be.

It's hidden in a special room

Quite natural for a "P."

A special room quite natural for a P?

I looked in the pantry around the canned peas. Nothing.

My little brother checked his bedroom for his Phillies cap. Nothing.

A natural place for "P"?

It was Beatrice, our exchange student (having learned a good amount of American slang), who suddenly gasped, jumped to her feet, and dashed up the stairs. For a moment, my siblings and I thought she was ill... but then we heard her shriek with joy. We raced upstairs to find Bea in the bathroom, laughing hysterically and pointing into the toilet. We peered inside,

and there, to our enormous delight, we found the letter "P" taped inside the toilet bowl.

"P" in the toilet!

The joke left all four of us kids rolling on the floor in hysterics. Surely my parents had to be the two funniest people alive. Finally, when we all could breathe again, we hurried back to the living room to decipher the meaning of these five mysterious letters

T-O-C-E-P?

We spread the letters out on the living room floor and stared at them.

T...O...C...E...P?

They meant nothing to us.

It was my younger sister Valerie who saw it first. She drew a startled breath and spun to my parents in disbelief. "No!" she exclaimed. "Really?"

My parents were beaming. "Really. We leave tomorrow morning." The rest of us kids watched in rapt animation as little Valerie victoriously rearranged the five letters TOCEP.... to spell one magical word: EPCOT. Instantly, all four kids were dancing around the room, whooping for joy, chanting "Epcot! Epcot!" Even our exchange student Bea had heard of Walt Disney World's

Epcot Center, and she joined in the dance. It was a dream come true. The very next morning, we all boarded a plane for Epcot. It was the best Christmas ever.

附上答案一枚

每个家庭都有自己的过节传统,我们布朗家也是如此。每逢圣诞节,我们家总是少不了美味佳肴、歌咏自娱、色彩斑斓的礼物和绞尽脑汁的密码。

是的,密码。

小的时候,我们几兄妹每年圣诞节的早晨总是少不了要搜奇探宝。每次找到圣诞树下的最后一份礼物后,我们都清楚,家里的什么地方还藏着一个“大” 礼物等着我们去搜寻,而确定这个礼物所在的唯一希望,就是一个密码提供的线索。密码通常是放在一个长长的信封里,信封通常是放在高高的圣诞树上,我们是够不到也摸不着。

有一年圣诞节,藏密码的信封里装着一个特别让人难以捉摸的寻宝线索,我们兄妹几人至今还记忆犹新,就是那个圣诞密码:TOCEP。(事实上,《达·芬奇密码》第111页上的情节就是直接受到这个寻宝线索的启发。)

那年,正好有个交换的留学生和我们住在一起,她叫碧,来自南非,我们对美国圣诞节的那种狂热的期盼搞得她都有点难以忍受,这也可以理解。但她还是非常热心地和我们一道装饰房屋,唱歌跳舞,烹煮食物,这使得那个节日对我们来说就倍感特殊。圣诞节的那天早晨,所有的礼

物都见分晓后,父母亲怀着极大的喜悦心情,把那个神秘的信封交给了碧,并把布朗家的寻宝传统一五一十地向她说了一遍。

竟有这样过节的,碧看上去很惊奇,她兴奋地打开了信封。信封里面的那首诗说,今年的寻宝首先要找到藏在屋子各处的五个字母。从诗的最后一节我们知道,第一个要找的字母是“T”。

遍寻角落找一个字母,

这的确很难寻觅,

在你仔细查找的各处,

只有一个地方能找到“T”。

只有一个地方能找到“T”?

我的小弟弟最先猜出了个中究竟,他一跃而起,径直奔入厨房。我们也鱼贯而入,只见他拎起一个凳子,拖到吃早饭的角落,爬上台子,一把拿过妈妈装着一包包茶叶的小盒子。果然不出所料,里面的一个精美卡片上写着字母“T”。

真是妙极!

从字母“T”这里,我们找到了另一个线索,这一线索巧妙地把我们引领到了地下室,我们在那里找到了粘在形状像“O”的呼啦圈的字母“O”。

又是绝顶聪明!

地下室的一些线索指引着我们在房屋的各处又寻觅了一番。我们在厨房里找到了字母“C”,原来塞在维生素“C”的小瓶子里。我在衣帽间找到了字母“E”,就藏在我的埃克赛特垒球队的队帽里(Exeter就提供了

这个字母)。

现在我们已经找到了四个字母(T-O-C-E),但我们一点也不觉得离猜破那个神秘的礼物不远了。我们希望这第五个字母,也就是最后一个字母,能一下揭开谜底。然而,找寻这最后一个字母的线索却让我们一时丈二和尚摸不着头脑。

你要找的这最后一个字母,

没法说有多么容易,

它就藏在一个特殊的房屋,

那很自然地提供了一个“P”。

一个特殊的房屋很自然地提供了一个“P”

我在食品室里把罐装豌豆仔细审视了一遍。没有。

我的小弟弟在卧室里把自己的菲利斯牌帽子搜查了一遍。没有。一个给“P”提供的自然之所?

这回,是碧,我们那个交换留学生(他已经学会了不少美国俚语)突然气喘吁吁地站起身来,一下子冲到了楼上。一时间,我们兄妹几个还以为她哪儿不舒服呢……但我们随后就听到她高兴地尖叫起来。我们三步并做两步地跑到了楼上,发现碧在洗手间里,正歇斯底里地笑呢,一边还用手指着马桶。我们定睛往里一看,在那,我们太高兴了,我们找到了字母“P”,就粘在马桶的内侧。

太好玩了,我们四个孩子笑得在地板上滚作一团。当然了,最高兴的莫过于我的父母亲。终于,我们总算能喘过气来,便赶忙回到起居室,开始破解这五个神秘的字母。

T-O-C-E-P?

我们把这五个字母摊在起居室的地板上,眼睛睁得大大的,看着。

T…O…C…E…P?

我们看不出任何意义。

这回是小妹瓦莱丽最先看出了门道。她不敢相信地转过头看着父母亲。“不可能。”她喊道。“真的吗?”

父母亲莞尔一笑。“是真的,我们明天一早就出发。”

小妹瓦莱丽凯旋般地把T-O-C-E-P这五个字母重新排了序,我们几个则心醉神迷地注视着……他竟拼出了一个令人着迷的单词:EPCOT!刹那间,四个孩子在起居室里翩跹起舞,又唱又跳,欣喜若狂高声喊叫,唱起了:“埃普考特,埃普考特。”连我们的交换流学生碧都听说过沃尔沃特迪士尼世界埃普考特(Epcot)中心。她也和我们一道跳了起来。我们的美梦成真了!第二天早晨,我们一个不剩,都登上了飞往埃普考特的航班。

这是我印象最深的圣诞节。

357英语翻译基础试题13

河南科技大学 2013年硕士研究生入学考试试题考试科目代码:357 考试科目名称:英语翻译基础 (如无特殊注明,所有答案必须写在答题纸上,否则以“0”分计算)I. 词汇短语或习语英汉互译(40分) 1.disintegration 2.ardent 3.far-sightedness 4.careful consideration 5.perfect harmony 6.feed on fancies 7.with great eagerness 8.lack of perseverance 9.make a little contribution 10.on the verge of destruction 11.黄头发 12.小心台阶13.百里挑一14.一饮而尽15.赤字 16.吃一堑,长一智17.覆水难收18.进退维谷19.顺其自然20.不可否认…… II.句子英汉互译。(30分) 1.Balance is the key to life. Focus is the key to success. Contentment is the key to happiness. 2.You can’t make progress until you get clear as to where you currently are.Remember, success is not a sprint, it is a marathon. 3.Don’t read more than what was intended into what he said. 4.Timeout is better than burnout. Learn to rest before you get exhausted. 5.Focus on the critical tasks that will give you the results you need. Postpone everything else. 6.你休想欺骗我。 7.夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,则是需要很久的时间和要花费很大的气力的事情。 8.他很厚黑啊! 9.人在屋檐下不得不低头。 10.你和他简直有一拼! III.请写出下列缩略词英文全称并译为汉语。(20分) 例如:PC:Personal Computer 个人电脑 1.ICU 2.BRT 3.CBD 4.W.W.W. 5.AIDS 6.D/P 7.IOC 8.SCI 9.SOS 10.I.P. IV.篇章英汉互译。(60分) A. 英译汉(30分)

上海大学839模拟与数字电路历年考研真题专业课考试试题

目 录 2013年上海大学模拟与数字电路考研真题(回忆版) 2012年上海大学模拟与数字电路考研真题(回忆版) 2010年上海大学模拟与数字电路考研真题(回忆版) 2001年上海大学电子技术(模拟与数字电子技术)考研真题 2000年上海大学电子技术(模拟与数字电子技术)考研真题

1999年上海大学电子技术(模拟与数字电子技术)考研真题 1998年上海大学电子技术(模拟与数字电子技术)考研真题

2013年上海大学模拟与数字电路考研真题(回忆版) 今年专硕模电跟去年考的完全不一样,虽然我没有去年的真题,但是大致知道去年的卷子结构和考的知识点。今年模电的卷子结构是8道类似简答的题,每题5分,合计40分,6道类似计算题,每题10分,合计60分,最后还有三个大计算题(其实就是分数高点),前两题每题15分,最后一题20分,合计50分。基本上每道题都是2~4小问,所以每一问的分值并不高,因此卷子整体的难度就降下来了,即使个别问不会,也不太影响全局,再加上今年考的知识点基本都在大纲要求内,而且难度不是太大(与去年比较),所以今年的模电 难度降了不少。下面是部分内容(按照我回忆的顺序,非考卷上的顺序) 1.两个三极管和两个场效应管的工作状态(5分) 2.一个电路图,两个二极管,画输出波形(5分) 3.A类B类功率放大器,输出功率增大时,供电功率如何变化?当管耗功率最大时(记不清了,也可能是输出功率最大时),A类B类功率放大器的输出电压分别是多少?(好像 是这么问的)(5分) 4.稳压管一道题(好像也是5分的) 5.三个对数放大器和一个反对数放大器组合的电路,求输出(好像是10分) 6.运算放大器考了好几题,具体记不清了。 7.一道设计题,给你一个输入信号正弦波,设计一个电路,是输出为方波(10分) 8.一道组合放大电路,好像是共源接共基接共集,下面四个小问(10分) 9.最后一题反馈,好像是差放接运放,求Auf,然后给你输出,求不失

英语翻译基础历年真题试卷汇编88

英语翻译基础历年真题试卷汇编88 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.civil law (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:民法) 解析: 3.mass transit (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公共交通;大容量公共运输(工具)) 解析: 4.wage theory (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:工资理论) 解析: 5.mock epic (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:讽刺史诗) 解析: 6.counterespionage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:反间谍活动) 解析: 7.high seas (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公海;远海) 解析: 8.CYO (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:首席元老(Chief Yearly Officer)) 解析: 9.irrigation and drainage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:灌溉与排水) 解析:

上海大学数学研究分析历年考研真题

上海大学数学分析历年考研真题

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

上海大学2000年度研究生入学考试试题 数学分析 1、 设 122(1)n n x x nx y n n +++= +L ,若lim n n x a →∞=,证明:(1)当a 为有限数时,lim 2 n n a y →∞=; (2)当a =+∞时,lim n n y →∞ =+∞. 2、设()f x 在[]0,1上有二阶导数(端点分别指左、右导数),(0)(1)0f f ==,且 [] 0,1min ()1f x =- 证明:[] 0,1max ()8f x ''≥ 3、 证明:黎曼函数[]1 , x= (0,,)()0,10,p q p q q q R x ?>? =??? 当为互质整数在上可积当x 为无理数. 4、 证明:1 2210 () lim (0),t tf x dx f t x π+ -→=+?其中()f x 在[]1,1-上连续. 5、 设()1ln 11n n p a n ? ?=+- ???,讨论级数2 n n a +∞ =∑的收敛性. 6、 设 ()f x dx +∞ ? 收敛且()f x 在[]0,+∞上单调,证明:0 1 lim ()()h n h f nh f x dx + +∞ +∞ →==∑?. 7、 计算曲面2 2 2 2 x y z a ++=包含在曲面22 221(0)x y b a a b +=<≤内的那部分的面积. 8、 将函数()f x x =在[]0,2π上展成Fourier 级数,并计算级数 1 sin k k k +∞ =∑的值. 上海大学2001年度研究生入学考试试题 数学分析 1、 计算下列极限、导数和积分: (1) 计算极限1 lim ();x x x + → (2) 计算 2 ()()x x f t dt ?=?的导数()x ?',其中()f x 2 ,(1) .1,(1)t t t t ≤?=? +>? (3) 已知( ) 21 1arctan 2tan 1sin 2 x x ' ??=??+??,求积分2011sin I dx x π=+?.

英语翻译基础历年真题试卷汇编74

英语翻译基础历年真题试卷汇编74 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: https://www.wendangku.net/doc/6916717117.html,ernment watchdog (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:政府监督) 解析: 3.carbon footprint (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:碳足迹,碳排放) 解析: 4.Twitter (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:推特) 解析: 5.funemployment (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:失业乐活) 解析: 6.Diesel oil (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:柴油) 解析: 7.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 解析: 8.借词 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:loanword) 解析: 9.全球暖化 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:global warming) 解析: 10.经济不景气 (分数:2.00)

上海大学历年考研真题

2003年传播学理论考研试题 一、解释(3*10=30分) 1.劝服论 2.舆论 3.传播媒介 4.内向传播 5.维模原理 6.知晓权 7.近体 8.沉默的螺旋 9.文化规范论 10.多视觉新闻学 二、简答(5*12=60) 1.传播学包括哪些基本内容? 2.简介传播学4位奠基人的主要理论贡献与论著 3.冷媒介与热媒介 4.简述梁启超的新闻传播思想 5.提高宣传效果应注意的问题 三、论述(60分) 1.联系实际,辨证分析传播的功能(40分) 2.多网络传播的特点及与传统媒体的关系(20分)

2003年传播学研究方法考研试题 一、名词解释(4*10) 1.定量研究 2.经验社会学 3.连续变量 4.抽样 5.名目尺度 6.多因素设计 7.个案研究 8.抽样误差 9.信度 10.相关分析 二、简答题(60分) 1.实地访问的重要类型 2.内容分析的方**原则 3.实验的控制主要应把握的两个方面 三、论述题(50分) 问卷的结构分析 2004年试题 R检验 描述性统计分析 定量

简单随机抽样 内容分析 经济传播 信息污染 文化分层 议程设置 铅版 定量与定性的区别和联系(论述)上大05年传播学理论试题 一、名词解释 1.莱温 2.传播者 3.媒介情景非真实化 4.内向传播 5.新闻 6.文化传播的“维模”原理 7.知晓权 8.集权主义理论 9.申报 二、简答题 1.结构功能理论 2.宣伟伯模式

3.议程设计理论 三、论述题 1.麦克鲁汉的媒介理论 2.陈独秀的新闻思想 2005年传播学研究方法 一、名词解释(8*5) 1.信度、效度 2.内容分析 3.分层抽样 4.个案研究 5.控制实验 6.R检验 7.假设 8.答案的穷尽性 二、简答题(4*15) 1.问卷设计中常见的错误有哪些? 2.定量研究方法的具体步骤并图示 3.科学的研究设计包括哪几项? 4.问题设计的原则 三、论传播学研究的交叉性(50)

英语翻译基础历年真题试卷汇编6

英语翻译基础历年真题试卷汇编6 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.英译汉(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.The 1992 Rio conference was a high watermark for environmental law. Despite all the many accomplishments since then, we must now acknowledge that Rio has not fulfilled the promises with which the world invested it. After 50 years of diligent and sophisticated work by environmental lawyers on legislation, regulation, principles, treaties, and judicial decisions, how is it that the " actual landscape" of the world"s resources is still "slipping two steps backward for each forward stride"? Part of the explanation for that disappointing result can be found in the statements issued by a distinguished international collection of prosecutors, judges, and legal scholars at the Rio + 20-re-lated World Congress on Justice, Governance, and Law for Environmental Sustainability. They focused almost exclusively on matters of substantive doctrine and legal procedure. Recommitment to enhancing "law" in this narrow sense—a body of formal rules and principles and the judicial and prosecutorial mechanisms for their application and enforcement—certainly has great value, and that work should go forward vigorously. But the ongoing ecological deterioration is traceable in large part to pervasive social and political attitudes favoring a growth-based model of economic "development" that steadily intensifies human appropriation of planetary resources. To address the root of the problem, it will be argued here, environmental law needs a more expansive society-based conception of "law", one that activates law as a social institution engaged broadly with the habits and customs, the expectations and aspirations, of people and organizations in their daily lives. Environmental lawyers, then, need a fresh and bold reimagination of their mission, to hone and use their persuasive and analytical skills in creative ways to alter the social dynamic underlying environmental change and to foment a deep commitment to effective stewardship of resources. (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案: 1992年的里约会议标志着环境法达到了最高水平。尽管此后环境保护硕果累累,但我们现在必须承认,对于世界人民给予资金支持的诺言,里约会议并未实现。50多年来,环境法的律师制定或修改法律、规章、准则、条约并做出司法判决,他们勤奋地做着这些高深复杂的工作,但是世界资源的“现状”仍然“每前进一步都倒退两步”是怎么回事? 这一结果令人失望,其中部分原因可以在全世界杰出的检察官、法官和法律学者发布的言论合集中找到,他们在里约+20的相关世界会议上就司法、管理和环境可持续发展的法律发表了看法。他们几乎完全侧重于实际法令及法律程序等事宜。他们再次决心加强狭义的“法制”——一整套正规的规定和准则以及实施、强化这些法律的司法和执法机制——这当然意义重大,这项工作也应如火如荼进行。但在很大程度上,持续的生态恶化应归结于普遍存在的社会和政治态度,这一态度支持以增长为基础的经济发展模式,而这又使人类不断加强对地球资源的利用。为了从根源上解决这一问题,我们将在这里讨论环境法需要“法律”概念在社会上得到更广泛的普及,这样才能促使法律作为一种社会制度广泛地融人到习惯和习俗、期望和愿望以及人和组织的日常生活中去。然后,环保律师需要对自己的使命有着全新的明确认识,锻炼自己的说服技巧和分析技巧,并创造性地利用其来改变环境变化的基础,即社会动力,以此激发人们深深致力于资源的有效管理。) 解析: 3.Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential, such a capacity to generate wealth and well-being. Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications have not been capable of bringing well-being for everybody, but only for a meager 15% living in the countries of the

英语翻译基础历年真题试卷汇编79

英语翻译基础历年真题试卷汇编79 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.汉译英(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.2010年12月,为了向年轻一代普及航天科学教育,海南省开始在文昌市建设航天主题公园。公园占地1800亩,紧邻文昌卫星发射中心。工程预计花费30亿元,在2013年完工。这个航天主题公园将分四个展览区,包括地球、月球、火星和太阳。游客甚至可以进入发射台,实地观看火箭发射。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:To promote aerospace science and general aviation knowledge among the younger generation, in December 2010, Hainan province begins to build a Space Flight Theme Park in Wenchang Cit-y. Covering an area of 1,800 mu (120 hectares) , the theme park is located at Wenchang Satellite Launch Center. The whole project is estimated to cost 3 billion yuan (455 million U. S. dollars) and is expected to be finished in 2013. The park will have four exhibiti-on sections, featuring the earth, moon, Mars and the sun. Visitors can even enter the launch station and watch the actual rocket launch.) 解析: 3.1957年10月苏联成功发射第一颗人造卫星,揭开了人类历史由地球迈向太空的第一页。此后短短半个世纪里,人类的外空探索活动突飞猛进,取得了辉煌的成就。人类不仅成功登陆月球,而且还将研究的触手伸向火星等更为遥远的星球。截止到2006年底,环绕地球飞行的各类人造物体,包括人造卫星、航天飞机、国际空间站、空间实验室等接近6000个。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:On October, 1957, the Soviet Union successfully launched the first artificial satellite, which turned the first page in human history of entering the space. During the half century coming after, humans" explorations in outer space have grown by leaps and bounds and have made brilliant achievements. Humans not only successfully landed on the moon, but also reached toward even more distant planet such as Mars. At the end of 2006, the number of the various types of artificial objects flying around the Earth, including satellites, space shuttles, international space stations, space laboratories, etc. is already close to 6,000.) 解析: 4.博鳌论坛的经历给了刘晓宁不小的打击,生活上的拮据让她开始反思自己做公务员两年多的经历。都说公务员舒服,但刘晓宁每天的工作时间都在10小时以上,加班到晚上八九点钟,是很正常的事。如果有活动,赶工到夜里12点,也是家常便饭。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:The experience in Boao Forum is not a small blow to Liu Xiaoning. The bare livelihood forced her to reflect on her life as a civil servant for more than two years. Every one says that civil servants enjoy a comfortable life, but Xiaoning works more than 10 hours everyday. Working overtime until eight or nine in the evening is perfectly normal. When there are activities, staying up to 12 at night is also not uncommon.) 解析: 5.我国人口老龄化对经济增长的潜在影响理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,加重政府财政负担。与发达国家“富老同步”或者“先富后老”相比,

英语翻译基础历年真题试卷汇编39.doc

英语翻译基础历年真题试卷汇编39 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 2.dynamic equivalence(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 3.miss the boat(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 4.spill the beans(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 5.semiotic dimension(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 6.postscript(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 7.outsourcing(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 8.transliteration(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 9.tit for tat(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 10.black sheep(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 11.over-translation(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 12.MOU(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 13.GDP(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 14.POW(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 15.CPU(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ LC __________________________________________________________________________________________ 17.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 18.电子商务(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 19.对冲基金(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 20.次贷危机(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 21.山寨手机(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 22.暗箱操作(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________

翻硕14年英语翻译基础真题

翻硕14年英语翻译基础真题 第一部分短语翻译 英译汉部分(1*15=15’) CA TTI GRE GDP play of words Kumara Jiva semantic translation cultural untranslatability descriptive translation studies idiomatic expressions in English ideological conflict interpreter's booth negative transfer of culture over-loaded translation Robinson Crusoe Gone with the Wind 汉译英部分(1*15=15’) 兵马俑 高等专业人才 高等师范教育 研究生资格考试 形似 端午节 忠、顺 信达雅 文化偏见 黑话 形式与内容的统一 英汉翻译内在规律 《英译汉入门须知》 《词义剖析与词典编纂》 官方语言 第二部分文章翻译 英译汉(60’) A reader in Florida, apparently bruised by some personalexperience, writes in to complain, “If I steal a nickel's worth of merchandise,I am a thief and punished; but if I steal the love of another's

wife, I amfree.” This is a prevalent misconception in many people'sminds---that love, like merchandise, can be “stolen”。Numerous states, in fact,have enacted laws allowing damages for “alienation of affections”。 But love is not a commodity; the real thing cannot be bought,sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, achange in the climate of the personality. When a husband or wife is “stolen” by another person, thathusband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposedtoward a new partner. The “love bandit” was only taking what was waiting to betaken, what wanted to be taken. We tend to treat persons like goods. We even speak of thechildren “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else. Eachperson belongs to himself, and to God. Chil dren are entrusted to their parents,and if their parents do not treat them properly, the state has a right toremove them from their parents' trusteeship. Most of us, when young, had the experience of a sweetheartbeing taken from us by somebody more attractive and more appealing. At thetime, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognizedthat the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruderthat “caused” the break, but the lack of a real relationship. On the s urface, many marriages seem to break up because of a“third party”. This is, however, a psychological illusion. Theother woman orthe other man merely serves as a pretext for dissolving or a marriage that hadalready lost its essential integrity. Nothing is more futile and more self-defeating than thebitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has “comebetween” oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, forpeople are not the captives or victims of others---they are free agents,working out their own destinies for good or for ill. But the rejected lover or mate cannot afford to believe thathis beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister ormagical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or ahome-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken,the breaking has begun long before any “third party” has appeared on the scene. 关于凯程: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯 凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里 信念:让每个学员都有好最好的归宿 使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构 激情:永不言弃,乐观向上 敬业:以专业的态度做非凡的事业 平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点 服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学

英语翻译基础历年真题试卷汇编68

英语翻译基础历年真题试卷汇编68 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.汉译英(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.知名学着冯骥才还专门撰文解说深度旅游:“顾名思义,就是从表面观光走向深层了解。由于当今的人们,已经不满足走马观花的旅行,希望从异地或异国多得到一些认识与知识,包括历史的、生活的、文化的、生产的、民俗的、艺术的等等方面,感受不同地域所独有的迷人的文化底蕴。这就叫做深度旅游……‘深度旅游’是在文化层面上的旅游。它依靠文化,反过来对文化有是一种开掘、展示和弘扬。如果我们大力开着‘深度旅游’,想想看——上下数千年,纵横几万里,地域不同,文化相并,将会有多么灿烂多姿的文化被开采和表现出来。古老中国将出现多么瑰丽的文化景观!” (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:Feng Jicai, a famous scholar, has written a passage specialized for in-depth travel, " Just as its name implies, in-depth travel is a shift from shallow sight-seeing to deep understanding. That is because the modern people, far from satisfied with the hurried and cursory way of travelling, are now looking forward to a better understanding and knowledge of exotic places and countries, be it historical , cultural, productive and artistic aspects or living habits and folk customs, and also the experience of unique cultural deposits and charms of a different place. That is what in-depth travel means... " In-depth travel" is actually the kind of travel in term of culture. It depends on culture, while in return, exslores, displays and carries forward the culture. So if we devote to developing " in-depth travel" , given our long history lasting thousands of years and our extensive territory extending thousands of kilometers with diversified regions and various cultures co-existing, Chinese culture with overwhelming brilliance and diversity will get explored, developed and demonstrated. What a magnificent cultural wonder and feast the age-old China will present!") 解析: 3.创新是欢乐谷成功的秘诀,发展的灵魂。结合欢乐谷自身的特性,以及未来全球化竞争的发展趋势,欢乐谷人强烈地意识到,引领企业长足发展的战略观就是核心竞争力的持续培养。因此,企业文化倡导的“领导力”、“品牌创新力”和“特色服务力”这三大核心竞争力成为企业的经营之道。2003年,欢乐谷实施了第一个“三年形象工程”,将“对外树立品牌,对内提升服务”作为年度工作重点,并以此达到不断提升欢乐谷核心竞争力的目的。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案: Creativity is the key to the success of Happy Valley as well as the soul of its development. Based on the analysis of the inherent characteristics of Happy Valley and the future development tendency of global competition, the staffs of Happy Valley strongly realize that the strategy which leads to the great development of the enterprise is the preservation of core competition ability. As a result of that, on the initiative of the enterprise culture, the three core competition abilities—"Leadership" , "Brand Creativity" and "Characteristic Service"—are set as the management guidelines of the enterprise. In 2003 , Happy Valley started its first "three-year image project" , putting "establish a brand exteriorly, enhance services interiorly" as the focus of its annual work, in order to achieve the goal of continuous improvement of the core competition ability of the Happy Valley.) 解析:

相关文档
相关文档 最新文档