何凯文每日长难句1-100

每天一句:2015考研英语第一百句

100天就这样过来了,原来坚持并不是这样难的事情。在我刚参加工作的头一两年,‚时间的加速度‛让我感到恐惧,于是我学会了‚时间的储备‛。很多同学在和我的互动下也学会了不问结果的坚持,每天在正确的指导下背单词,记句子…,后来才知道原来自己也可以如此的优秀。100天,新的起点,一起出发!

He did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.

试着找出句子的主干哦!

句子解析:

He did not accept (动词)+ as well founded (宾补)+the charge(宾语)+

made by some of his critics (宾语的定语) that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.(charge的同位语从句)

同时我们还可以在后面加上一句同位从句解释这个指责是什么:

that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.

那么在翻译的时候我们就可以先翻译这个同位语从句,和定语,同时把charge翻译为名词:他的一些批评者指责他虽然是一个好的观察者,但是却没有推理的能力,他不认为这些指责是有根据的。

he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.

他的一些批评者指责他虽然是一个好的观察者,但是却没有推理的能力,他不认为这些指责是有根据的。

下面的句子知道是之前的那个句子吗?

She wished to discard the traditional methods and established vocabularies of such dance forms as ballet and to explore the internal sources of human expressiveness. 找出并列来:

词汇突破:discard 抛弃

established vocabularies 已有的词汇

expressiveness 表达

主干识别:she wished to discard... and to explore

(你找对这个并列了吗?一定要注意并列的识别。)

其他成分:宾语的并列:the traditional methods and established vocabularies

of such dance forms as ballet

参考译文:她希望抛弃掉传统的方法和那些舞蹈形式的已有词汇,比如芭蕾等,同时她也希望探索出人类表达的内在资源。(是不是看译文都看不懂啊,是的,我也看不懂,这不是你英语的问题,是这样的文章我们本来就读不懂。)

每天一句:2015考研英语第九十九句

今天的航班上重新听肯尼迪总统的就职演说,可以感到那个时代的激荡和伟大: Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.

(我不要因为恐惧而谈判,但是我们永远不要害怕谈判。)

连这样的句子看起来都是如此的隽永。虽然飞机折腾的几上几下。但是现在可以上完课后静静的一杯清茶一盏孤灯,一切安好!

Time was when biologists somewhat over worded the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on "worthless" species.

相关推荐
相关主题
热门推荐