文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 神童诗

神童诗

神童诗

神童诗

A:尊敬的各位老师:

B:亲爱的同学们:

合:大家好!

A:国学经典可以擦亮我们的眼睛。

B:国学经典可以点燃我们的智慧。

A:国学经典可以提高我们的素养。

B:国学经典可以启迪我们的人生。

合:今天,我们给大家带来一首《神童诗》,希望大家喜欢。

A:神童诗之劝学一天子重英豪文章叫尔曹万般皆下品唯有读书高B:神童诗之劝学二少小须勤奋文章可立身满朝朱子贵尽是读书人C:神童诗之劝学三学向勤中得茧窗万卷书三冬今足用谁笑腹空虚D:神童诗之劝学四自小多才学平生志气高别人怀宝剑我有笔如刀E:神童诗之劝学五朝为田舍郎暮登天子堂将相本无种男儿当自强A:神童诗之劝学六 AB合:学乃身之宝儒为席上珍君看为宰相必用读书人B:神童诗之劝学七齐合: 莫道儒冠误诗书不负人达而向天下穷则善其身A:神童诗之劝学八遗子黄金宝何如教一经姓名书锦轴朱紫佐朝廷B:神童诗之劝学九古有千文义须知后学通圣贤惧间出依此发蒙童C:神童诗之劝学十神童衫子短袖大惹春风未去朝天子先来谒相公D:神童诗之劝学十一大比因时举乡书以类生明题仙桂籍天府快先登E:神童诗之劝学十二喜中青钱选才高压众英萤窗新脱迹雁塔早提名A:神童诗之劝学十三 AB合:年少初登第皇都得意回禹门三级浪平地一声雷B:神童诗之劝学十四齐合: 一举登科日双亲未老时锦衣归故里端的是男儿A:神童诗之四喜篇久旱逢甘霖他乡遇故知洞房花烛夜金榜题名时B:神童诗之早春篇土脉阳和动韶华满眼新一枝梅破腊万象渐回春C:神童诗之清明篇春到清明好晴添锦绣文年年当此节底事雨纷纷D:神童诗之秋凉篇一雨初收霁金风特送粮书窗应自爽灯火夜偏长E:神童诗之冬初篇帘外三竿日新添一线长登台观气象云雾望中祥合:神童诗之除夜篇冬去更筹尽春虽斗柄回寒暄一夜隔客鬓两年催

1

小学生阅读书目(整理后)

小学生必读书目 一年级必读书目(均为注音版) 《一千零一夜》《三毛爱科学》《安徒生童话》《格林童话》《绘画儿童歌谣》《神童诗100首》《三字经》《中国少儿小百科》《儿童百科全书》《新十万个为什么》《学生科普百科全书》《成语故事》 一年级选读书目 《青少年自然百科探秘》(动物世界)《青少年自然百科探秘》(植物世界)《最新动物彩图画库》《黑猫警长新编》《同步阅读文库》《聪明儿童经典名著画库—西游记》《丁丁历险记》全集、《神奇山谷》全集、《动物的童话》全集、《跟随小动物的足迹》全集、《小神仙和小仙女》全集、《宠物小精灵--特别篇》《海洋小超人》《蓝猫淘气三千问》、《新动画大世界全集》。 《猜猜我有多爱你》(绘本) 《逃家小兔》 《我爱我爸爸》(绘本) 《红鞋子》 《小企鹅心灵成长故事》汤素兰等明天出版社 《晚上的浩浩荡荡童话》梅子涵著江苏少年儿童出版社 《可爱的鼠小弟》 (日)中江嘉美、上野纪子著赵静、文纪子南海出版社 二年级必读书目(部分注音版) 《动物故事》《阿凡提的故事》《金色小船》《克雷洛夫寓言》《唐宋诗词配画故事》《中华传统美德成语故事》《百家姓》《千字文》《游海漫读》《百兽乐园翠闻》《中华学生百科全书》《十万个为什么》(植物分册)《十万个为什么》(动物分册)《中国孩子的疑问》《重大发明与发现》《少儿百科全书精选本》《成语故事》二年级选读书目 《小博士》文库、《宠物小精灵--特别篇》、(卡通漫画)《海的女儿》《青少年自然百科探秘》(动物与人)《天天智慧集》《狐狸列娜》、《青少年自然百科探秘》环境保护、《不怕"鬼"的小故事》《小悟空和他的伙伴们》《跟随小动物的足迹》全集、《聪明儿童经典名著画库—西游记》《黑猫警长新编》《天天童话集》《动物大观园》《天天成语集》《花神》 三年级必读书目 《毛泽东的故事》《体育明星故事精选》《趣味中国历史故事》《一千零一夜》

《神童诗》全文及注释解析

《神童诗》全文及注释 《神童诗》为宋代汪株所著。汪洙,字德温,觐县(今浙江宁波)人,宋哲宗元符三年(1100年)考中进士,官至观文殿大学士,自幼能诗,被誉为“神童”。他咏志劝学的作品被编录成集,称为《神童诗》。但实际上传世的《神童诗》并非尽是少年神童之作,也不全出于汪洙一人之手,而是经历代编补修订,增入了隋唐乃至南北朝时期的诗歌。篇名也大多是另行添加的。诗的内容除劝学述志而外,还有一些四季观赏、咏物抒怀之作,诗体皆为格律工整的五言绝句,文字浅显易懂,是适合少年学诗的范本。所以历代以来在书塾中盛行流传。以致后人仿此编了《续神童诗》、《千家诗》等类似读物,也产生了广泛的影响。 诗中鼓励“少小勤学”、“男儿自强”的精神,在今天仍然是值得提倡的;诗人所描绘的“禹门三汲浪,平地一声雷”这一代表了科举时代书生最高企盼的登龙门的理想境界,从某种意义上讲,也还具有当今学子努力奋进的积极意义。但其中“万般皆下品,唯有读书高”之类的剥削阶级思想和功名利禄观念,则是应该加以剔除和批判的。 【原文】 1、天子重英豪,文章教尔曹①;万般皆下品,唯有读书高。 2、少小须勤学,文章可立身②;满朝朱紫贵③,尽是读书人。 3、学向勤中得,萤窗万卷书④;三冬今足用⑤,谁笑腹空虚? 4、自小多才学,平生志气高;别人怀宝剑,我有笔如刀。 5、朝为田舍郎⑥,暮登天子堂;将相本无种⑦,男儿当自强。 6、学乃身之宝,儒为席上珍⑧;君看为宰相,必用读书人。 7、莫道儒冠误⑨,诗书不负人;达而相天下⑩,穷亦善其身?。 8、遗子黄金宝,何如教一经;姓名书锦轴?,朱紫佐朝廷。 9、古有《千文》义?,须知后学通;圣贤俱间出?,以此发蒙童?。【注释】①尔曹:你们。指学童们。②立身:自立成人。③朱紫:指达

科学美国人的中文翻译

2012年1月4日星期三 雌激素是新的“利他林”吗? ——性激素能让一部分女性思维敏捷,却也让一部分迟钝 大考即将来临?无法集中注意力?尝试一点雌激素吧。 加州大学伯克利分校的神经系统科学家在最近的一项研究中报道称,女性生理周期中的荷尔蒙波动可能会如咖啡因、甲基苯丙胺或最常见的兴奋剂利他林一样影响其大脑。 近年来的研究表明,工作记忆(短期信息处理能力)是依赖于化学物质多巴胺的。事实上,像利他林这样的药物可以模仿多巴胺帮助人们集中注意力。在老鼠身上的研究显示,雌激素似乎可以诱发多巴胺的释放。但是伯克利这次的新研究是首次把认识能力和人的雌激素水平联系起来,这也就解释了为什么有些女性会在她们生理周期的不同时间点有着或好或坏的认识能力。 这只研究团队对24名健康女性进行了检测。通过基因测试,她们中有些天然多巴胺水平高,而有些天然低。不出所料,多巴胺水平低的女性对于处理复杂的工作记忆问题有困难,比如将一串五个数字反着背出来。但当测试在排卵期中进行,雌激素水平最高时(一般是月经期的10~12天后)这些女性的表现显著改善,有大约10%的进步。令人惊讶的是,多巴胺水平天然高的女性处理复杂问题的能力,却在排卵期中雌激素水平最高的时候有很明显的下降。 根据组织此次研究的Ph.D Emily Jacobs说,脑中的多巴胺是“classic Goldilacks scenario”。对于多巴胺水平最低的25%女性来说,在月经期多巴胺水平的增加会增强她们的认识能力,而对于多巴胺水平最高的25%女性来说,月经期多巴胺水平的增加可能会使她们的多巴胺水平超过一个上限,从而减弱她们的认识能力。而剩下的50%女性都处在这两类女性水平之间,不在研究的范围内。 这项研究有着重大的意义。Jacob说,像咖啡因、利他林这种诱发多巴胺释放的药物对于特定时期的女性是无效,甚至是损害性的。而且,她还希望提醒科学家们注意,在研究脑部疾病时,男女大脑虽然天赋相同但是并不完全一样。 Jacob说,这之间有很大区别,只有我们能知道他们在正常状态下的区别,我们才能预测他们在疾病状态下的区别。 毁约——脑扫描揭示誓言什么时候会不被遵守 新郎说“我愿意”而又和别人有一腿的时候,他脑中发生了什么?朋友承诺还钱却一直不还,他的脑中又发生了什么?一项最新研究显示,毁约是一项很复杂的神经生物学事件。而且脑扫描可以在毁约发生前预测出谁将要毁约。 瑞士苏黎世大学的科学家运用核磁共振技术把大脑比喻成了一场投资游戏。投资者必须决定是否承诺与受托者分享利益。如果投资,会使得账户中的资金增加,但如果受托者选择不分享,结果也会是投资者受损失。几乎所有投资者都说会把钱给受托者,但最后并不会所有人都守约。 通过核磁共振的扫描,研究者可以在他们有机会毁约前预测出他们会不会毁约。毁约者脑部的一些区域的活动会更加活跃,包括分管在压抑诚实回应时自我控制的前额皮质层,和标志

神童诗

神童诗!宋"汪洙

神童诗 !宋"汪洙 #神童诗$对旧时儿童最深刻的影响%是勉励儿童刻苦读书%以获取功名%享受荣华&这是旧时士大夫最切实的追求%因而%这部小小的启蒙读物%对我国旧时知识分子的影响%往往是终生的&#神童诗$相传为北宋汪洙所作&汪洙九岁即善赋诗%因而获神童称号%后人便以他的诗作为主%兼收了其他诗人%如李白’陈叔宝等的名诗佳句%合为一册%用以训蒙&#神童诗$语言直白流畅%大部分诗作形象生动%较易为儿童所理解记诵& 劝学!一" 天子重英豪%文章教尔曹& 万般皆下品%惟有读书高& 劝学!二" 少小须勤学%文章可立身& 满朝朱紫贵%尽是读书人&

劝学!三"学向勤中得#萤窗万卷书$三冬今足用#谁笑腹空虚% 劝学!四"自小多才学#平生志气高$别人怀宝剑#我有笔如刀$ 劝学!五"朝为田舍郎#暮登天子堂$将相本无种#男儿当自强$ 劝学!六"学乃身之宝#儒为席上珍$君看为宰相#必用读书人$ 劝学!七"莫道儒冠误#读书不负人$达而相天下#穷则善其身$ &’&神童诗

劝学!八" 遗子黄金宝#何如教一经$姓名书锦轴#朱紫佐朝廷% 劝学!九" 古有&千文’义#须知后学通%圣贤俱间出#以此发蒙童% 劝学!十" 神童衫子短#袖大惹春风%未去朝天子#先来谒相公% 劝学!十一" 大比因时举#乡书以类升%名题仙桂籍#天府快先登% 劝学!十二" 喜中青钱选#才高压俊英%萤窗新脱迹#雁塔早题名% ( ) ( 神童诗

劝学!十三"年少初登第#皇都得意回$禹门三汲浪#平地一声雷$ 劝学!十四"一举登科日#双亲未老时$锦衣归故里#端的是男儿$ 状元玉殿传金榜#君恩赐状头$英雄三百辈#随我步瀛洲$ 言忠慷慨丈夫志#生当忠孝门$为官须作相#及第必争先$ 帝都!一"宫殿!"耸#街衢竞物华$风云今际会#千古帝王家$ %&%神童诗

科学翻译

第12页 0903060136 梁潇 0903060137 黄浩 0901014108 黄瑞尧 5.3性能分析 通信开销:在和平时期,验证和密钥协商协议的要求只有三路之间的网状路由器和网络用户和双向沟通网络用户之间。这是最低的通信回合要实现相互认证,因此,和平招致降低认证延迟。此外,通过设计,和平带来最低的额外因为它们可能对网络用户的通信开销如掌上电脑和智能手机进行的移动客户端比其他笔记本电脑访问无线网状网。这些移动客户端要少得多强大相比,网状路由器考虑到他们的沟通能力。在消息(M.1),(M.1),(M.2),网络用户只需要发送一组签名履行认证功能。作为我们立足本集团上签字的变化计划[8]中提出,签名的包括两个G的元素五个元素的Z带够。当使用[19]中描述的曲线,可以首要采取p到170位并使用G组1,其中每个元素是171位。因此,总群签名的长度为1192位或149字节。有了这些参数,安全性是大致相同作为一个标准的1024位RSA签名,这是128个字节[8]。也就是说,群签名的长度几乎是作为一个标准的RSA-1024的签名相同。 计算开销:在和平,最昂贵的计算操作的签名生成和验证。签名生成需要两个同构的应用中。同构计算,需要大约同时,作为一个在G1幂(使用快速计算的轨迹图)[8]。因此,签名生成需要约八幂(或multiexponentiations)和两个双线性映射计算。验证签名需要六个幂和3+2|网址|双线性映射计算。按照设计,和平采用会话认证的不对称对称的混合方法,降低计算成本。网络实体(Mesh 路由器和网络用户)执行昂贵的组签名操作相互验证,只有当建立一个新的会话,所有同一会话的后续数据交换是通过高效的基于MAC的方法进行验证。 更具体地说,和平需要进行相互认证,为建立一个新的会话时,执行一个签名生成和签名验证的网络用户。由此可以看出,签名验证的实际成本计算取决于一致资源定址器的大小,而签名的发电成本是固定的。和平可以主动控制的一致资源定址器的大小。此外,可以采取一种更为有效的吊销检查算法,其运行的时间是一致资源定址器的独立[8]中描述了对用户的隐私有点牺牲。这种技术可以进一步带来的总成本六幂和5个双线性映射计算的签名验证。另一方面,和平需要一个网状路由器进行相互认证其覆盖范围内的每个网络用户每每灯塔消息不同的会议和标志定期播出。 存储开销:在和平中,网络用户可以携带资源约束的普及设备,如掌上电脑和智能手机访问的无线网状网。因此,存储每个网络用户的开销应该是负担得起的现代普及设备。在我们的计划显示说明,在和平中的每个网络用户需要存储两个信息:他的小组的私钥及相关系统参数。该组的私钥为每个用户包含1组元素的G1和2个Z元素。如果我们首要选择p到170位,并使用G组1每个组171位的元素,每个组私钥用户只需消耗511位的内存,这是微不足道的现代普及设备。大多数的内存消耗部分是系统参数,其中可能包括代码来形容双线性组(G

《神童诗》大全集汇总

《神童诗》全集 清镇市暗流中学彭良举/编辑 卷首诗抄 长春 长占四时春,花红日日新。摘来同寿酒,堂上献双亲。 梅花二首 其一 柯干如金石,心坚耐岁寒。平生谁结友,宜共竹松看。 其二 墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。 牡丹 倾国姿容别,多开富贵家。临轩一赏后,轻薄万千花。 梨花 院落沉沉静,花开白云香。一枝轻带雨,泪湿贵妃妆。 杏花 枝缀霜葩白,无言笑好风。清芳谁是侣,色间小桃红。 桃花 人在艳阳中,桃花映面红。年年二三月,底事笑春风。 兰花 一种生深谷,清标压众芳。不须纫作佩,入室自幽香。 芳草 一岁一荣枯,春来满地生。萋萋南浦路,凝望最关情。 榴花 炎日榴如火,繁英簇绛绡。佳人歇插处,疑把绿鬓烧。 葵花 向日层层折,深红间浅红。无心驻车马,开落任熏风。 荷钱 买有清和景,团团贴水心。贪夫虽着眼,不解济贫人。

一种灵苗异,天然体自虚。叶如斜界纸,心似倒抽书。 丹桂 自是月中种,人间无此香。溪林今寂寞,多负绿衣郎。 萱草 散作堂前彩,花浓茎正修。宜男曾入咏,底事不忘忧。 绿竹 居可无君子,交情耐岁寒。清风频动处,日日报平安。 四季二首·其一 春水满泗泽,夏云多奇峰。秋月扬明辉,冬岭秀孤松。 四季二首·其二 春游芳草地,夏赏绿荷池。秋饮黄花酒,冬吟白雪诗。 风 解落三秋叶,能开二月花。过江三尺浪,入竹万竿斜。 雷 括括风云起,晴空陡作阴。一声天欲裂,胆破不平心。 云 出岫本无心,油然散晓阴。从龙今有便,愿作傅言霖。 月 团圆离海峭,渐渐出云衢。此夜一轮满,清光何处无。 雪 尽道丰年瑞,丰年瑞若何?长安有贫者,宜瑞不宜多。 潮 涨落几时休,从春复到秋。烟波千万里,名利两悠悠。 闲适 诗酒琴棋客,风花雪月天。有名闲富贵,无事散神仙。 言志 小儿何所爱,爱者芝兰室。更欲附飞龙,上天看红日。 安分 寿夭莫非命,穷通各有时。迷途空役役,安分是便宜。

神童诗

《神童诗》 天子重英豪,文章教尔曹;万般皆下品,唯有读书高。少小须勤学,文章可立身;满朝朱紫贵,儘是读书人。学向勤中得,萤窗万卷书;三冬今足用,谁笑腹空虚?自小多才学,平生志气高;别人怀宝剑,我有笔如刀。朝為田舍郎,暮登天子堂;将相本无种,男儿当自强。学乃身之宝,儒為席上珍;君看為宰相,必用读书人。莫道儒冠误,诗书不负人;达而相天下,穷亦善其身。遗子黄金宝,何如教一经;姓名书锦轴,朱紫佐朝廷。古有千文义,须知后学通;圣贤俱间出,以此发蒙童。神童衫子短,袖大惹春风;未去朝天子,先来謁相公。年纪虽然小,文章日渐多;待看十五六,一举便登科。大比因自举,乡书以类升;名题仙桂籍,天府快先登。喜中青钱选,才高压俊英;萤窗新脱跡,雁塔淡书名。年少初登第,皇都得意回;禹门三汲浪,平地一声雷。一举登科日,双亲未老时;锦衣归故里,端的是男儿。玉殿传金榜,君恩赐状头;英雄三百辈,随我步瀛洲。慷慨丈夫志,生当忠孝门;為官须作相,及第必争先。宫殿岧嶢耸,街衢竞物华;风云今际会,千古帝王家。日月光天德,山河壮帝居;太平无以报,愿上万年书。久旱逢甘雨,他乡遇故知;洞房花烛夜,金榜题名时。

土脉阳和动,韶华满眼新;一枝梅破腊,万象渐回春。柳色侵衣绿,桃花映酒红;长安游冶子,日日醉春风。淑景餘三月,鶯花已半稀;浴沂谁氏子,三叹咏而归。数点雨餘雨,一番寒食寒;杜鹃花发处,血泪染成丹。春到清明好,晴天锦绣纹;年年当此节,底事雨纷纷?风阁黄昏后,开轩纳晚凉;月华当户白,何处菱荷香?漏尽金风冷,堂虚玉露清;穷经谁氏子,独坐对寒警。秋景今宵半,天高月倍明;南楼谁宴赏,丝竹奏清音。一雨初收霽,金风特送凉;书窗应自爽,灯火夜偏长。庭下陈瓜果,云端望彩车;争如郝隆子,只晒腹中书。九日龙山饮,黄花笑逐臣;醉看风落帽,舞爱月留人。昨日登高罢,今朝再举觴;菊花何太苦,遭此两重阳。北帝方行令,天晴爱日和;农工新筑土,共庆纳嘉禾。帘外三竿日,新添一线长;登臺观气象,云物喜呈祥。时值嘉平候,年华又欲催;江南先得暖,梅蕊已先开。冬去更筹尽,春随斗柄回;寒暄一夜隔,客鬢两年催。解落三秋叶,能开二月花;过江千尺浪,入竹万竿斜。人在艳阳中,桃花映面红;年年二三月,底事笑春风。院落沉沉晓,花开白雪香;一枝轻带雨,泪湿贵妃妆。枝缀霜葩白,无言笑晓风;清芳谁是侣?色间小桃红。倾国姿容别,多开富贵家;临轩一赏后,轻薄万千花。墙角一枝梅,凌寒独自开;遥知不是雪,惟有暗香来。

对翻译的科学性和艺术性的思考

对翻译的科学性和艺术性的思考 关键词: 翻译;科学性;艺术性 摘要: 翻译是科学还是艺术历来是译学家们争论的焦点。西方译学家奈达博士在60 年代曾有过建立翻译科学的设想,试图用语言学的理论和方法来说明翻译问题,但未能取得成功。而后,到了90 年代他则断言:翻译不是科学,而是艺术。笔者就奈达博士由科学论向艺术论的转变,对翻译的性质进行了理性思考:翻译中对“忠实”目标的追求体现了翻译的科学精神,而为实现“忠实”又离不开艺术创造,因此科学性和艺术性贯穿于翻译活动的全过程,二者互为补充,缺一不可。 Philosophic Thinking of the Science and the Art of Translating ———on Nida’s“Toward a Science of Translating” ZHANG Rui - qing1 ,ZHANG Hui - qing2 (1. The School of Foreigh L anguages , S hanxi University , Taiyuan , China ; 2. English Department , Northern China Engineering Institute , Taiyuan , China) Key words : t ranslation ;science ;art ;faithfulness. Abstract : What is t ranslating ? Is it science or art ? This has long been one of the focal cont roversies among t ranslatologist s. Dr. Eugene A. Nida attempted to establish a science of t ranslating by applying linguistic theories and approaches to t ranslating problems in the 1960s ,but failed. In the 1990s he claimed conversely that t ranslating was not science ,but skills. His shift prompt s the author of this essay to draw the couclusion that ,in the process of t ranslating ,the pursuit of faithfulness to the original reveals the scientific approach of t ranslators ,but to attain faithfulness , artistic creation plays an immeasurable role in good t ranslations. “翻译科学”是一门“研究翻译的科学”。怎样才能构成科学? 首先必须要有客观规律正如金堤先生所说:“艺术与科学之争的焦点是一个实质性的问题。翻译这一活动究竟是否受客观规律的支配? 如果受客观规律的支配,那么既然我们现在还没有完全认识这些规律,我们就必须用科学的方法加以研究,而如果这一活动主要靠独创,谈不到什么规律,那么我们只能把它当作一门艺术。”因此,翻译是科学还是艺术关键就在于其是否具有客观规律。我们在翻译活动中没有探索到客观规律之前,是无法断定翻译是科学的。西方译论家并没有主张建立“翻译科学” ,在他们的译论中,也不用“翻译科学”一词。在西方大学课程中,只有“翻译理论” ,或“翻译研究”,或“翻译学”。唯一用过“翻译科学”一词的,只有奈达博士。60年代,他在“Toward a Science of Translating”一书中指出,翻译是科学也是艺术,并试图用乔姆斯基的转换生成语法的原理,通过深层结构的分析,探索语际转换的客观规律,从而建立翻译科学。但这一尝试未能取得成功,语际转换的规律也未能找到。此后,他在1991 年发表的《翻译:可能与不可能》一文中说,我们不能使翻译成为一门科学,出色的翻译是创造性的艺术。可见奈达由科学派转向了艺术派,并从此放弃了建立翻译科学的设想。1998 年,他在答《外国语》记者问时,又重申了这一论点,认为翻译不可能成为科学。 一翻译科学论的困惑 寻求支配翻译活动的客观规律是历代译学家们孜孜以求的奋斗目标,困扰了几代译学家。只有到了现代,有了现代语言学的基础,才有可能打出翻译科学论的旗号,将侧重点放在科学的基点上。然而,,奈达为何一度认为翻译是科学也是艺术,而后来又说翻译不是科学只是艺术呢?翻译的科学论之所以陷入矛盾,其根源在于翻译对象所涉及的媒介———语言———本身所具有的特性———任意性特征。这种特性决定了科学无法完成其使命,因而即使很不情愿也不得不转而求助于艺术。首先,大多数人已经接受的一个事实是:虽然科学力图把文本语言中的意义一点一滴地落实,但语言却总是拒绝把它的全部意义交出来。事实上,现代批评

经典翻译段落(一)科学对人体节奏有新发现

经典翻译段落(一) 科学对人体节奏有新发现 你有没有患过时差综合症,即由于长时间坐喷气飞机环球飞行跨越过很多时区而感到疲倦和沮丧?你有没有像北欧国家的很多人一样患过冬季忧郁症,即由于在阴郁的12月和1月老是看到冬日阴沉灰暗的天空而感到郁闷?也许一点点光就能解决你的问题——而且只需要照射你皮肤上一小块地方。实际上,美国科学家已竭尽全力进行研究——用光照射受试者的膝盖后部,试验光在提神方面的作用。 对付时差综合症和冬季忧郁症的东西可能是荷尔蒙褪黑激素。已知荷尔蒙褪黑激素能调节人体节奏。它于夜幕降临时分泌,可用于帮助治疗时差综合症和睡眠紊乱。冬天光线昏暗、白昼时间短,人们褪黑激素分泌较少,据说这就是许多人在天气昏暗时普遍有这种感觉(即冬季忧郁)的原因。 许多年来,专家们一直在试验用光治疗时差综合症和季节性情绪失调(“冬季忧郁证”)。他们建议患者坐在模仿太阳光自然波长的灯光前,以恢复褪黑激素。1996年,哈佛大学医学院的戴安娜·波文及其同事发现即使是昏暗的台灯也可以起到同样的作用。 动物和人接触光都会引起体内复杂的反应。纽约一个大学的研究小组说他们发现光照射在皮肤上会重新调整体内的生物钟。他们选择了胭窝做试验是因为那儿容易接触到而且远离眼睛,许多科学家认为那个部位决定着人体节奏的周期。 Scientists Shed New Light On The Body's Rhythms Have you ever suffered from jet-lag, the fatigue and depression that comes from long hours spent in a jet aircraft traveling across the world over many time zones? Or like many people in northern European countries, have you ever suffered the dark depression of winter blues, the feelings of gloom that comes from facing the somber December and January winter days under dark, cloudy skies? Maybe all you need is a little light -- and merely on a small patch of your skin. In fact, in experiments investigating the effect of light in raising our spirits, American scientists have done all their research using light played on the back of the subjects' knees. What could be a key to jet-lag and winter blues is the hormone melatonin, which is known to regulate body rhythms. It is secreted as night falls and it can be used to help to overcome jet-lag and some sleep disorders. The low level of melatonin we experience in winter when light is dull and daylight hours are shorter is said to be cause of that common feeling many people get in dull weather -- winter depression. For years experts have experimented with treating jet-lag and seasonal affective disorder ("winter depression") with light. They

明清之际的科学翻译1

明清之际的科技翻译 明清之际耶稣会士科学译介研究 背景明末清初是基督教伴随着殖民势力向东方发展的高潮时期,同时也是东西文化开始猛烈碰撞的时期。明末清初也是中西科技进入较大规模的实质性接触和交往的新时期。在此期间,从利玛窦1582年抵达澳门开始,到1687年法国五位“国王的数学家”抵华为标志的耶稣会士入华传教新阶段,直至“最后的耶稣会士”钱德明在1793年去世的两个多世纪中,随着一批又一批耶稣会传教士来到中国,中国与西方之间的文化科技交流进行了一个前所未有的鼎盛时期。一方面,为了传教的需要,他们将西方的科学文化知识传入中国,使中国知识界对“西学”有了初步的了解和认识;另一方面,他们又通过书信往来和翻译中国典籍等方式,把中国悠久灿烂的文化介绍给欧洲,使欧洲出现了“中国热”,也加深了西方世界对中国的了解。 过程:第一阶段在明末清初的“西学东渐”和“中学西传”活动中,西学东渐是指近代西方学术思想向中国传播的历史过程,那时候传教士扮演着相当重要的角色,当时主要以天主教耶稣会为主的传教士们,在试图将天主教传入中国的同时,也引入了西方的人文哲学和科学技术思想,翻译了大量的西方学术相关书籍。但在从事西方科技知识翻译的过程中,他们之中的不少人也积极通过翻译将中国文化科学与社会习俗等国情介绍到西方世界去,这就是“中学西传”。就这样,西方传教士来华的目的是传播西方文化与科技,但他们自觉或不自觉地又成为中国文化与科技的受熏陶者和接受者,进而又成为向欧洲译介中华文化与科技的传播者。 第二阶段1601年利玛窦进入北京,标志着明末清初来华耶稣会士传教活动进入一个重要转折点。利玛窦为了实现传教意图继续发扬光大他在前期探索和完善的适应性传教路线,一方面研究中国儒学典籍以适应中国社会,另一方面以西方科学技术的传播作为敲门砖,为此取得了突出的成就,完成了不少西方科技著作的译述,其代表作就是与徐光启合作完成的《几何原本》。 第三阶段 1687年,五名法国耶稣会士来华,标志者明末清初耶稣会在华传教的二百余年这段历史进入了一个重要转折点或者分水岭。从1687年至1724年基督教在中国被禁的这段时间里,法国耶稣会士不但在这一时期在中西文化科技交流中独步天下,而且也促成法国成为欧洲汉学研究的重镇。还有另外一个重要意义就是,1687年前来华的传教士呢,对汉学的研究主要局限于为了传教出发而对儒家经典的注解,而1687年后大规模来华的法国传教士对中国文化的研究则扩大到了其他许多领域,包括历史、民俗、文学、科技、动植物学等等,其广度和深度显然不是此前的来华传教士所能企及的。 “西学东渐”和“中学西传”出现的原因(只要读科技实现需要的原因即可)。就世界背景而言,到了明末清初,世界历史进入了一个重要转折时期,欧洲资本主义萌芽迅速发展,催生了其对原材料的迫切需求,进而引起了西欧各国对海外商机的探寻,而地理大发现之后激发起来的欧洲人探索新航路热潮的目的之一就是要前往中国。就国内背景而言,从晚明时代开始,中国传统封建社会高度成熟,并开始起步由传统的封建社会向新的近代社会转型,尤其是资本主义萌芽出现,使历史发展呈现出新的情形,晚明的经济、社会、政治、习俗及思想文化都出现了新变化。

神童诗大全集

1 / 10 《神童诗》全集 清镇市暗流中学xx/编辑 卷首诗抄 xx 长占四时春,花红日日新。摘来同寿酒,堂上献双亲。xx二首 其一 柯干如金石,心坚耐岁寒。平生谁结友,宜共竹松看。其二 墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。xx 倾国姿容别,多开富贵家。临轩一赏后,轻薄万千花。梨花 院落沉沉静,花开白云香。一枝轻带雨,泪湿贵妃妆。杏花 枝缀霜葩白,无言笑好风。清芳谁是侣,色间小桃红。桃花 人在艳阳中,桃花映面红。年年二三月,底事笑春风。xx 一种生深谷,清标压众芳。不须纫作佩,入室自幽香。芳草

2 / 10 一岁一荣枯,春来满地生。萋萋南浦路,凝望最关情。 榴花 炎日榴如火,繁英簇绛绡。佳人歇插处,疑把绿鬓烧。 葵花 向日层层折,深红间浅红。无心驻车马,开落任熏风。 荷钱 买有清和景,团团贴水心。贪夫虽着眼,不解济贫人。荷花 一种灵苗异,天然体自虚。叶如斜界纸,心似倒抽书。 xx 自是月中种,人间无此香。溪林今寂寞,多负绿衣郎。 萱草 散作堂前彩,花浓茎正修。宜男曾入咏,底事不忘忧。 绿竹 居可无君子,交情耐岁寒。清风频动处,日日报平安。 四季二首·其一 春水满泗泽,夏云多奇峰。秋月扬明辉,冬岭秀孤松。 四季二首·其二 春游芳草地,夏赏绿荷池。秋饮黄花酒,冬吟白雪诗。风解落三秋叶,能开二月花。过江三尺浪,入竹万竿斜。雷括括风云起,晴空陡作阴。一声天欲裂,胆破不平心。云出岫本无心,油然散晓阴。从龙今有便,愿作傅言霖。月团圆离海峭,渐渐出云衢。

此夜一轮满,清光何处无。雪尽道丰年瑞,丰年瑞 3 / 10 若何?长安有贫者,宜瑞不宜多。潮涨落几时休,从春复到秋。烟波千万里,名利两悠悠。 闲适 诗酒琴棋客,风花雪月天。有名闲富贵,无事散神仙。 言志 小儿何所爱,爱者芝兰室。更欲附飞龙,上天看红日。 安分 寿夭莫非命,穷通各有时。迷途空役役,安分是便宜。待时 韩侯曾寄食,宣尼亦厄陈。固穷千古事,君子岂长贫。 xx 圣治先人意,施为日月新。渐摩今既熟,孰不荷陶钧? 恢复 三箭天山定,中兴再颂歌。抚绥新境土,整顿旧山河。 xx 只有天在上,更无山与齐。举头红日近,回首白云低。 道院 道院通仙客,书堂隐相儒。庭栽栖凤竹,池养化龙鱼。 神童诗 北宋·xx 天子重英豪,文章教尔曹。万般皆下品,惟有读书高。

英语四级翻译练习:科学

英语四级翻译练习:科学 请将下面这段话翻译成英文: 科学和自然界中一切存在的事物和发生的现象的特点和过程有关。科学包括整个自然界,它精辟地阐述了人类关于各种自然现象是如何彼此联系并如何构成我们所说的宇宙的种种 概念的。 科学有许多特性,要了解科学是什么,就得详细地考察一下这些性能和特点。有一些作者断言说科学实际上只是一种方法—科学的方法。这样的定义是过于简单化了。但是科学方法在决定科学知识的性质方面肯定起着重要的作用。 参考答案: Science is related to all the existing things and thecharacteristics and process of the phenomenahappening in nature.Science contains the wholenature,whichdevelpos various penetrating viewsabout human being's conceptions that how variousnatural phenomena are related together and how they constitute our so-called universe. Science has many characteristics.We have to inspect those functions and characteristics indetail if we want to know what the science is.Some authors assert that science in fact is a kindof method-scientific method.This definition is over simplified.But obviously the scientificmethod plays an important role in deciding the nature of the scientific knowledge. 考点分析: 科学包括整个自然界,它精辟地阐述了人类关于各种自然现象是如何彼此联系并如何构成我们所说的宇宙的种种概念的。 分析: 翻译这个句子时可以处理为逻辑结构清楚的长句,主句就是“科学阐述了种种概念”,然后用which引导一个从句来引出“人类关于各种自然现象是如何彼此联系并如何构成我们所 说的宇宙的”这样解释“概念”的短语

古诗诵读《神童诗》(15课时)

课时教学设计 第二周第一课时 课题神童诗(1)教案序号 1 授课时间2013年9月11日课型新授 教学目标 1、准确、流利地朗读、背诵古诗,初步理解诗意。 2、在识字、写字过程中,进一步巩固识字与写字的方法。点 难 点 教学重重点:准确、流利地朗读、背诵古诗,初步理解诗意。难点:从《神童诗》中明白一些做人的道理。 教学准备国学课本小黑板 板书设计 神童诗(1)自小多才学平生志气高 别人怀宝剑我有笔如刀 教学反思 本课教学通过指导,学生能准确、流利地朗读、背诵古诗,初步理解诗意,并能从《神童诗》中明白一些做人的道理,效果良好。

教学过程教学环节集体备课(师生活动) 一、激情导入 二、读文 三、谈感受 四、背诵 同学们,大家进入学校,每天都在读书、学习,大家知道关于读书、学习的名人名言吗? 大家知道的可真不少!教师也找到了一些这们的名人名言。出示:学而不厌;天才出于勤奋;书山有路勤为径,学海无涯苦作舟;少壮不努力,老大徒伤悲;盛年不再来,一日难再晨;及时当勉励,岁月不待人;莫等闲,白了少年头,空悲切。 1、教师示范读诗,学生初步理解 2、教师领读,注意文章中难读的字,教师引导改正。 出示注释:【注释】①三冬:指三年②田舍郎:农夫、村夫。③发:指启发。 3、再读古诗,感情诗意。 诗的用意是勉励青少年及早努力,不虚度光阴。 读了文章你有什么感受?结合自己的生活实际谈一谈。 背诵古诗

课时教学设计 第四周第一课时 课题神童诗(2)教案序号 2 授课时间2013年9月25日课型新授 教学目标1、读懂《神童诗》,初步理解文字内容。 2、从《神童诗》中明白一些做人的道理。 3、塑造学生们的人格,提升学生的素养。 点难点教学重重点:读懂《神童诗》,初步理解文字内容。难点:1、背诵古诗。 2、塑造学生们的人格,提升学生的素养。 教学准备国学课本小黑板 板书设计 神童诗(2) 将相本无种男儿当自强学乃身之宝儒为席上珍 教学反思 本课教学通过指导,学生能读懂《神童诗》,初步理解文字内容,并能从《神童诗》中明白一些做人的道理,确实塑造了学生们的人格,提升了学生的素养。

翻译学论争根源之我见_兼谈奈达的_翻译科学_

作者简介:马会娟(1972 ),博士生,研究方向:翻译理论与实践收稿日期:2001-06-05(修改稿) 2001年第9期总第149期 外语与外语教学 For eign L anguages and T heir T eaching 2001, 9Serial 149 翻译学论争根源之我见 兼谈奈达的 翻译科学! 马会娟 (北京航空航天大学英语系,北京?100083) ??摘?要:本文对翻译学论争的根源作了深入探讨,指出早期倡导建立翻译学的学者将翻译学视为 揭示翻译活动客观规律的科学!是引起这场论争的直接原因,而我国译界对奈达 翻译科学!的译介失误是这场论争的深层原因。文章指出了奈达 翻译科学!的实质是 对翻译过程进行科学描述!,而非 翻译即科学!。 关键词:翻译学;奈达的 翻译科学!;译介失误 ??Abstract:T his paper ex plor es the cause of the debate about translatology in China,pointing out the definition of translatolo gy made by the proponents in the past as a science w hich r eveals the objective law of tr anslating !is the dir ect reason for this contro versy.T he deep reason is mistr anslation of N ida #s science of translation !,which has been upheld by some Chinese scholars as translation being a science !.T his paper clarifies the real nature of N ida #s science of tr anslation !,w hich is the scientific descrip tion of the processes involv ed in tr anslating !. Key words:tr anslatolog y,Nida #s science of translation !,mistranslat ion 中图分类号:H059?文献标识码:A ?文章编号:1004-6038(2001)09-0053-03 ??自从1996年劳陇先生的?丢掉幻想 揭破 翻译(科)学!的迷梦%一文发表后,在全国范围内引发了一场有关 翻译学!的讨论。新世纪伊始,谭载喜先生(2001:47)发表了?翻译学:新世纪的思索%,明确 翻译学!作为一门学科的地位已不容怀疑,并且指出对翻译学提出质疑的劳陇和张经浩两位先生实际上也并不反对 翻译学!,他们 似乎只是反对&翻译学#的名称,而不是&翻译学#的目的!。张经浩先生本 人也声称自己绝无反对建立翻译学的意思。[1] 看来,翻译学究竟是不是,或可不可以是一门独立的人文、社会科学学科,已是一个 不是问题的问题!。至此,有关翻译学的论争似乎可以画上一个圆满的句号了。但是,引人思考的是,对于翻译学这个 不成问题的问题!,我们却争论了四年之久,原因何在呢?学者们的分歧究竟何在呢?回顾一下这段历史,对其进行反思,对我国的翻译研究不无裨益。 1.翻译学论争的原因1.1 翻译学!的名与实 名不正则言不顺。这场有关 翻译学!的争论在很大程度上是由 翻译学!的名引起的。我国学者对 翻译学!的界定不一、理解不同,是造成这场纷争的原因之一。那么,究竟什么是翻译学呢??中国翻译词典%在 翻译学!这个条目下有两个定义:一个是谭载喜的 翻译学(或称译学)是研究翻 译的科学!,另一个则是杨自俭的翻译学是 研究翻译的思维规律和方法的科学!。(林煌天1997:187)这两个定义都认为 翻译学是科学!。但翻译学究竟是怎样的科学呢?谭载喜(1987:4)在?必须建立翻译学%一文中,把 翻译学!定位于 多边缘交叉性科学!,认为它的任务是 &揭示#翻译过程的&客观规律#,&探求#关于翻译问题的&客观真理#,给实际翻译工作提供行动&指南#!。然而,正是翻译学的这一定义才引起了一些学者的质疑。翻译有规律吗?这个问题在现阶段仍难有定论。退一步讲,假设翻译有规律,翻译学就是研究这些规律的。可是,到目前为止人们并没有发现什么可供译者遵循的、放之四海皆可用的客观规律,那么称翻译学还未诞生也是在情理之中的。劳陇(1996)和张经浩(1999)两位先生的文章就是这样推理论证的。可以说,劳、张二位反对翻译学的提法正是由于早期倡导建立翻译学的学者这样定义 翻译学!引发的。如果一开始就明确建立翻译学是建立一门学科,而不是研究、探索能够指导翻译客观规律的科学,想必也就不会有劳、张二位先生的竭力反对了。因为,他们反对的并不是翻译学作为一门学科,而是反对 翻译学是揭示翻译活动客观规律的科学!这一命题,这从他们的主要论据 翻译活动并不受什么客观规律支配!, 翻译不是科学!可以看得出来。(劳陇1996:40-1;张经浩1999:47-8) 1.2 翻译科学!的名与实

神童诗 教案

第14课《神童诗·卷首诗》(一) 教学目标: 1、能正确、流利、有感情地朗读诗歌,并背诵本诗。 2、在学生诵读的基础上,帮助学生了解诗句的内容及五言绝句的意思。 3、能有兴趣自己创作新的四季诗。 教学重点: 1、能正确、流利、有感情的朗读诗句,并背诵本诗; 2、在学生诵读的基础上,帮助学生了解诗句的内容及五言绝句的意思。 教学难点:能有兴趣自己创作新的四季诗。 教具:课件 学生准备:水彩笔 教学过程: 师:上课生:老师好师:同学们好! 一、激发兴趣,导入新课: 师:同学们,老师知道你们都很聪明,那么我要问你们一个问题:一年有几个季节?分别是哪几个季节?(师:你的见识可真广,懂得这么多的知识,老师和同学们都向你学习。师板书:春夏秋冬)你最喜欢什么季节?为什么?(学生畅谈)其实,每一个季节都有它独特的风景,下面就让我们欣赏一下吧!(学生欣赏图片)今天,我们来学习一首有关四季的诗。[板书课题:四季] 二、品味经典,感悟诗歌内容 (一)1、请同学们跟老师一起读《四季》。同学们读得可真棒。

2、师:多美的一首诗啊!下面自己尝试着朗读一下吧。 学生自读,教师巡视指导,帮助朗读有困难的学生,及时发现学生朗读中出现的共性问题并随时加以指导。 3、朗读诗歌。 师:刚才,同学们读得非常投入,哪位同学想起来展示一下呢?师生针对诵读时是否正确、流利进行评价。 师:朗读诗歌时节奏非常重要,请看大屏幕,让我们带着节奏一起轻轻地读一下。 4、再读诗歌。 5、赛读诗歌。(1、男女赛读:2、每组推选一名代表进行比赛)(二)温馨点击: 师:这么优美的《四季》诗到底是是出自何处呢?下面让我们赶快读一下54页“温馨点击”中的内容,然后请大家说一说你了解到了什么?学生自读。学生回答问题。 (三)感悟诗歌内容,理解诗意。 师:原来《神童诗·卷首诗》大多是写景咏物的,它通俗易懂,读起来朗朗上口。那么这首诗歌到底是什么意思呢?下面请同学们借助插图和文意,相互对应,试着自己弄懂诗句的意思。不明白的地方可以与小组同学讨论交流。 1、学生结合文意理解意思。 2、全班交流。

翻译:关于科学性的追问

翻译:关于科学性的追问 After developing in several centuries, science may be a useless thing. Certainly, we still have some years to fill vacancies, but if only this, that is also the science? Maybe it is not. Perhaps, the true science - the kind of significant science which founded by Galileo and Copernicus, have already became the history. The science will go on forever, although during some specific historical period, human beings may encounter some restrictions in natural, intellectual, or technical aspect. At present, most of the scientists, as the older generation, who concentrate on unknown things in their major, believe that science will not come to an end quickly. Perhaps, these scientists are unable to makes clear what there are before the universe exists forever, and don not know how the universe origins ,or how many rules which controls the world in the knowable physical principles. Perhaps these questions have surpassed science scope, but that science will come to an end is incredible, 科学经历了几个世纪突破性的进展之后,可能已经变成了徒劳无益的事业。诚然,我们还有几年的时间可以用来做些查漏补缺的工作,但如果仅此而已,那还算是科学吗?或许,真正的科学-由伽利略和哥白尼等人开创的那类重大的科学,早已成为历史。

相关文档