文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2015考研英语每日一句(1-35)

2015考研英语每日一句(1-35)

2015考研英语每日一句(1-35)
2015考研英语每日一句(1-35)

每日一句(1-35)

1. Society is a great class providing us with measureless information. While handling the information, we learn to distinguish between right or wrong and discriminate between beauty and ugliness.

社会这一大课堂,为我们提供了无尽的信息,在阅读信息的过程中,我们的学生学会了辨别是非,学会了区分美丑。

2. No matter what you do or where you live, the quality of your attitude determines the quality of your relationships—not to mention just about everything else in your life.

不论你的职业是什么,也不论你居住在哪,你的主观态度决定了你的人际关系的好坏------更不用提你生命中的其它的事了。

3. The stereotype of German humourlessness is believed to derive from their reputation for efficiency, punctuality and rationality, presumed to be at the expense of humour.

对于德国人缺乏幽默感的成见,来自他们在效率、守时和理性上的名声,这些被认为是以失去幽默感为代价的。

4. Dispense with the doctor by being temperate; the lawyer by keeping out of debt; the demagogue, by voting for honest men; and poverty, by being industrious.

节制饮食可以摒弃医生;不借债可以远离律师;投票给诚实的人可以摆脱蛊惑民心的政客;勤劳可以脱离贫穷。

5. We’d all like to be stronger. Whether that strength be physical, emotional or intellectual, most of us have an area in which we’d like to improve and have others admire.

我们都想要变强大,无论这种强大是在身体上、情感上还是在智力上,而且,我们中的绝大多数人都想要自我完善,赢得别人的钦佩。

6. How can I call myself an intellectual if I can't write and publish words as I wish?

如果我不能按自己的意愿写作和发表文字,我如何称自己为一个知识分子?

7. New research continues to emphasize the importance of mind wandering for learning.

新的研究还在不断强调思维游离对于学习的重要性。

8. We must constantly adjust the amount of money in circulation.

我们必须对货币的流通不断进行调节。

9. She has come up with a charity for her company to sponsor in Africa, and suddenly claimed that the meaning was back in her job.

她向公司提出在非洲发起一项慈善活动,并且突然声称自己的工作又有意义了。

10. This proves that, with commitment and determination, all obstacles can be overcome.

这证明,有了承诺和决心,就能克服所有的障碍。

11. They were lonely and sad people, all three of them, and they would not make one another less sad, but they could, with great care, make a world that would accommodate their loneliness.

他们三人都是那么孤独而忧伤,他们在一起也许不能够互相怃平伤痛,但是也许,只要用心,他们会创造出一个能够容纳他们孤独人生的世界。

12. The building can accommodate all of the offshore workers and protect them from hurricane damage.

这个建筑能容纳所有的海上工人并且保护他们不受飓风的伤害。

13. When food presents no worry to the average, people begin to focus more of interest on handsome appearance and happy leisure time.

当普通人不再担心食物时,人们开始把更多的兴趣集中到漂亮的外貌和快乐的休闲时间。

14. Some experts have suggested offering a course on food and nutrition in schools to inject health consciousness into children.

一些专家建议学校通过提供一些关于食物和营养的课程来提高孩子的健康意识。

15. Many countries benefit from ongoing advice and assistance from international observers.

许多国家从国际观察员源源不断的建议和帮助中获益匪浅。

16. The program is aimed at changing the attitudes towards disabled students; to treat them with tolerance, respect and acceptance.

这个方案旨在改变人们对待残疾学生的态度,能去宽容他们、尊重他们、认可他们。

17. You must respect the rights of minorities and participate with a spirit of tolerance and compromise.

你必须尊重少数群体的权利,并怀着宽容与妥协的精神参与其中.

18. In every great faith and tradition one can find the values of tolerance and mutual understanding.

在每一伟大信仰和传统中,人们都可以找到容忍和相互谅解的价值观念。

19. Food and petrol are frequent purchases and their prices tend to be less "sticky" than those for more durable goods.

食品和汽油是大家频繁购买的物品,所以他们的价格比起那些耐久品来说相对不稳定。

20. The ultimate source of these rollercoaster movements was the Asian savings surplus.

导致这类剧烈波动的最根本原因是亚洲的储蓄过剩。

21. There is definitely a combination of art and science that I never appreciated until having to do it.

要不是我现在必须做这个,我不会意识到这项工作绝对是艺术与科学的结合。

22. With study and practice, almost anyone can do it with some level of proficiency, but most

people don't learn how to think critically or analytically—nor are they even aware of its value.

通过学习和实践,几乎任何人都能以不同的熟练程度来掌握它,但是大多数人都不会去学习如何进行批判性或分析性思维,或者说,他们根本意识不到其价值。

23. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet dancer.

绝大多数的训练是技巧性的。音乐家们控制肌肉的熟练程度,必须达到与运动员或巴蕾舞演员相当的水平。

24. Noticing a lot of children misbehaving, she says: "while it was obvious within five minutes that she was not going to be teaching at my school, I stayed for the full class period, both to be polite and also because I was fascinated with what I was seeing."

看到课堂上很多孩子不守纪律,她说:“五分钟内就可以判定她不适合到我的学校教书,但我还是听完了整堂课,一方面是出于礼貌,另一方面是因为我对所看到的一切很感兴趣。”

25. I always was fascinated with china, because I was born in europe, and for us, china had this fascination and mystery.

我一直为中国所着迷,因为我出生在欧洲,对欧洲人来说,中国有这种魅力和神秘感。

26. I became very fascinated with the relationship between sound and picture and the emotional effect it can have.

我对声音与画面之间的关系和它们所能产生的情感效果变得十分着迷。

27. Including moderate portions of lean beef in your diet is beneficial in enhancing your memory because of its iron content.

在你的日常饮食中添加适量的瘦牛肉有利于增强你的记忆,这主要因为其中的铁含量。

28. Some scientists and campaigners in Paris hailed the results, if not as a triumph, then as a beacon of hope.

在巴黎,一些科学家和活动家为实验的结果欢呼。他们觉得,如果这不是一个胜利,也可作为一个希望的灯塔。

29. We wanted a warmer and more humane society, where people care for their fellow human beings, care for the less fortunate among us and take responsibility for each other and for future generations.

我们想要更温馨和人道的社会,人们关心其他的人,关心我们中间较不幸运的人,并对每个人和未来几代人负责。

30. He arranged the takeout of his own stock in the company, which flattened the interest of uninformed minority shareholders.

他撤出了自己在公司的股份,极大的损害了不知情的少数股东的利益。

31. Grey-haired farmers in battered waxed jackets complain about the government, the European Union and the weather.

满头灰发的农民们,衣衫褴褛,神情黯淡地埋怨着英国政府、欧盟还有倒霉的天气。

32. Fans complain bitterly about the rising price of live music. Yet they keep paying for concerts. 粉丝们对演唱会门票的价格上涨大发牢骚,然而他们仍旧继续花钱去看。

33. They have warned the world to expect more frequent and intense extreme weather events, and this is what we are seeing.

他们曾警告,世界上将出现更频繁和强烈的极端天气事件,而这正是我们现在所看到的。

34. No need to justify your shortcomings or wrong actions, simply own up to your mistakes and recognize that you need help in changing them.

没有必要为了你的缺点或错误的行为进行辩护,爽快地承认自己的错误并承认你需要帮助以改变它们。

35. My firing was based not on performance but discrimination.

我被开除不是基于工作表现而是由于歧视。

考研英语复试自我介绍方法

考研英语复试自我介绍方法 XX研究生复试自我介绍也需要技巧,以下是小编整理的考研英语复试自我介绍方法,欢迎阅读参考! 中文自我介绍时主要注意以下几点就可以,说话要有层次,条理清楚,抓住重点。 第一,先一句话自我表明身份,此时音质和音色好的同学,马上就能吸引导师的注意。 第二一段话简介自己的经历,而且强调的都是导喜欢听的经历,并且点明这些经历对你个人对你的学业有什么帮助。 第三,几句话概括一下自己的特点,这是关键,导师希望听到导师需要的特点。 第一部分,表明自己身份:姓名。年龄。原来的院校、专业。这一部分没有过多要说的,同学们发音要准,吐字要清晰就可以了。 例如: 1)我是一个热情开朗的女生,随和,自信,乐于助人,有责任心,是我样让我的生活非常充实。 2)我是个有想象力的人,对什么都很好奇,求知欲较强,尤其喜欢历史、文学、人文地理等学科,而且深深迷恋古人

所说的读万卷书,行万里路。所以一爱看书,二爱旅行。对生活充满希望,因为我始终相信,一分耕耘,一分收获,只要自己不放弃,我的这一生一定会活得有意义的。 第三部分相对来说最为重要,要简单的介绍自己的经历,而且要强调导师喜欢的经历。导师看重的不是经历,而是你的这些经历让你学到了什么,你学到的这些东西对你的学业又有什么帮助,这些才是导师重点看的。 例如: 1)我想谈一下我四年的大学生活,让我学到了很多,很多的实践让我从从各个方面提高了自己,不但让我学会了如何思考,学习的方法,还让我看到了实践的重要性,作为一名学生,我深知学习机会的不易,我学习很努力,其中3年拿了学校的奖学金,我还积极地参加各种活动和设计大赛,曾在河南理工大学首届和第二届青少年科技文化节中分别荣获摄影大赛优秀奖和节徽设计大赛二等奖在XX年中的设计大赛中工业设计类中设计的笔记本电脑荣获优秀奖。在大学中我也遇到了好的老师和朋友,从他们身上我学到了很多东西,这对我能力的提高和成长起了很大的作用。 2)在大学四年的学习生活中,我努力提升自我素质,全面锻炼自己,在扎实完成自己学习任务的同时,积极参与校内外学生社团活动,经过自己的不懈努力连续三年获得校

94年-14年历年考研英语翻译必背词汇英汉对照

94年-14年历年考研英语翻译必背词汇(英汉对照) 46) articulate 清晰的表达, 47) by all accounts根据、根据报道;by one’s own account根据某人自己所说,let alone更别提, 48) intensity紧张,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage段落,rarely很少、几乎不,composer作曲家,compose作曲、编写, 49) associate联系, 50) suffer遭受, inevitable不可避免, render转换、使变成; 13年 46) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰, 47)sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter避难所, 48) in effect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别, 49)blame批评, 50)implicit隐含的,explicit明确的,reference谈到、提及、参考,synthetic人造的; 12年 46) impulse冲动,unification统一、一致, generative生产的、生成的,generate产生, 47) constrain力劝、强迫、限制,constraint限制, 48) filter过滤, cognitive认知的, 49) empirical实证的、根据经验得到的, bias偏见, 50) track跟踪; 11年 46) erroneous错误的,error错误, 47) sustain支持、维持,illusion幻觉,conscious有意识的, 48) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation剥削、开发, bottom底, 49) circumstance环境, 50) upside积极的、正面的,contain包含,be up to取决于,array展示、陈列、一系列; 10年 46) rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能,

2015考研英语一阅读理解逐句翻译

2015 Text 1 Paragraph 1 1、King Juan Carlos of Spain once insisted ?kings don`t abdicate, they die in their sleep.? But embarrassing scandals and the popularity of the republican left in the recent Euro-elections have forced him to eat his words and stand down. 西班牙国王胡安?卡洛斯曾说?国王不会退位,他们逝世于睡眠中?。但是最近几次欧洲大选中,丑闻盛行、共和党人大受欢迎迫使胡安?卡洛斯收回之前的言论,并被迫退位。 1.1 abdicate英/'?bd?ke?t/ 美/'?bd?ket/vt. 退位;放弃vi. 退位;放弃 1.2 scandal英/'sk?nd(?)l/ 美/'sk?ndl/n. 丑闻;流言蜚语;诽谤;公愤 2、So, does the Spanish crisis suggest that monarchy is seeing its last days? Does that mean the writing is on the wall for all European royals, with their magnificent uniforms and majestic lifestyle? 如此说来,西班牙的危机是否表明君主制已到穷途末路?是否意味着欧洲皇室以及他们锦衣玉食的生活走向末路已无可更改? 2.1 monarchy英 /'m?n?k?/ 美/'mɑn?ki/n. 君主政体;君主国;君主政治 2.2 the writing is on the wall某事将失败的不祥预兆 2.3 royal英/'r???l/ 美/'r???l/n. 王室;王室成员adj. 皇家的;盛大的;女王的;高贵的;第一流的 2.4 magnificent英/m?g'n?f?s(?)nt/ 美/m?g'n?f?snt/adj. 高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的 2.5 majestic英 /m?'d?est?k/ 美/m?'d??st?k/adj. 庄严的;宏伟的 Paragraph 2 1、The Spanish case provides arguments both for and against monarchy. 西班牙的事例既提供了支持君主制的论据,也提供了反对君主制的论据。 2、When public opinion is particularly polarised, as it was following the end of the Franco regime, monarchs can rise above ?mere? politics and ?embody? a spirit of national unity.这时公众意见呈现出两极分化,弗 2.1 particularly英/p?'t?kj?l?l?/ 美/p?'t?kj?l?l?/adv. 特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地 2.2 polarise 英/’p??l?ra?z/ 美/’p?ul?raiz/vt. 极化(等于polarize)polarize英/'p?ul?raiz/ 美/'pol?'ra?z/vt. (使)极化;(使)偏振;(使)两极分化vi. 极化;偏振;两极分化 2.3 regime英 /re?'?i?m/ 美/re'?im/n. 政权,政体;社会制度;管理体制 2.4 monarch英 /'m?n?k/ 美/'mɑn?k/n. 君主,帝王;最高统治者 Paragraph 3 1、It is this apparent transcendence of politics that explains monarchs` continuing popularity polarized. 正是这次明显的超越对君主作为国家元首继续流行做出了解释。 1.1 transcendence英/tr?n'send?ns/ 美/tr?n'send?ns/n. 超越;卓越;超然存在 2、And also, the Middle East excepted, Europe is the most monarch-infested region in the world, with 10 kingdoms (not counting Vatican City and Andorra). 正因如此,除中东外,欧洲是世界上君主制最盛行的地区,有10位国王(梵蒂冈和安道尔不算在内)。 2.1 infested adj. 为患的,大批滋生的(常与with搭配)v. 害虫、野兽大批出没于( infest的过去式和过去分词);遍布于 3、But unlike their absolutist counterparts in the Gulf and Asia, most royal families have survived because they allow voters to avoid the difficult search for a non-controversial but respected public figure. 但是,与海湾地区和亚洲的专制国家不同,欧洲皇室能够留存下来,是因为他们让选民免于苦心孤诣地寻找一个没有争议且受尊崇的公众人物。 3.1 absolutist英/'?bs?lu:tist/ 美/'?bs?lu:tist/n. 绝对论者;专制主义者 Paragraph 4 1、Even so, kings and queens undoubtedly have a downside. 即使如此,毋庸臵疑君主还是在衰落。 1.1 ownside英 /'da?nsa?d/ 美/'da?nsa?d/n. 负面,缺点;下降趋势;底侧adj. 底侧的 2、Symbolic of national unity as they claim to be, their very history—and sometimes the way they behave today – embodies outdated and indefensible privileges and inequalities. 即使他们声称自己是国家统一的象征,但他们的历史和今日的行为方式都代表着他们享有的特权和他们身上体现出的不公平已经过时,且站不住脚。

2015年考研英语二真题答案(完整版)

2015年考研英语二真题答案(完整版) 2015考研英语二答案 完型填空题 1 .C signal 2 .D much 3. C plugged 4. A message 5. C behind 6. A misinterpreted 7. B judged 8. D unfamiliar 9. B anxious 10. D turn 11.A dangerous 12. A hurt 13.B conversation 14. D passengers 15.C predict 16. D ride 17.A went through 18.C in fact 19.B since 20 B simple 阅读题答案 Text 1 答案 21. D offered greater relaxation than the workplace 22. B childless husbands 23. A they are both bread winners and housewives 24. C earnings 25. B division of labor at home is seldom clear-cut Text2 答案 26. C miss its original purpose 27. A the problem is solvable 28. C are in need offinancial support 29. D are inexperienced in handling issues at college

30. D colleges are partly responsible for the problem in question Text3 答案 31. A more emotional 32. C sports culture 33.D strengthen employee loyalty 34.A voices for working women 35. C companies find it to be fundamental Text4 36. B the increase of voluntary part-time jobs 37. C cannot get their hands on full-time jobs 38. B shows a general tendency of decline 39. B empolyment is no longer a precondition to get insureance 40.A 阅读新题型 41 .D Most of your fearsare unreal 42. E Think about the [resent moment 43.G There are many things to be grateful for 44.A You are not alone 45. C Pave your own unique path 翻译题 回想一下这样的经历:开车行驶在一条非常熟悉的道路上。这可能是你每天上下班的必经之路,可能是进城的旅行,亦或是回家的道路。不管是哪一种,你都了解每一个屈折拐弯之处,就像熟悉自己手背上的纹路一样。在这些所有类型的旅途中,很容易失去驾车的注意力,并且几乎不注意沿途的风景。结果,比起这段路途实际需要的时间,你的感觉是花费的时间更少。 这就是经常旅行线路效应:人们往往低估了花费在一条熟悉的路线上的时间。 这种效应是由于我们分配注意力的方式引起的。当我们旅行一条非常著名的路线时,因为我们不是非得注意太多,时间似乎流逝得更快。然后,当我们回忆起这段旅程时,因为我们没有花费太多的注意力,因此我们对之记忆地不太清楚,所以我们认为这段旅行更为短途作文 PART A 【参考范文1】 Notice In order to enrich high school students’ life in summer holiday and expand the reputation of our university, the Students Union are going to host a summer camp in our school campus and volunteers are needed. The details about this summer camp and volunteer recruitment are listed as follows. Firstly, the summer camp will begin on September 1st and it will last for ten days. Secondly, the main theme of this summer camp is “Better English, Better life” and there are various activities in this summer camp, including English-speaking contest, drama contest, sports meeting and

2分钟考研英语自我介绍

考研英语自我介绍1 Dear professors,it is my honor to be here to introduce myself. My name is -x-, I am twenty-three years old. I come from Tai’an city of Shan dong Province, there are a famous mountain –mountain tai. My undergraduate period will be accomplished in x-x-university in July, 201- I have majored in Ideological and Political Education. I always love x-x-Normal University,I think its teacher-training is which I am looking forward to. Like most of the Shandong people, I am a straightforward person and I am eager to help others. Generally speaking, I will try my best to finish it no matter how difficult the thing is. In my spare time, I will Pay attention to the current affairs and I like reading books , and singing. I am a diligent student during my college studying, and in my college, I like taking part in all kinds of useful activities and get scholarships for many times. I always believe that one will easily lag behind unless he keeps on learning.Of course, if I am given a chance for advanced studies in this famous University, I will stare to effort to master a good command of advance my capability. 考研英语自我介绍2 Good morning,everyone! I am glad to be here for this interview. First,let me introduce myself to you. My name is Qin Jiayin. I was born on April 23,1981. I am a local person.I am graduating from Jilin Normal University this June. I major in Chinese literature. I hope I could get the opportunity to finish my postgraduate courses in Jilin University which I have desired for a long time. I have the confidence because I have such ability! I am a girl who is fervent,outgoing and creative. At the same time,I think I am quick in mind and careful in everything. I am looking forward to my postgraduate studies and life. I will soon prove that your decision of choosing me is the wisest. Thank you for giving me such a valuable opportunity! Reasons for taking postgraduate e-ams: First of all,I love my major. Chinese literature is the symbol of the start of Chinese literary modernization. It plays an important part in modernization of our

历年考研英语翻译词组汇总(免费下载阅读)

https://www.wendangku.net/doc/6c18515757.html,/new/shengtsinghua 考研大作文只用写一句话就可以得18分 省省清华QQ: 867209142 关于一句话万能模板的几个问题: 1.万能,整片模板200多单词,只要写1句话填写3个关键词就可以适合任何一年考研话题作文。 2.高分,里面的遣词造句都是精心之作,句式多变、用词高级、语言地道,正常考生考场上几乎不可能写出如此高水平的作文,得高分在情理之中。 3.节省考场时间,考场上默写一篇背熟的作文要比自己写一篇作文至少节省20分钟,为自己节省宝贵的考研时间用来做其他题目。 4.节省复习时间,有了作文模板就不用再为考研大作文复习花时间。 历年考研 英语翻译题词组汇总 考研大作文只用写一句话就可以得18分 文章来源:https://www.wendangku.net/doc/6c18515757.html,/new/shengtsinghua 整理:省省清华 1990年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast 与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下 1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论 如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于 17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into 走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能 22. combine…with 把……和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样

2015考研英语翻译真题解析

Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration—one of the great folk wanderings of history—swept from Europe to America. 46) This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent. 47) The United States is the product of two principal forces—the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits. Of necessity, colonial America was a projection of Europe. Across the Atlantic came successive groups of Englishmen, Frenchmen, Germans, Scots, Irishmen, Dutchmen, Swedes, and many others who attempted to transplant their habits and traditions to the new world. 48) But, the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes. These changes were gradual and at first scarcely visible. But the result was a new social pattern which, although it resembled European society in many ways, had a character that was distinctly American. 49) The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and 16th-century explorations of North America. In the meantime, thriving Spanish colonies had been established in Mexico, the West Indies, and South America. These travelers to North America came in small, unmercifully overcrowded craft. During their six- to twelve-week voyage, they subsisted on barely enough food allotted to them. Many of the ship were lost in storms, many passengers died of disease, and infants rarely survived the journey. Sometimes storms blew the vessels far off their course, and often calm brought unbearably long delay. “To the anxious travelers the sight of the American shore brou ght almost inexpressible relief.” said one recorder of events, “The air at twelve leagues’ distance smelt as sweet as a new-blown garden.” The colonists’ first glimpse of the new land was a sight of dense woods. 50) The virgin forest with its richness and variety of trees was a veritable real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia. Here was abundant fuel and lumber. Here was the raw material of houses and furniture, ships and potash, dyes and naval stores. 思路: 1.大致介绍文章主要内容 2. 逐段介绍每段的主要内容→分析句子结构→指出翻译时需要注意的点→试译→整理译文→总结翻译技巧和需掌握的单词

2015年考研英语二阅读Text1真题详解

2015年考研英语二阅读Text1真题详解 整篇文章的主题是与我们生活息息相关的内容,文章的难度不大,相比2014年英语二的阅读来说,难度稳定,这是在我们预料之中的。 第21题According to Paragraph 1,most previous surveys found that home___(根据第一段可知,之前的调查中认为家是一个____地方)。[A] offered greater relaxation than the workplace [B] was an ideal place for stress measurement [C] generated more stress than the workplace [D] was an unrealistic place for relaxation题目中明确给出范围,所以我们只要在第一段中找答案,且要注意题目中的关键词是previous。回归第一段,不难发现文章的首句便是答案出处:A new study suggests that contrary to most surveys, people are actually more stressed at home than at work.(新的研究显示不同于以往的绝大多数调查,人们在家比工作时的压力更大)。这句话中new、contrary to most surveys是提示词,与题目中的previous study相对应的,不难做出正确答案是[A] 第22题According to Damaske, who are likely to be the happiest at home?(Damaske 认为,谁可能是最家里最快乐的?)读完题目,回到文章第二段找Damaske的观点:It is men, not women, who report being happier at home than at work.在家男性比女性更快乐,Another surprise is that findings hold true for both those with children and without, but more so for nonparents.这句话的关键词是more,它与题目中的happiest最高级是相对应的,所以解这道题的关键便是nonparents.但是对于很多同学来说,nonparents是个生词,不认识。其实大家只要上过中公考研的英语词汇课,学习过词根词缀法,这个单词就变的很简单。nonparents是由否定前缀non-+parents构成的,non-这个否定前缀表示“不无非”,所以整个单词可以译为不是父母。四个选项[A] Childless wives [B] Working mothers [C] Childless husbands [D] Working fathers,我们可以轻易选出答案C,没有孩子且是丈夫。 第23题,The blurring of working women's roles refers to the fact that__。回归第三段中,找到With the blurring of roles,发现前面的句子正是对这种现象的解释:for women who work outside the home, they often are playing catch-up-with-household tasks.以及后面的the home front lags well behind the workplace a making adjustments for working women,指的便是女性不仅得工作赚钱,而且还得在家得忙家务,所以她们的身份是双重的。所以选[D] they are both bread winners and housewives. 第24题,The word“ moola”(Line4,Para4)most probably means__这是一道词义推测题,它与前文中的marking money是近义词,答案选[C] earnings收入。 第25题The home front differs from the workplace in that__。文章第5段there are inadequate rewards for most of them. Your home colleagues-your family-have no clear rewards for their labor;家务劳动不会像工作一样得到足够的奖励,而且分工也是不明确的。答案对应选项[A] division of labor at home is seldom clear-cut. 虽然有突破口、也有规律可循,但这并不意味着我们可以一劳永逸、高枕无忧,要知道,

最新考研英语自我介绍及各个专业所对应的英语翻译

考研英语自我介绍及各专业所对应英语翻译自我介绍(self-introduce) (1开场白)Good morning, my dear my dear professors. I feel so glad to meet all of you here.( 2.姓名,英文名,毕业院校,毕业专业,毕业学院) My name is ****, I am *** years old. I major in***** in the institute of****in china university of petroleum in Qingdao , My undergraduate period will be accomplished in July this year; and now, I am trying my best for obtaining a key to your university. (3.性格,爱好,实践经验)Generally speaking , I am a hard working student. I had an outstanding performance during my college life, and had won the scholarship for two times. When I decided to take part in The first National Petroleum Engineering Design Competition organized by your university, our group overcame several difficulties, we searched for information on the internet or in the library, used special software s such as petrel and Eclipse to create model and make analysis, we tried our best and had learned a lot in the process, and our hard work paid off , we won the Excellence Award . What’s more, i am a person with great perseverance. I will try my best to finish a thing no matter how difficult it is. i once used C programming language to write a application programs about “how to query personal information quickly ” in a competition .when i was sophomore(['s?f?m?:]), i found public elective course ****very interesting, so i persisted in studying it throughout the second semester while most of my schoolmates chose to give up. My**** name **** ,which means ****t, was given by my teacher. In my spare time, I like reading books, especially history books, I also like playing tennis and ping pang, I also like English very much, I am fond of watching English films, I do believe learning a foreigner language is a way to communicate with aliens, and maybe a tool to change one’s life. There is still a

历年考研英语翻译词组汇总

历年考研英语翻译词组汇总1990年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于 17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能 22. combine…with 把……和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样 1992年 25. refer to…提到;谈到 26. agreement on 一致意见 27. be comparable to 和…相当;犹如 28. in terms of 根据;按照;在…方面 29. on the whole 总体来说;大体上看 30. draw a conclusion 得出结论 31. have the attitude towards 对…的态度

2015年全国硕士研究生招生考试英语(一)试题(完整版)及参考答案

2015 年全国硕士研究生入学统一考试英语一试题Section 1 Use of English Directions: Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark [A], [B], [C] or [D] on ANSWER SHEET 1. (10 points) Though not biologically related, friends are as related as fourth cousins, sharing about 1% of genes. That is 1 a study published from the University of California and Yale University in the Proceedings of the National Academy of Sciences, has 2 . The study is a genome-wide analysis conducted 3 1932 unique subjects which 4 pairs of unrelated friends and unrelated strangers. The same people were used in both 5 .While 1% may seem 6 , it is not so to a geneticist. As James Fowler, professor of medical genetics at UC San Diego, says, Most people do not even 7 their fourth cousins but somehow manage to select as friends the people who 8 our kin. The study 9 found that the genes for smell were something shared in friends but not genes for immunity. Why this similarity in olfactory genes is difficult to explain, for now. 10 Perhaps, as the team suggests, it draws us to similar environments but there is more 11 it. There could be many mechanisms working in tandem that 12 us in choosing genetically similar friends 13 than nal kinship of being friends with 14 !One of the remarkable

相关文档
相关文档 最新文档