文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 看Gossip Girl学英语 S1E3 详细版

看Gossip Girl学英语 S1E3 详细版

Season 1, Episode 3: Poison Ivy

-Gossip girl: good morning, upper east siders.

upper: 较高的,上层的 sider: 帮派成员

早上好,东区的居民们。

Gossip, girl here—

Gossip: 绯闻,流言蜚语

我是绯闻女友,

your one and only source into the, scandalous lives of Manhattan’s elite.

source: 消息来源 scandalous: 丑闻的 Manhattan: 纽约市中心区 elite: 精英,上层人士能为你提供独家报道,涉及曼哈顿上流社会的各种丑闻。

Top story on my home page--, re Serena Van Der Woodsen,

top: (新闻广播,报刊等中的)头条位置 home: 主要的 re: 关于

我主页上的头条新闻,是关于Serena Van Der Woodsen的,

everybody's favorite "it" girl has, just returned from a mysterious absence

favorite: 最喜爱的 return: 返回,回来 mysterious: 神秘的 absence: 外出,在外

那个大家都在关注的女孩,神秘消失后又再度出现。

and was learning the hard way, that you can never go home again.

learn: 认识到,了解到

她艰难地体会到,走了就不应该再回来。

Serena is back

Serena 回来了。

you'll never believe, what's on "gossip girl.

believe: 认为,相信 gossip: 闲话,流言蜚语

你不会相信绯闻女友网页上登了什么,

-Isabel: “Someone saw Serena getting, off a train at grand central. train: 火车 grand: (建筑物等)雄伟的,堂皇的 central: 中央的

有人看见Serena在中央车站下了火车。

-Nate: Serena?

Serena?

-Blair: Serena's at school.

Serena还在学校呢。

-Gossip girl: Why'd she return? Let me guess

return: 返回,回来 guess: 猜测,推测

她为什么要回来?让我猜猜,

-Serena: you told everyone Eric's, just visiting grandpa in Rhode Island. visit: 看望,探视 grandpa: 祖父 island: 岛

你告诉别人说Eric去罗德岛看望祖父了。

-Lily: Your aunt Carol in Miami.

aunt: 姨妈

你姨妈Carol在迈阿密

-Serena: He tries to take his own life,

own: 自己的 life: 生命

他试图自杀。

and you're worried it's, gonna cost you mom of the year?

worried: 担忧的 gonna: [美口语]=going to 将要 cost: 牺牲,损失

而你却担心这会让你失去“年度好妈妈奖”?

-Eric: Must be a lot of rumors why you're back.

rumor: 谣言,传闻

你一回来肯定满城风雨了吧,

-Serena: None of them mention you.

mention: 说起,提到

没有一个人提到你。

-Lily: Nate's gonna wait for Serena.

guy: [美国俚语]男人,家伙,小伙子

他要在这里等Serena,

-Dexter: He can get in line behind that guy.

他可以排在那位先生后面等。

-Lily: I don't need some new boy influencing, her, influence: 影响

我可不希望再冒出一个男生影响到她,

distracting her from her needs.

distract: 转移注意力,使转变

使她脱离原来的轨道,

-Rufus: A kid like Dan is exactly, what Serena needs. kid: [口语]小伙子 like: 和…一样的 exactly: 正好地,正是像Dan这样的小伙子正是Serena需要的。

Guess who's dad is cool?

Guess: 猜测 cool: [俚语] 极好的,出色的

猜猜谁的老爸最牛?

-Jenny: It's a trick question.

trick: 欺诈的;诡计的

这个问题有陷阱,

-Dan: Yeah, 'cause it can't be ours.

‘Cause: =because

是啊,因为肯定不是我们的老爸。

-Jenny: You're going out with Serena, and, I'm going to kiss on the lips. kiss: 吻 lip: 嘴唇

你去和Serena约会,我去参加。

Who said this family wasn't cool?

万人迷派对谁说我们一家不酷的?

-Serena: I thought everything was good between us.

我以为我们之间没有问题。

-Blair: It was...before I found out you, had sex with my boyfriend. sex: 性,性行为

以前是,直到我发现你和我男朋友搞上了。

-Lily: Great, just in time for brunch.

brunch: 早午餐

好极了,正好赶上餐会,

-Blair: I told her to stay away.

我提醒过她要走的远远的。

-Serena: I'm not sneaking around with you.

sneak: 鬼鬼祟祟地走,潜行

我不会再跟你躲躲藏藏的了

-Nate: Just to talk.

只是谈话而已,

-Blair: You said you'd never speak to her again.

你说过你再也不跟她讲话了。

-Chuck: So you slept with your, best friend's boyfriend.

你和最好的朋友的男朋友搞上了

-Dan: Is that true?

true: 真的

是真的吗?

-Blair: Then she ran away and lied about it.

lie: 说谎

后来她一走了之,还隐瞒了这件事。

-Chuck: Poor Daniel--so little time, so many sluts to defend. poor: 可怜的 slut: 荡妇 defend: 维护,为…辩护

可怜的Daniel 时间有限,却要为这么多荡妇说好话。

-Blair: This world, it's--it's, crazy.

crazy: 疯狂的

这个世界...乱套了。

-Dan: And you're a part of it.

而你也是原因之一,

-Serena: Blair, how can I fix this?

fix: 修缮,修补

Blair,我要如何才能弥补?

-Blair: You don't, Serena. You just stay away.

根本无法弥补 Serena,你只要走的远远的

-Gossip Girl: But now that Serena is back,

既然Serena回来了

Will the Upper East Side ever be the same?

upper: 上层的

东区的上流社会还会风平浪静吗?

It takes two tangle and girls like, these don't go down without a fight.

tangle: [口语]争执;纠纷 fight: 战斗

一个巴掌拍不响她们这种女孩可不会轻易罢手

There's plenty of upside to being, the spawn of the fabulously wealthy.

upside: 上边,上部,上层 spawn: [轻蔑语]小子,小畜生,小崽子 fabulously: 难以置信地 wealthy: 富人,有钱人

曼哈顿上层东区有许多富的流油的贵族子弟

But the downside?

downside: 底层,反面

但是在南区

Super successful parents except nothing less from their offspring.

super: 超级的,超好的 successful: 成功的 offspring: 子孙,后代

事业成功的父母对孩子的期望一点也不比他们低

And when it comes to, college, that means the ivies.

college: 大学 ivies: (美国东北部的哈佛、哥伦比亚大学等8所名牌大学的)常春藤联合会当涉及到上大学的问题时,都期望他们能进入常春藤联盟(名牌大学的联盟)

It's more than just, getting into college.

这不单单是进哪所大学的问题

It's setting a course for the rest of your life.

set: 安排 course: 行动方向,路线

更牵涉到未来的人生之路将如何安排

And for those few who aren't, legacies, the pressures are no less.

legacy: [比喻]祖传的东西,传统 pressure: 压力

对于那些少数平民子弟其重要性并不亚于贵族子弟

When parents have sacrificed, for their children's futures,

sacrifice: 牺牲 future: 将来,未来

当父母为了孩子的将来做出牺牲时

What kid would wanna let them down?

kid: 小孩 wanna: [口语]=want to 想要

有哪个孩子忍心让父母失望?

-woman: Thank you, ladies.

谢谢你们

Good morning, students.

早上好请在座各位

I ask all of you to show a little, sympathy for our junior class.

sympathy: 同情 junior: 高中二年级学生,比较年幼的

稍微关心一下我们的低年级同学

They are almost through with ivy week.

ivy: 常春藤盟校

为进入常春藤联盟而,激烈竞争的一周即将过去

-Man: As is our long-standing tradition,

long-standing: 长期存在的 tradition: 传统,惯例

依照以往的传统

The Constance Billiard girls will be, in charge of Friday night's mixer, charge: 肤色,掌管 mixer: [美国俚语]交谊会

康斯丹斯.比勒德(社团名)的姑娘们将负责举办本周五的交谊会

and the St. Jude's boys will provide the ushers for the visiting representatives. provide: 提供 usher: 带位员,招待员 visiting: 访问,来访 representative: 代表圣犹大(一所儿童医院)的男孩们将竞争接待生接待来访的联盟代表们

-woman: For those of you who dream of, attending an Ivy League school,

attend: 上(大学等) league: 联盟

梦想进入长春藤联盟的同学们

this mixer is the most, important event of your life.

event: 重大事件

这次交谊会是你们生命中最重要的大事

-Man: But no pressure.

不过不用太紧张

-Rufus: ah, it's not that bad.

没那么糟。

-Dan: It looks like I shaved, with a wood chipper.

shave: 修面,刮胡子 chipper: 削片机,削东西的工具

我看起来好像用木杵剃的胡子

-Jenny: I was going with more of a chain saw.

chain: 链,链条 saw: 锯

我倒觉得像用锯子刮的。

-Dan: Not helping

这安慰不了我

-Jenny: Not trying to

我没想安慰你。

-Rufus: Hey, look on the bright side--, you're not a hemophiliac. hemophiliac: 血友病患者

乐观一点嘛你又不是血友病人

Otherwise, you'd-- you'd, be in the emergency room. otherwise: 否则 you'd:=you would emergency: 紧急的

不然的话你这会儿就在急救室了

-Jenny: And that's helping?

Help: 帮助

这真安慰人。

-Dan: Mm, not really.

唔一般般

-Rufus: Dartmouth's gonna love you.

Dartmouth: 达特茅斯大学

达特茅斯大学会看中你的,

-Dan: Yeah, I gotta believe being able to, shave is a prerequisite for attending.

gotta: [美俚]=have got to 必须 believe: 相信 prerequisite: 先决条件 attend: 上(大学等)我相信进大学的先决条件是懂得如何剃胡子

-Rufus: No one is better qualified, no one, is smarter, more well-rounded...

qualified: 有资格的 smarter: 更聪明的 well-rounded: 有多方面兴趣才能的

没人比你更有资格了没人比你更聪明知识更扎实,

-Dan: or wounded? It’s not like I have a trust, fund to fall back on, dad.

wounded: 受伤的 trust: 信任,信托 fund: 基金

也没人比我更伤痕累累,这和我有信托基金可以依靠不一样爸爸

You know, all I have is what's up here.

我所拥有的都在这里了

-Rufus: Well, that is the most important thing.

这是最关键的

College is about academic, excellence,

academic: 学术的 excellence: 优秀,卓越

大学看重的是你的学识

not your stock portfolio.

stock: 股票 portfolio: (个人或公司拥有的各种不同的)有价证券组合

又不是你的股票

Besides, you're gonna do, great in your interview.

besides: 此外,况且 gonna:[口语]=going to 将要 interview: 面试

而且面试的时候你会表现得很好的

You take after your dad that way.

拿出你对付你老爸的本领吧

Spotlight doesn't phase us.

spotlight: 聚光灯 phase: [主美国英语]备置好(货物等)以便需要时供应;安排好(程序等)以便需要时实施

聚光灯不会忽略掉你的

-Jenny: you better hope there's, not a spotlight involved.

involve: 含有

最好希望不要有聚光灯

I'm your sister. It's what I do.

我是你妹妹这是我应该做的

-Dan: Not when it's about Dartmouth.

别拿达特茅斯大学开玩笑

-woman: remember, students...

同学们要牢记...

-Chuck: Nathaniel, a little wake an back?

wake: 醒,不眠

Nathaniel 出去透透气

-Nate: We have our interviews today.

我们今天还要面试呢

-Chuck: My point exactly.

point: 要点,关键 exactly: 正是地

这就是为了面试

I have my 1-hitter.

Hitter: 击球员

我有一个好击球手

-woman: But underclassmen should consider, this week a dress rehearsal. underclassmen: underclassman的复数,低年级学生 consider: 考虑,认为 rehearsal: 排练,彩排

低年级生应当把这周当成是彩排

You are not only representing, yourselves this week,

represent: 代表

在这一周你们不仅仅代表你们自己

but generations from our, school and your families.

generation: 一代人

还代表着你们母校和家庭中前辈的风采

-Howie: Try not to cut me off next time.

下次别再抄近路拦我了

You almost knocked me over the side of the bench.

knock: 撞倒 bench: 长凳

你差点把我撞倒在长椅边上

-Nate: I didn't cut you off. I didn't mean to.

我可没有抄近路,我不是故意的,

-Howie: You win fair and square, and

win: 赢得 fair: 公平的 square: 正当的,正直的

你要堂堂正正地赢我一次

nothing could make me prouder…

prouder: 骄傲的,自豪的,proud的比较级

没有比这更让我骄傲的事了

till you get in the, old alma mater, that is.

除非你能进入常青藤,

-Nate: Dad, we talked about this, about me, keeping my options open, looking out West.

option: 选择,选项

爸爸我们不是谈过了嘛,你会尊重我的选择进入西部的大学,

-Howie: Yeah, of course, but, let's get serious here.

serious: 认真的,严肃的

是啊当然,但是我们现在说正经的吧

Someone with your grades, wants to get into Dartmouth,

grade: 成绩、分数

像你这样优秀的人,都盼望进入达特茅斯大学

you need to appear to be working for it.

appear: 显得

你得让人觉得你在为此努力,

-Nate: Dad I

爸爸我...

-Howie: ushering the rep is a good step

usher: 接待、引导 rep: [口语]代表 step: 步子,步骤

少说废话了

-Nate: How come every time I bring up going, to U.S.C

为什么我一提到去南加州大学

you act like it's a joke?

act: 表现 joke: 笑话、玩笑

你都把这当玩笑话?

-Howie: Nate, there's a plan here.

plan: 计划

Nate 我们计划好了

-Nate: Maybe I want to make my own plan.

own: 自己的

也许我想自己计划人生呢

-Howie: Listen, your mother and, i didn't work this hard 听着你妈妈和我都从没这么努力过

so you can just make, things up as you go along.

你只要沿着我们给你定好的路走就行了

Dartmouth, law school, Blair.

达特茅斯大学法律系搞定Blair

Soon you're gonna have everything.

gonna: [口语]=going to 将要

你很快就会拥有一切的

Listen, I'm late for work. Nail that interview today. interview: 面试

我快迟到了今天的面试一定要成功

Go, green!

green: 未成年的、青春的,生手,年轻人

加油,年轻人!

-woman: As part of ivy week's festivities,,

ivy: 常春藤联合会名牌大学的 festivity:欢宴

作为常春藤周活动之一

at tomorrow night's mixer,

mixer: [美国俚语]交谊会

明天的交谊会上

Blair Waldorf will announce the, charity her community outreach committee will honor this year.

announce: 宣布 charity: 慈善机关团体 community: 社团、团体 outreach: 扩展committee: 委员会 honor: 支持、赞助

Blair Waldorf将宣布今年她的社团拓展委员会的捐助对象。

-Kati: Have you seen Serena?

有没有看见Serena?

-Isabel: I wonder where she is.

wonder: 想知道

我在想她会在哪里

-Blair: And you know what i wonder?

知道我在想什么吗?

How I'm supposed to hear anything about, Yale

Yale: 耶鲁大学

我更想听听你们谈论耶鲁大学

with all this talk about Serena.

而不是Serena的事

-Blair: Do you remember

你还记不记得

when dad gave me my first Yale sweatshirt?

sweatshirt: 运动衫

我爸爸第一次送给我耶鲁汗衫是什么时候?

I don't think any piece of clothing, has ever fit me more perfectly, fit: 适合,合身 perfectly: 完美地

我想那件衣服最适合我了

not to mention how adorable, I found that bulldog.

mention: 提到 adorable: 可爱的 bulldog: 斗牛狗

更别说上面的斗牛狗有多可爱了

Remember when I asked you, if I could get a bulldog?

还记得我问你能不能养斗牛狗吗?

Good call, by the way, saying no.

你说不行当然咯幸好拒绝了

And now the big day is finally here.

finally: 最终

今天关键的日子终于来了

Soon Nate and i will be away at college.

Nate和我很快就要上大学了

Him coming down to Yale, me going up to Dartmouth.

他进耶鲁大学我进达特茅斯大学

Dad flying in for the Princeton game.

Princeton: 普林斯顿大学,位于美国新泽西州中部

爸爸为了看普林斯顿的球赛飞回来

I hope it doesn't make you feel old watching me grow up.

你看着我长大,希望你不会因此而觉得老了

-Maid: Eat up, miss Blair.

maid: 女仆

吃吧 Blair小姐

Your mom would want you, to have a good breakfast.

你妈妈要你早餐吃好一点

-woman: and now headmaster Prescott...

headmaster: 校长

现在Prescott校长希望你们...

-Blair: so Serena's really not here?

Serena还真的没出现啊

-Kati: That's what I said.

被我说中了,

-Isabel: When you weren't supposed to be talking.

在你不该乱讲话的时候

-man: Thank you, Miss Tedrow.

谢谢你,Tedrow小姐

-Lily: Serena, come on. Hurry, up. You’re gonna be late.

Serena 快点你要迟到了

-Serena: I am! And I know.

我已经迟到了我知道

-Lily: You know, you shouldn't have, stayed at your brother's again. 你不能再在你弟弟那里过夜了

I mean, why sleep there? It’s not like he can even see you.

干吗要睡在那里? 他又没有看着你

His eyes are closed.

closed: 闭着的

他也要睡觉啊

-Serena: Do you have one maternal bone in your entire body? maternal: 母亲的;母性的;慈母般的 bone: 骨 entire: 全部的、整个的

你身体里有母性细胞吗?

-Lily: Serena, you need your rest, okay? It’s ivy week.

rest: 休息

Serena 你需要好好休息,现在是常春藤联盟周

-Serena: I know, and if I can get out of this hotel room,

hotel: 酒店

我知道等我一逃离这间酒店

it's my sole mission in life, to impress that brown rep.

sole: 唯一的 mission: 任务、使命 impress: 给...以深刻印象 rep: [口语] 代表我人生唯一的目标就是打动布朗大学的代表

-Lily: Well, I am so thrilled to hear, you say that's still your plan,

thrilled: 激动的、兴奋的

听到你能这么说我可真欣慰

because,

因为

I mean, I know it's, something we've always talked about,

这个计划我们很早就谈过了

but honestly, since you've been back,

honestly: 真诚地、老实

但老实说自从你回来后

I've, uh, wondered if your mind was even on college.

wonder: 想知道 mind: 注意力、心思

我就一直在想你还有没有在考虑大学的事

-Serena: Look, mom, I've had my mind on a lot of things.

妈妈我在考虑的事情很多很多

But since recent events,

since: 自从 recent: 近来的 event: 大事、事件

但是发生了最近这些事以后

going away to college sounds pretty good.

sound: 听起来、好像 pretty: 相当地

离开这里去上大学听起来很不错

-Lily: How, um, how did you leave things with Dan?

那你怎么跟Dan继续交往呢?

-Serena: I don't want to talk about it.

我不想讲这个

-Lily: What's going on with you and Blair?

你和Dan是怎么啦?

-Serena: Mom, please!, It's look, all I wanna do is just, finish high school in peace wanna: [口语]=want to 想要 finish: 完成 peace: 和平,安静

妈妈拜托你,听着我只想平平静静地读完高中

and go away to a state with lots of people who don't know who I am

state: 州

离开这里去一个没有人认识我的州

and just start over, okay?

重新开始新生活明白吗?

-Lily: Take a cab. Don’t walk.

cab: 出租汽车

打车去别走路

-Serena: oh, god.

哦天哪

god, please don't tell me it's over.

over: 结束的

天啊别告诉我已经结束了

-Dan: What? You were there. I-I, would say it's pretty over. 什么? 你当时在场啊,我说了都结束了

-Serena: I meant the assembly.

assembly: 集会、会议

我说的是这个会

-Dan: Oh, right. No, yeah, no, it just ended now.

end: 结束

哦对没有还没刚刚才结束

-Serena: Damn it.

damn: 该死的

该死

-Dan: Anyway, good luck.

祝你好运

-Serena: Yeah, you, too.

也祝你好运

-Blair: Oh, too bad you missed the assembly.

miss: 错过

你错过了大会真遗憾

Not that it matters.

不过也没什么要紧的

Brown doesn't offer degrees in slut.

offer: 提供 degree: 学位 slut: 荡妇

BROWN可没有荡妇学位

-Gossip Girl: Spotted--, S.

spotted: [口语]为别人所注意的

请注意

Not so fashionably late, and dressed down by B. fashionably: 时髦地,按照流行地,合时宜的 dress: 穿着S很不合时宜地迟到了,而且在穿着上也被B比下去了Game on, ladies.

加油啊姑娘们

-Serena: look, I made a mistake with Nate, okay? mistake: 错误

我和Nate是犯了大错

But then you sabotaged me with Dan.

sabotage: 蓄意破坏

但是你却在Dan面前诋毁我

We don't have to, be friends, but--

我们可以不做朋友但是...

-Referee: What's up, Waldorf?

Waldorf 怎么了?

-Blair: Sorry. It slipped.

slip: 滑倒

相关文档
相关文档 最新文档