文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 西语语法

西语语法

西语语法-陈述式简单过去时

1) 动词变位:
以ar结尾的动词,去掉ar,加上以下词尾:
- é trabajé
- aste trabajaste
- ó trabajó
- amos trabajamos
- asteis trabajasteis
- aron trabajaron
以er, ir 结尾的动词,去掉er, ir加上以下词尾:
- í comí viví
- iste comiste viviste
- ió comió vivió
- imos comimos vivimos
- isteis comisteis vivisteis
- ieron comieron vivieron

有些动词的变位是不规则的:
estar : estuve, estuviste, estuvo,
estuvimos, estuvisteis, estuvieron
tener : tuve, tuviste, tuvo,
tuvimos, tuvisteis, tuvieron
decir : dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron
hacer : hice, hiciste, hizo,
hicimos, hicisteis, hicieron.

ser 和ir 的变位是完全一样的:
ser : fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron
ir : fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron
dar : di, diste, dio, dimos, disteis, dieron
hay的简单过去时是hubo.

2) 用法:
a) 简单过去时用来表示在指定的时间里发生过的动作。 在拉美各国使用十分普遍,用来表示已发生的动作,例如:
Juan no está, salió. 胡安不在,他出去了。
?Desayunaste ? 你吃早饭了吗?
?Qué dijo ? 他说什么了?
b) 简单过去时常常和ayer, anoche (昨晚),anteayer(前天), el a?o pasado(去年)等时间短语用在一起,例如:
Ayer trabajé hasta muy tarde.
El a?o pasado estuve en México.































区别:
两者最大的不同是时间的参照点不同, estuviste的参照点是说话者的时间(即现在), 而 estaba 的参照点是过去的一段时间(通常依附在另一个动词上, 如 -cuando termin'o la guerra, lloraban las madres.- ,未完成时指不知过去的动作何时开始何时结束, 而非现在没有结束, 通常我们在这点上搞混 , 需要时间与多实践来培养感觉。

1.El domingo pasado no estuviste (en la)casa.我在这里estar用了estaba,因为我觉得这是一个动作的过程

el domingo pasado 指出了明确的界限, 用estuviste 可以的,简单表示过去。 如果有另外情况,如 El domingo pasado fui a visitarte pero no estabas en casa .
所以 El domingo pasado no estabas en casa , 表示跟别的事情有关, 对方应该已经知道或句子有所表示。

2.Te llamaba varias veces y nadie me contestabas.这里的llamar和contestar我都用了简单过去式,因为觉得不符合过去未完成时的四种情况

2.Te llam‘e varias veces y nadie me contest’o.

Te llam‘e varias veces como nadie me contest’o yo estaba muy preocupado.

3.Ella tuvo un problema con el banco.这里的tener应该是简单过去式,而我做的时候做成了过去未完成时,因为觉得是某段时间内持续性的一个动作。

这里两者都可以, 谁说不行? 只是语境不同而已。

其实,我做这些题的

时候最大的感觉就是无法界定所描述的动作是符合简单过去式呢,还是符合过去未完成时的四种情况,所以总是用错

un mensajero llev'o un domicilio a un cliente, y 'este le dijo:
estuve esperandote.(no estaba en la puerta cuando lleg'o el mensajero)
estaba esperandote.(si estaba en la puerta cuando lleg'o el mensajero)

练习:
如果一个间谍告诉上头:
me sospecharon 。 -表示什么?这间谍是什么处境?
me sospechaban. - 又表示什么?这时间谍是什么处境?
(不能回答的话, 还没真正理解)































陈述式过去未完成时:

【网络综合 - 西班牙语指南】:


1) 变位:


以ar结尾的动词,去掉词尾ar,加上以下词尾:


aba abas aba ábamos, abais, aban


trabajaba, trabajabas, trabajaba, trabajábamos,trabajabais, trabajaban


以er, ir结尾的动词去掉词尾 er, ir,加上以下


词尾:


ía ías ía íamos íais ían


comía, comías, comía, comíamos, comíais, comían


vivía, vivías, vivía, vivíamos, vivíais, vivían


请特别注意发音和重音,尤其是 ábamos, abais, aban, íamos, íais, ían, trabajábamos, trabajabais, trabajaban,comíamos, comíais, comían, vivíamos, vivíais, vivían.


只有三个动词的陈述式过去未完成时的变位是不规则的:


ser : era, eras, era, eramos, erais, eran


ver : veía, veías, veía, veíamos, veíais, veían


ir : iba, ibas, iba, íbamos, ibais, iban


2) 用法:


陈述式过去未完成时用来表示过去的、延续的动作或情况,例如:


Cuando yo tenía 15 a?os, estudiaba en la escuela No 4 de Beijing.


我十五岁的时候,在北京四中学习。


Mi pueblo natal era pobre y atrasado.


我的家乡原来贫困落后。


过去未完成时还用来表示过去经常的、重复的动作:


Durante las vacaciones nadábamos todos los días.


Mis abuelos venían a menudo a Beijing a vernos.


过去完成时还用来描写过去的情况:


Era un día de primavera. Hacía muy buen tiempo. Los ni?os jugaban en el jardín de la escuela.


3) 过去未完成时和简单过去时的主要区别:


简单过去时是指定时间里发生的动作,例如,昨天,刚才,去年或者是没有说出来的某一指定时间。过去未完成时的侧重点不在于时间,而在于过程。


例句:El a?o pasado trabajé en Daqing. 去年我在大庆工作。


Este edificio era biblioteca de la universidad.这座楼原来是图书馆。


Cuando yo comía volvió mi padre.


当我吃饭的时候,我父亲 回来了。


Era el fin de la semana. Unos leían, otros jugaban a las cartas.


那是周末,一些人看书,另一些人打牌。


El profesor entró, saludó a los alumnos y empezó la clase.




老师进来了,他向同学们问好,接着开始上课。































两者区别:
1、简单过去时表示完成了的动作;过去未完成时表示过去正在进行而未完成的动作,不指出开始和结束,而强调过程。
Ayer hice los ejercicios, leí una novela y escribí varias cartas.
Anoche cuando entré en la sala, ella repasaba las lecciones.
2、过去未完成时表示过去经常的、重复的动作;简单过去时表示过去一次完成的动作或多次重复,但指出次数的动作。
El a?o pasado íbamos al cine todos los sábados.
El mes pasado fuimos al cine tres veces.
3、简单过去时叙述过去发生的动作;过去未完成时用于描写事件发生的背景。
Ayer hice los ejercicios, leí una novela y escribí varias cartas.
Hacía sol. Los estudiantes ...
4、在复句中配合使用时,一般来说,主句中叙述发生的事件,通常多用简单过去时;而从句则描述背景,过去未完成时出现频率较高。
5、过去未完成时用来描述过去一般的、通常的情况;简单过去时连续使用,表示相继发生的动作。






























阿兹特克文化:
拉丁美洲印第安人三大文化之一。由居住在今墨西哥的阿兹特克人创造。14世纪初,阿兹特克人定居于墨西哥中部谷地。后不断扩张,16世纪初形成东达墨西哥湾、西抵太平洋的庞大国家。1521年被科尔特斯率领的西班牙殖民者灭亡。阿兹特克文化吸收了玛雅文化等各种印第安人文化成就,农业发达,金属冶炼和制作技艺精良,建筑宏伟,使用象形文字,有精确的历法系统。后被西班牙殖民者破坏。
阿兹特克人以务农为主,主要种植玉米、豆类、蔬菜、棉花和烟草。由于小岛的面积有限,他们在岛屿四周建了许多人工岛。他们先在湖面上打桩,然后扎上木筏,铺上河泥,最后在上面种植庄稼,这种人工岛是浮在湖面上的;或者在沼泽地带筑起挡土墙,在挡土墙间堆上许多芦苇作基础,再在芦苇上铺上湖底的沃土。人工岛的边缘和角落种有柳树,以防泥土流失。这些人工岛,阿兹特克人称为“查那巴斯”,欧洲人则形象地叫它“水上花园”。
特诺奇蒂特兰市中心最主要的建筑是神庙,在广场中心屹立着二十座大小不等的庙宇。这些庙宇被称作美洲金字塔。它们也用石块垒成,但造型与埃及金字塔不同,顶部不是尖的而是平的,四面均是等腰梯形。最大的一座金字塔是祭奉战神威齐波罗奇特利的,高约四十六米,占地约八千一百平方米。金字塔四面都有石砌台阶,从地面到塔顶共一百十四级。塔身分四层,每层都有“回”形平台把四面台阶连成一片。金字塔顶

端的平台上建有两个庙堂,堂内有神像、祭台和祭器。阿兹特克人有以活人作为祭品的习惯。每次出征前和战争胜利归来,总要把人当祭品押上祭坛,用刀挖出心脏来敬献给战神。

相关文档
相关文档 最新文档