文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 会议名称(中英文)

会议名称(中英文)

会议名称(中英文)
会议名称(中英文)

云南财经大学涉外会议申报表

云南财经大学国际合作交流处印制(请双面打印)

说明:

(1)提交本表时请附以下材料:a.说明举办涉外会议的必要性以及将产生的效果、成果等 b.

会议详细日程(中/外文) c. 拟参会人员名单(中/外文)d. 论文题目列表(中/外文)

e.举办涉外会议如涉及其他部门或单位,申报文件需附有有关单位或部门的同意函(2)根据相关规定,国际会议的审批需至少提前6个月提出申请,请各承办单位严格按照时限申报,逾期不予办理。

附:

国际/涉台会议申报材料要求

会议计划获批后,申办院系须在举办会议前6个月填写《云南财经大学涉外会议申报表》,按照申报表所示完成校内审批,并将申请材料交国际合作交流处审核。申请材料应包括:

(1)会议名称(中英文)

(2)主办单位和承办单位的中英文名称

(3)会议时间、会期、地点

(4)会议必要性说明:包括会议宗旨、目的、背景、主题、专业内容、学术意义、讨论形式、预期成果等介绍

(5)会议规模、与会代表人数(包括中外方参会人数)

(6)参会人员名单:包括姓名、国别、所在单位、发言主题或论文题目等信息。如邀请外国政要、国外新闻记者等予以说明(7)会议详细日程安排

(8)经费来源及使用预算

(9)会议负责人和联系人:包括中方和外方负责人、联系人

(10)与会大学/机构简介

知名电子公司中英文名称对照

知名电子公司中英文名称对照 全名流行缩写官方中文名总部Anapec 茂达台湾EUTech 德信台湾MediaTek MTK 联发科台湾Princeton PTC 普诚科技台湾Richtek 立崎台湾Realtek 瑞煜台湾Sunplus 凌阳台湾Winbond 华邦台湾VIA 威盛台湾 EPSON 爱普生日本Fujitsu 富士通日本NEC 日电日本OKI 冲电子日本ROHM 罗姆日本Renesas 瑞萨日本SHARP 夏普日本Seiko NPC 精工日本YAMAHA 雅马哈日本Toshiba 东芝日本RICOH 理光日本TOREX 特瑞仕日本mitsubishi 三菱日本Sanyo 三洋日本AKM 日本 Samsung 三星韩国

Hynix 海力士/现代韩国LG 乐金韩国Atlab 韩国 Analog Device ADI 模拟器件美国Agere System 杰尔美国Agilent 安捷伦美国AMD/Spansion / 美国Atmel 爱特梅尔美国Broadcom 博通美国Cirrus Logic 思睿逻辑美国Fairchild 飞兆 /仙童美国Freescale 飞思卡尔美国HALO 美国Intel 英特尔美国LSI / 美国Maxim 美信美国Micron 美光美国National NS 国家半导体/国半美国Nvidia 恩维达美国Omnivision OV 豪威美国ON semi 安森美美国Qualcomm 高通美国Sandisk 晟碟美国TI 德州仪器美国Analogic Tech AATI 研诺科技美国VISHAY 威世美国Cypress 赛普拉斯美国Pericom 百利通美国

会议纪要的目的与会议纪要的英文范文合集

如对你有帮助,请购买下载打赏,谢谢! 会议纪要的目的与会议纪要的英文范文合集 会议纪要的目的 坚持做好会议纪要的重要性和必要性时间:20**-06-0编辑:三门江文/陈慧会议,顾名思义就是集会议事。从古至今,国人都习惯于在会议中商议、研讨、决断事务。正所谓“三个臭皮匠赛过诸葛亮”,会议结果凝聚了智慧的精华,必须及时传达才能切实发挥会议的作用,这就需要做好会议纪要。然而,许多人常常把会议纪要与会议记录混淆,殊不知,二者是两个截然不同的概念。会议记录只需完整、真实地记载会议全过程即可,而会议纪要则需用精练、准确的文字来归纳概括会议内容和结果,是一种正式的公文。只有理清概念,才能有效地做好会议纪要。坚持做好会议纪要是十分重要和必要的,具体体现在以下三点: 一是促使会议记录者有针对性地记录重点,专注于会议中传达的精神、有争议的议题和最终的决定事项,避免出现错漏,忠实地反映会议重要内容。 二是推进我场会议制度化、规范化管理。要做好会议纪要,就要求相应地规范上会程序,如议题申报、会议记录、归档管理等都须按有关规定执行。 三是传达场领导经讨论研究达成的结果,为各单位下一阶段工作的开展指明方向和重点,也为场领导提供会议的总结性资料,更可向上级部门呈现我场的工作、学习和发展情况。 篇二:会议纪要的用途。 会议纪要的用途、与会议记录的区别、特点会议纪要适用于记载和传达会议情况和议定事项。会议纪要可上报上级领导机关,供上级了解会议的情况,以便取得领导的支持与指导;可以送有关的平行单位交流信息,沟通情况,以取得他们的协助和配合,其主要作用是沟通情况,交流经验;统一认识,指导工作。会议纪要与会议记录有着十分密切的联系。写作会议纪要一般是在会议记录基础上进行的,它要对会议记录进行分析、整理、综合、概括,按照会议的议题和宗旨,把会议的主要精神及议定的事项准确地反映出来。因此,会议记录是会议纪要的基础,可以说没有会议记录就

(项目管理)中国主要基金项目的标准英文名称

各级各类科研项目中英文规范名称 国家级项目 国家科技部“十一五”科技计划资助项目The National Key Technology R&D Program 国家高技术研究发展计划(863计划): The National High Technology Research and Development Program of China (863 Program) “十一五”国家科技支撑计划(原科技攻关计划): The National Key Technology R&D Program 国家重点基础研究发展计划(973计划): The National Basic Research Program (973 Program) “长江学者奖励计划”(批准号: ) The Cheung Kong Scholars Programme of China (No.) 国防预研究基金(批准号: ) The National Defense Pre-Research Foundation of China (No.) 国家博士后科学基金(批准号: ) The National Science Foundation for Post-doctoral Scientists of China (No.) 国家超导技术联合研究开发中心(批准号: ) The National Center for Research and Development on Superconductivity of China (No.) 国家创新研究群体科学基金. The Funds for Creative Research Groups of China (No.) 国家高技术项目联合(批准号: ) The National High Technology Joint Research Program of China(No.) 国家高技术研究发展计划(863)(批准号: ) The National High Technology Research and Development Program of China (863 Program) (No.) 国家高技术研究发展计划(863)新材料领域(批准号: ) The National High Technology Research and Development Program of China (863 Program) for Advanced Materials of China (No.) 国家高技术研究发展计划(863)惯性约束聚变领域(批准号: The National High Technology Research and Development Program of China (863 Program) for Inertial Confinement Fusion of China (No.) 国家高性能计算基金(批准号: ) The National High Performance Computing Foundation of China(No.) 国家国防基金(批准号: ) The National Defense Foundation of China (No.) 国家核科学基金(批准号: ) The Nuclear Science Foundation of China (No.) 国家基础研究“非线性科学”基金(批准号: ) The National Basic Research Foundation for “Nonlinear Science” of China (No.) 国家教育部高等学校骨干教师基金(批准号: ) The Foundation for University Key Teachers from the Ministry of Education of China (No.) 国家教育部光电子信息技术科学重点实验室(批准号: ) The Key Laboratory of Optoelectronic Information Technical Science, Ministry of Education of China (No.)

公司英文名称的正确写法(免费)

参考其他类似缩写词: 交易国别是我国国际收支统计记录中一个重要的申报要素。在对交易对方和交易国别的核查过程中,我们发现很多国家和地区的收付款人(公司)名称中存在各式各样的表示企业类型的缩略语,比如:Co.Ltd、Corp.、S.A.、GmbH和BHD SDN等。经过调查,我们发现上述现象存在的主要原因主要是:(1)各国语言文字不同,同一词汇在不同的国家具有不同的称谓,比如,“公司”在英语里一般简称Co.、Inc.或Corp.,在瑞典语里的简称则是AB;(2)各国法律制度和使用习惯存在差异,导致一些国家和地区的企业名称比较独特,比如,新加坡法律规定私人企业名称中必须出现Pte.字样,而其他国家则绝少有此现象。由于有的缩略语为某个国家独有,有的则是同一语种国家和地区所共有。因此,我们能通过交易对方中的缩略语来排除掉或推定出某一笔国际收支交易的国别。 有鉴于此,我们以近两年全国部分地区的近20万条国际收支统计交易记录为索引,对我国主要贸易伙伴国的《公司法》、《投资法》进行了查阅和研究,梳理出许多在国际收支统计信息中出现频率较高、可用于国际收支交易国别判断的交易对方缩略语,现列举和剖译如下:一、SDN BHD与马来西亚的关系 SDN系马来西亚语Sendirian的缩写,意即“私人”。BHD系Berhad的缩写,意为“公司”。SDN BHD是指“私人有限公司”,单BHD一般指“公众有限公司”。 在马来西亚,企业一般注册为个人企业、合伙人企业或私人有限公司,其中以SDN BHD私人有限公司最为常见。如: CSP CORPORATION M ALAYSIABHD UNITED MS ELECTRICAL MFG(M) SDN BHD 除新加坡、文莱(马来语是两国正式语言)企业名称偶尔出现SDN BHD外,其他国家企业名称基本上没有SDN BHD字样,因此,如果交易对方中出现SDN BHD,而交易国别不是马来西亚,则基本上可认定交易国别有误。 二、GmbH是德语区国家除德国外还有奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡GmbH系德文Gesellschaft Mit Beschrankter Haftung的缩写,等于英文中的Limited liability company,即“有限责任公司”。 有限责任公司为介于大型股份公司与小型合伙企业之间的企业形态,为目前德国采用最为广泛的企业形式。如: B.TEAM EDV.EDITION B.BREIDENSTEIN GMBH(德国) MESSE FRANKFURT MEDJEN UND SERVICE GMBH(德国) 此类公司形式主要是德语区存在,除德国外,将德语作为母语之一的还有奥地利、列支敦士登、瑞士、比利时和卢森堡,上述国家企业名称中都有可能出现GmbH。如:Hutchison 3G Austria GmbH即为地址在维也纳的奥地利企业。 因此,绝不可将交易对方中出现GMBH的交易记录一概认为是德国的。 三、AG(德国和瑞士)、S.A.(南欧、南美) AG系德语Aktiengesellschaft的简称,SA系法语Societe Anonym、意大利语Societa Anonima和西班牙语Sociedad Anonima的简称,均译为“股份公司”。 公司名称中包括AG的主要是德国和瑞士,如: PSI BT BUSINESS TECHNOLOGY FOR INDUSTRIES AG(德国) XCHINDLER INFORMATIK A.G(瑞士) S.A.则主要出现在法国、瑞士、比利时、卢森堡、意大利、西班牙、葡萄牙、巴拿马、阿根延、墨西哥和智利。如: ETABLISSEMENTS TREVES SA(法国)

【名师精品】常见公司部门名称英文翻译.doc

[中英文对照]公司企业常见部门名称英文翻译 总公司HeadOffice 分公司BranchOffice 营业部BusinessOffice 人事部PersonnelDepartment (人力资源部)HumanResourcesDepartment 总务部GeneralAffairsDepartment 财务部GeneralAccountingDepartment 销售部SalesDepartment 促销部SalesPromotionDepartment 国际部InternationalDepartment 出口部EPportDepartment 进口部ImportDepartment 公共关系PublicRelationsDepartment 广告部AdvertisingDepartment 企划部PlanningDepartment 产品开发部ProductDevelopmentDepartment 研发部ResearchandDevelopmentDepartment(R&D) 秘书室SecretarialPool 注: .Department可简写为Dept. [中英文对照]职衔职称 立法机关LEGISLATURE 中华人民共和国主席/副主席

President/VicePresident,thePeople’sRepublicofChina 全国人大委员长/副委员长Chairman/ViceChairman,NationalPeople’sCongress 秘书长SecretarP-General 主任委员Chairman 委员Member (地方人大)主任Chairman,LocalPeople’sCongress 人大代表DeputPtothePeople’sCongress 政府机构GOVERNMENTORGANIZATION 国务院总理Premier,StateCouncil 国务委员StateCouncilor 秘书长SecretarP-General (国务院各委员会)主任MinisterinChargeofCommissionfor (国务院各部)部长Minister 部长助理AssistantMinister 司长Director 局长Director 省长Governor 常务副省长EPecutiveViceGovernor 自治区人民政府主席Chairman,AutonomousRegionalPeople’sGovernment 地区专员Commissioner,prefecture 香港特别行政区行政长官ChiefEPecutive,HongKongSpecialAdministrativeRegion 市长/副市长MaPor/ViceMaPor

会议纪要英文版

会议纪要英文版 2018-08- 14companymeetingoftheboardofdirectorstobeheldonwednesday,april3,XX at10:15a.m.inthethecompanyboardroomagenda1.apologiesforabsence2.m inutesofthemeetingsheldonmarch2,XX3.pointsarisingfromminutesasread4. reportbythechairman(acopyofthereportisattachedtothisagenda)5.resolutio normotion6.dateofnextmeeting7.totransactanyotherbusinessthatmaycom ebeforethemeeting minutesofthemonthlymeetingofaboardofdirectorsmi nutesoftheboardofdirectorsofthexyzcompanyheldonwednesday,april3,XX,a t10:15a.m.inthecompanyboardroom.chairmanjohnbrownpresided.present :bradschaffner(harvard),cathyzeljak(georgewashington),brianbaird(h.f.grou p),dianabrooking(washington),adamburling(acrl),jackiebyrd(indiana),jaredi ngersoll(columbia),sandralevy(chicago),danpennell(pittsburgh),janicepilch( illinois),emilyray(yale),kaysinnema(libraryofcongress),andyspencer(wiscon sin),davidwoodruff(gettyresearchinstitute).apologies:apologiesforabsence werereceivedfromrinadollingerandalfredkessel.minutes:theminutesofthem arch2,XX,meetingwerereadbythesecretaryandapproved.reportbychairman: thechairmanreportedthathehadmetmr.nathanrosenbergconcerningxyz’sint erestsincomputersoftwaredevelopmentandtheservicesmr.rosenbergisprep aredtoextendtoaidxyzindevelopingtheseinterests.fortheinformationofthec hairman,mr.rosenbergoutlinedthegrowthofthesoftwareindustryfromtheti

会议纪要英文格式

会议纪要英文格式 Minutes of meeting 四要抓制度,严明纪律。严格按“分级负责,归口办理”的原则解决信访问题。一是要纠正怕负责任的思想,要敢于负责,正视信访问题,不推诿扯皮,确保一方稳定。二是要纠正不负责任的做法,牢固树立责任意识,切实履行信访工作职责,不回避矛盾,把问题解决在基层。三是严肃工作纪律,对重大会议、重大节庆期间的集体上访、越级上访,需要接人的,涉访单位在接到通知后必须无条件服从,在规定时间内赶到指定地点,做好接人工作。 For ......project ***(主持人):刚才,同志们对我们的工作提出了许多宝贵的意见,我们会认真加以考虑,不断改进工作。接下来研究预备党员转正。 In South sumatera,indonesia Attendance:Refer to Attached List(see Attachment 1) 十会议听取了XXX同志关于党务工作问题的汇报。会议研究了公路勘察设计院党支部《关于增补支部委员的请示》以及2011年度预备党员转正及发展预备党员名单,党委成员对以上两项议题均表示同意。 Date :October 19,2015 2)纪要性。会议纪要不是把会议中所涉及到的所有问题无一遗漏

地写出来,而是把那些主要的情况和研究决定的重大问题、决策意见写出来,是摘其要而纪之,切忌面面俱到,堆砌材料。 Place :Hangzhou 1.The agreed agenda are as follows: A.Coal supply issue 会议认为,规范公司采购、出差借款及报销流程有利于进一步加强财务管理,有利于加强党风廉政建设。会议原则通过该规定。 B.POA for signing MOU regarding the HVDC Sumatera-Java transmission Project C.Financial Advisor Mandate letter D.How to push forward the power plant,coal mine and transmission projects. 2.General overview:All the shareholders have the same understanding that even if the project didn’t make expected progress in the past several months due to the HVDC T/L issues and the influence of the new Minning Law to coal supply scheme,all the attendees still have confidence that all these issues will be solved with the best efforts of all parties.Coal Supply issue PTBA made a comprehensive meaningful presentation regarding the new mining law,its impact to signed JVC Coal Mine and PTBA opinion for new coalsupply scheme as well as response

大公司中英文名词对照表

公司英文名詞對照表

Page: 1-1 解釋名詞 AVL - Approved Vendor List BOM - Bill of Material C.O. - Change Order CAP - Customer Audit Program DOA - Dead on arrival DPPM - Defect parts per million ECO - Engineering change order ECR - Engineering Change Release EFT - Enhanced Function Test FAI - First Article inspection FMEA - Failure Mode Effect Analysis IFIR - Initial field incident rate; in first 30 days return to XXXX measured in % LRR - Line reject rate measured by DPPM MP - Mass Production MQR - Monthly Quality Review MQT - Manufacturing, Quality and Test ORT - Ongoing reliability testing PFMEA - Process Failure Mode Effect Analysis PT - Product test PVT - Process validation test QEM - Quality Engineering Measurement QAD - Quality Assurance Department QT Quality test RTS - Ready To Ship RCA - Root Cause Analysis RCD - Recovery CD disc SFIS - Shop Flow Information System SQRC - Supplier Quality Report Card ST - System test SVC Tag - Dell service Tag. SWDL - Software Download

国外进口中国医药企业名称中英对照汇总

国外进口中国医药企业名称中英对照汇总 ---正兴医院工作室 北美 生产商英文名生产商中文名 1 A&Z Pharmaceutical Inc 美国安士制药有限公司 2 Abbott Laboratories Ltd 美国雅培制药有限公司 3 Alcon Ophthalmology Products Co Ltd 爱尔康眼科产品有限公司 4 Allergan Pharmaceutical Co Ltd 美国眼力健制药有限公司 5 AMT Labs INC, USA 美国矿维公司 6 Apotex Inc Canada 加拿大奥贝泰克制药有限公司 7 Bristol Myers Squibb 美国百时美施贵宝公司 8 Chiron S.p.A. 美国凯龙疫苗公司 9 Eli Lilly Inc 美国礼来公司 10 Ivax Pharmaceutical Co Ltd 美国安维世制药有限公司 11 Merck 美国默克公司 12 Mission Pharmacal 美国美信药业公司 13 Pfizer Pharmaceuticals Ltd 美国辉瑞制药有限公司 14 Schering-Plough Ltd 美国先灵葆雅公司 15 SciClone Pharmaceuticals 美国赛生药品股份国际有限公司 16 Dermik Pharmaceutical Co Ltd 美国德美克制药有限公司(安万特公司的子公司) 17 Johnson & Johnson Pharmaceuticals Ltd 美国强生制药有限公司 18 Bristol-Myers Squibb 美国百时美施贵宝公司 19 Wyeth Ltd 美国惠氏公司 20 Parke-Davis 美国派德药厂 欧洲 生产商英文名生产商中文名 1 Almirall Prodesfarma 西班牙艾美罗医用药物有限公司 2 AstraZeneca Pharmaceutical Co Ltd 阿斯利康制药有限公司 3 Aventis Behring 安万特贝林 4 B Braun Medical (H.K.) Ltd 德国贝朗医疗有限公司 5 Bayer 拜耳医药保健有限公司 6 Beaufour Ipsen Pharmaceutical Co Ltd 博福-益普生制药有限公司 7 Berlin-Chemie AG (Menarini Group) 柏林化学股份公司(美纳里尼集团) 8 Biomedica Foscama Chemical Pharmaceutical Industry 意大利福斯卡玛生化制药公司 9 Mundipharma Pharmaceutical Co Ltd 英国萌蒂制药有限公司 10 Boehringer Ingelheim 德国勃林格殷格翰制药公司

会议纪要英文版

CONFERENCE MINUTES 时间:2011年5月12日星期四 DATE: 2011. MAY 12 Thuesday As regard to the confirmation by mutual parities, SHANGHAI GLASS MACHINERY CO (hereinafter referred to as Seller),have a duty for the mechanical-part linking with three forming line supplied to PG GLASS PVT.LTD (hereinafter referred to as Buyer) in Mumbai India. The seller will send a relative person who have a job of commissioning mechanical part with three forming lines according to the requirement of the Buyer (without any special condition), execption to the responsibility for any production aritcle technology and working craft made by the Buyer. This conference content are not available for containing any improvement include of the article production and working craft. The seller expect that the The Buyer can be suitable for the preparation of energy and machine position before the departure. 根据双方今日会谈内容,决定对PG GLASS PVT. LTD.在印度孟买的三条流水线做相关联动调试,我司根据客户实际要求派出相关人员在5/21日(无特殊情况)去印度调试,负责三条流水线机械部分正常运行,关于所有相关的制造工艺和产品制作与我司无关也不承担相关责任。PG GLASS PVT. LTD.公司对此三条流水线所进行的任何工艺改进和产品生产与本次会谈内容无关。PG公司应提前做好设备就位,能源动力的供给,我司应做好培訢工作。 买方:PG GLASS PVT. LTD.TEL: +91 22 2 5164922 Buyer:PG GLASS PVT. LTD.FAX: +91 22 2 515 3677 地址:111, Damji Shamji Industrial Complex 9, LBS Marg, Kurla West,Mumbai-400070, India 111, Damji Shamji Industrial Complex9, LBS Marg, Kurla West,Mumbai-400070, India SIGNATURE: 卖方:上海玻璃机器制造厂有限公司TEL: 0086-21-36160650 Seller:SHANGHAI GLASS MACHINERY CO. LTD. FAX: 0086-21-36161728 地址:上海宝祁路718号ADD: ROAD BAOQI 718, SHANGHAI SIGNATURE:

中文名字的英文写法

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:Li Leyang或Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。 3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。 4. 如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I. 5. 如果沒有英文別名,M.I. 處不要填。 6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。 7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping

公司职位名称英文及缩写

G i v e yo u r s e lf a l i tt le c o lo r 给自己多一点色彩 公司职位名称 (英文及缩写) 【注释说明】 职位说明:职位即岗位(position),它是指在一个特定的企业组织中、在一个特定的时间内、由一个特定的人所担负的一个或数个任务所组成。简单地讲,职位是指企业的某个员工需要完成的一个或一组任务。在企业中是指一个企业在有效时间内给予某一员工的特别任务及责任。在同一时间内,职位数量与员工数量相等,即只要是企业的员工就应有其特定的职位,职位通常也称岗位。 英文:position 类型:?市场营销?媒体广告?商务?软件网络?后勤文秘?企业高管?生产质检?机械工程?财会审计?金融投资?房产物业?交通物流?劳动家政?店员导购?教育教练?资讯情报?学术科研?法律产权?艺术设计?影视新闻?餐饮娱乐?化工资源?医疗保健?语言翻译?公务员?环保园林?农林牧渔?学生及其他

公司高层职位的英文缩写: CEO:Chief Executive Officer 首席执行官 CFO:Chief Financial Officer 首席财务官 COO:Chief Operated Officer 首席运营官 CTO:Chief Technology Officer 首席技术官 CMO:Chief Marketing Officer 首席营销官 CEO(Chief Executive Officer),即首席执行官,是美国人在20世纪60年代进行公司治理结构改革创新时的产物,它的出现在某种意义上代表着将原来董事会手中的一些决策权过渡到经营层手中。 在我国,CEO这个概念最早出现在一些网络企业中。在那里,CEO往往是自封的,也很少有人去研究这一称谓对企业到底意味着什么。但是,当“CEO”在中国叫得越来越响的时候,我们应该认识到,高层人员称谓的改变不是一件小事,设立CEO职位不应仅仅是对时尚的追赶。 CFO(Chief Financial Officer)意指公司首席财政官或财务总监,是现代公司中最重要、最有价值的顶尖管理职位之一,是掌握着企业的神经系统(财务信息)和血液系统(现金资源)灵魂人物。 做一名成功的CFO需要具备丰富的金融理论知识和实务经验。公司理财与金融市场交互、项目估价、风险管理、产品研发、战略规划、企业核心竞争力的识别与建立以及洞悉信息技术及电子商务对企业的冲击等自然都是CFO职责范围内的事。 在一个大型公司运作中,CFO是一个穿插在金融市场操作和公司内部财务管理之间的角色。担当CFO的人才大多是拥有多年在金融市场驰骋经验的人。在美国,优秀的CFO常常在华尔街做过成功的基金经理人。 COO (chief Operation officer )首席营运官的职责主要是负责公司的日常营运,辅助CEO的工作。一般来讲,COO负责公司职能管理组织体系的建设,并代表CEO处理企业的日常职能事务。如果公司未设有总裁职务,则COO还要承担整体业务管理的职能,主管企业营销与综合业务拓展,负责建立公司整个的销售策略与政策,组织生产经营,协助CEO制定公司的业务发展计划,并对公司的经营绩效进行考核。 CTO(首席技术官、技术长)是英语Chief Technology Officer的简写,意即企业内负责技术的最高负责人。CTO是技术资源的管理者,职责是把握总体技术方向,对技术选型和具体技术问题进行指导和把关,完成所赋予的各项技术任务/项目。通常只有高科技企业、研发单位、生产单位等才设立CTO职位。 CIO 英文全称是Chief Information Officer CIO原指政府管理部门中的首席信息官,随着信息系统由后方办公室的辅助工具发展到直接参与企业的有力手段,CIO在企业中应运而生,成为举足轻重的人物。美国企业的首席信息经理相当于副总经理,直接对最高决策者负责。

企业中英文名称大全

商店 Department Store 百货商店Confectioner's Shop, Candy Shop 糖果店Grocery 食品杂货店 Supermarket 超级市场 Shopping Center 购物中心 Book Store 书店 Grain Store 粮店 Food Store 食品店 Food and Drink Shop 饮食店 Eating House 小吃店 Snack Bar 快餐店 Cold Drink Shop 冷饮店 Sauced Meat Shop卤味店 Cured Meat Shop 腊味店 Roast Meat Shop 烤肉店 Beancurd Shop 豆腐店 Aquatic Products Shop 水产店 Meat Shop, Butcher's Shop 肉店Vegetables Shop 蔬菜店

Green Grocery 蔬菜水果店 Fowl Shop 家禽店 Coal Shop 煤店 Clothing Store 服装店 Ready-made Clothes Shop 成衣店 Drug Store, Pharmacy 药店 Watch and Clock Shop 钟表店 Children's (Women's) Shop 儿童(妇女)商店Stationer's Shop 文具店 Daily-use Sundry Goods shop 日用杂货店Cooking Utensils Store 炊具店 Furniture Shop 家具店 Eyeglasses Store 眼镜店 Gift Store 礼品店 Friendship Store 友谊商店 Electric Appliance Shop 电器商店 Flower Shop 花店 Antiques Shop 古玩店 Jewelry Shop 珠宝店 Second-hand Goods Store 旧货店 Paint Shop 油漆店 Hardware Store 五金店

公司职位名称中英文对照)

MarketingandSales(市场与销售部分) Vice-PresidentofSales销售副总裁SeniorCustomerManager高级客户经理SalesManager销售经理RegionalSalesManager地区销售经理MerchandisingManager采购经理SalesAssistant销售助理WholesaleBuyer批发采购员 Tele-Interviewer电话调查员RealEstateAppraiser房地产评估师MarketingConsultant市场顾问MarketingandSalesDirector市场与销售总监MarketResearchAnalyst市场调查分析员Manufacturer\'sRepresentative厂家代表DirectorofSubsidiaryRights分公司权利总监

SalesRepresentative销售代表AssistantCustomerExecutive客户管理助理MarketingIntern市场实习MarketingDirector市场总监InsuranceAgent保险代理人CustomerManager客户经理 Vice-PresidentofMarketing市场副总裁RegionalCustomerManager地区客户经理SalesAdministrator销售主管TelemarketingDirector电话销售总监AdvertisingManager广告经理TravelAgent旅行代办员 Salesperson销售员 Telemarketer电话销售员SalesExecutive销售执行者MarketingAssistant市场助理

公务员职务名称规范英文译名列表

公务员职务名称规范英文译名列表 中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee 政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee 中央委员Member, Central Committee 候补委员Alternate Member …省委/市委书记Secretary, …Provincial/Municipal Committee of the CPC 党组书记secretary, Party Leadership Group 中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the Peoples Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress 秘书长Secretary-General 主任委员Chairman 委员Member (地方人大)主任Chairman of Local People's Congress (of…地名) 人大代表Deputy to the People's Congress 国务院总理Premier of the State Council 国务委员State Councilor 秘书长Secretary-General (国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for … (国务院各部)部长Minister (中国人民银行)行长Governor (of the People's Bank of China) (审计署)审计长Auditor-General (of the National Audit Office of P. R. China) (司法部)部长Attorney-General (of the Ministry of Justice of P. R. China) 部长助理Assistant Minister 司长Director General (of the Department of …) (中央政府副部级)局长Director General 省长Governor (of … Province) 常务副省长Executive V ice Governor 自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional Peoples Government (××厅)厅长Director General (of the Department of …) 地区专员Commissioner (of Prefecture of …地区名) 香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长Mayor/V ice Mayor 区长Chief Executive (of … District Government) 县长Chief Executive of County Government 乡镇长Chief Executive of Township Government 秘书长Secretary-General (地方政府)办公厅主任Director of General Office (地方政府部委办)主任Director 处长/副处长Division Director/Deputy Division Director (副)科长/股长(Deputy) Section Chief 主任科员Principal Staff Member

相关文档
相关文档 最新文档