文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 2016年中国日报3月热词

2016年中国日报3月热词

2016年中国日报3月热词
2016年中国日报3月热词

总统参选人presidential hopefuls

“超级星期二”(Super Tuesday)

“艾奥瓦综合征”(Iowa syndrome)

不足以反映美国选民民意(not being representative of the American electorate)

“决胜时刻”(a sink-or-swim moment)、

初选(primary)

党团会议(caucus)

党代表人数(delegates)

开放式初选(open primary)

打断特朗普一路上扬的气势(blunt Mr Trump's momentum)。

专业讨债公司specialist debt-collection agencies,

信贷扩张,经济增速下降credit expanded and economic growth slowed

“职业讨债人”(debt collector)

催账(debt collection)

信用卡欠款人(credit cardholders who defaulted on their repayments)

P2P借贷平台(peer-to-peer lending platforms)

小额贷款公司(microfinance companies)

不良贷款(non-performing loans or NPL)

发律师函(dispatch lawyer notices)

起诉(file lawsuits)。

“公报”(Communique)

《中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议公报》(Communique of the Third Plenum of 18th CPC Central Committee)。

“决定”(Decision)

《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》(The Decision of the CPC Central Committee on Several Important Issues of Comprehensively Deepening Reform)。

“决议”(Resolution)

《中国共产党第十八次全国代表大会关于十七届中央委员会报告的决议》(Resolution of the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China on the Report of its Seventeenth Central Committee)。

“报告”(Report)

《政府工作报告》(Report on the Work of the Government)。

“意见”(Opinion)

《关于地方政府职能转变和机构改革的意见》(Opinion on Functional Transformation and Institutional Reform of Local Governments)。

“通知”(Notice)

《商务部、财政部关于2013年境外经贸合作区考核工作的通知》(Notice of the Ministry of Commerce and the Ministry of Finance on Work concerning the Assessment of Overseas Economic and Trade Cooperation Zones in 2013)。

“命令(令)”(Decree)

中华人民共和国国务院令(Decree of the State Council)。

二十国集团财长及央行行长G20 finance ministers and central bank governors

“绿色金融”(green finance)

把环境保护作为一项基本政策(regard environmental protection as a basic strategy)

注重对生态环境的保护以及环境污染的治理(emphasize ecological protection and environmental pollution management)

促进社会的可持续发展(promote social sustainable development)。

绿色发展(green development)

机构和市场障碍(institutional and market obstacles)

动员私人资本进行绿色投资(promote private capital's green investment)

绿色银行体系(green banking system)

绿色债券市场(green bond market)

绿色信贷(green credit)

绿色机构投资者(green institutional investor)

风险分析(risk analysis)

中国经济转型(economic transition)

贪污embezzle

滥用misuse

扶贫基金poverty-alleviation funds

明确职责make their duties clear

贫困线poverty line

(最低生活保障制度)minimum living standard system

最低工资制度minimum wage system

极度贫困poverty-stricken

贫困陷阱poverty trap

享受优惠税率(enjoy preferential tariff rates)

开设更多捐款渠道(open more donation channels)

网络慈善事业(Internet philanthropy)

故意侮辱慈善组织(willfully dishonor charitable organizations)

“非法倒卖进京户口指标”就是illegally selling resident permits for Beijing

户口registered permanent residence或household registrations

法官(judges)

检察官(prosecutors)

律师(lawyers)

公证员(notaries)

具体考试(specific exams)。

.最具价值科技创业公司most valuable tech startups

独角兽(unicorn)“独角兽公司”(unicorn companies)

“独角兽”企业(Unicorn)

“十角兽”企业(Decacorn)

“百角兽”企业(Centicorn)

这三个词前缀不同:

中坚力量(backbone force)

电子商务(e-commerce)

互联网金融(Internet finance

消费电子(consumer electronics)

交通(transportation)

大数据(big data)

硬着陆hard landing

大连举行的世界经济论坛新领军者年会Annual Meeting of the New Champions of the World Economic Forum in Dalian t

空话empty talks.

采取微调(fine-tuning)

短期波幅(short-term turbulence)

基本面(fundamentals

过度依赖投资拉动(heavily reliant on investment

消费与投资协调拉动(fueled by both investment and consumption)

波动起伏(shifts and turns)。

软着陆soft landing

micro-control 微调控

macroeconomic regulation and control 宏观调控

targeted regulation and control 定向调控

turning point 拐点

middle-income trap 中等收入陷阱

medium-to-high speed growth 中高速增长

new normal 新常态

产能过剩excess manufacturing capacity/overcapacity

世界经济论坛(World Economic Forum)

面临的下行压力(come under downward pressure)

高速发展(high-growth )

经济的基本面(economic fundamentals)

落后产能(backward production capacities)

技术规范(technical standards)

环保标准(environmental standards)

全要素生产率total factor productivity,TFP

杠杆率leverage ratios

人口红利demographic dividend

去产能cut excessive industrial capacity

渐进式延迟退休年龄gradually/progressively raise retirement age

养老金压力和劳动力不足。pension pressure and labor shortage.

渐进式延迟退休年龄(progressively raise the retirement age)

"小步慢走,渐进到位"(be done progressively in small steps)

提前向社会预告(be made public in advance)

退休年龄(the statutory retirement age)

延迟退休(delay/postpone retirement)

养老金制度并轨(pension system unification)

退休年龄retirement age

(领取)养老金年龄pension age

提前退休early retirement

退休返聘rehiring someone after retirement

退休返聘者people re-employed after retirement

养老金双轨制dual pension system

食品安全food safety

强制性标识转基因食品mandatory labeling of GM food

转基因食品我们通常用genetically modified (GM) food

转基因(Transgenosis)

生物技术(biotechnology)

自愿标识(Voluntary Labeling)

强制性标识(mandatory labeling)

食品标签food labels

保质期expiration date

食品安全丑闻food safety scandals

过期肉out-of-date meat/expired meat

雾霾脸smog face

耳鼻喉otolaryngological

有害颗粒物刺激鼻腔而患上鼻炎时(get coryza due to an irritation of the nose caused by harmful particles in smog)

其鼻腔堵塞,必须用嘴呼吸(their nose gets blocked and they have to use their mouths to breathe)。上唇短厚翘起,牙齿排列不整齐(develop a short thick upturned upperlip and an irregular row of teeth)。

大脑发育迟缓(experience retarded development)

最安全有效的途径(the safest and most effective way

戴口罩(wear masks)

雾霾高发地区smog hot-spot

新鲜洁净的空气fresh and clean air

活性炭口罩activated carbon mask

时尚口罩trendy mask

随弃式口罩disposable mask

滤芯filter

私募股权投资(private equity investment,PE investment)

非上市企业(private company)

私募股权基金(private equity fund)

高科技与消费相关行业(high-technology and consumer sectors)

“大众创业、万众创新”(mass entrepreneurship and innovation)

中国梦Chinese Dream

国家富强、民族振兴、人民幸福make the country prosperous and strong, rejuvenate the nation, and see that the people are happy.

“四个全面”Four Comprehensives

全面建成小康社会(comprehensively build a moderately prosperous society)

全面深化改革(comprehensively deepen reform)

全面依法治国(comprehensively implement the rule of law)

全面从严治党(comprehensively strengthen Party discipline)

小康社会、改革、依法治国、党纪A moderately prosperous society, reform, rule of law, Party discipline

五大发展理念development concept of innovation, harmonization, green, openness and sharing. 践行创新、协调、绿色、开放、共享五大发展理念practically implement the development

concept of innovation, harmonization, green, openness and sharing.

新常态new normal

保持平常心stay cool-minded.

高速增长(rapid growth)

经济结构不断优化升级(the economic structure is constantly improved and upgraded)

从要素驱动、投资驱动转向创新驱动(be driven by innovation instead of input and investment)。关键在于全面深化改革的力度(the intensity of our endeavor to comprehensively deepen reform)。

供给侧结构性改革structural reform of the supply front

供给侧结构性改革structural reform of the supply front

可持续经济发展提供增长动力provide a growth impetus for sustainable economic development.。

新思路(new thinking)

宏观经济政策(macroeconomic policy)

人类命运共同体Community of Shared Future for Mankind

携手构建合作共赢新伙伴同心打造人类命运共同体Working Together to Forge a New Partnership of Win-win Cooperation and Create a Community of Shared Future for Mankind

光网城市Cities linked up to fiber-optic networks

绿色机车green car

“绿色建筑”Green construction

绿色就业green jobs

environmental industries(环保产业)

energy saving and emission reduction(节能减排)工程

ecological restoration(生态恢复)

environmental infrastructure(环境基础设施)

employment pressure(就业压力)

众创、众包、众扶、众筹平台Crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding platform

目标价格target price

环岛高铁线路island-looping high-speed train line

大众旅游时代New era of mass tourism

清洁能源clean energy

互联网+政务服务Internet Plus government services

中国制造+互联网Made in China 2025 and Internet Plus

易纲对“利率走廊”(interest rate corridor)

中央银行通过提供一个存款和贷款的便利,主要是给商业银行提供这样的便利(the central bank introduces deposit and lending facilities to commercial banks)

囤积流动性(hoard liquidity)

公开市场操作(open-market operations)

兼顾货币的数量目标和价格目标(take into account both the qualitative and quantitative targets of its monetary policy)。

短期利率(short interest rate)

风险定价(risk pricing)

全国两会(two sessions)

"中国政治季(China's political season)"

全国人民代表大会(the National People's Congress, NPC)"

和"中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC)" "十三五"规划(the 13th Five-Year Plan)

,"中国议题"(topics discussed at China's two sessions)

引来全球关注(capture global attention)。

:政协全国委员会常务委员会工作报告(the work report of the Standing Committee of the CPPCC National Committee)

人大常委会工作报告(the work report of the NPC Standing Committee)

政府工作报告(the government work report)

最高法工作报告(the work report of the Supreme People's Court)

最高检工作报告(the work report of the Supreme People's Procuratorate)

国民经济和社会发展计划草案的报告(the report on the draft plan for national economic and social development

中央和地方预算草案的报告(the report on the central and local draft budgets)

包括总理记者会(Premier's press conference)

外交部长记者会(Foreign Minister's press conference)

热点前瞻(the forecasting of hot topics

供给侧结构性改革(supply-side structural reform)

宏观经济走向(macro-economic trends)

人民币汇率(RMB exchange rate)

股市楼市动态(stock market and property market trends)

反腐倡廉(anti-corruption and building a clean government)

人大代表NPC deputies/delegates

议案motion

政协委员CPPCC members

提案proposal

审议deliberate

草案draft

决议resolution

人大代表团团组会议panel discussions of NPC delegations

军费预算military budget

确切的数字(exact figure)现在不能透露,明天(5日)才能公布。

国防建设(national defense)

经济发展(economic development)

财政收入(fiscal revenue)

忠实履行保卫祖国安全和人民和平生活的神圣职责(faithfully fulfill the sacred duty of protecting the nation's security and people's well-being)

执行维护世界和平的神圣使命(carry out the noble mission of upholding world peace)

国防和军队改革(defense and military reforms),

军费开支military spending

军队改革military reform

新型陆军modern land force

火箭军the PLA Rocket Force

中国人民解放军陆军领导机构the PLA Army general command 中国人民解放军战略支援部队the PLA Strategic Support Force3. 楼市高烧high fever of real estate

选举热(election fever)

彩票热(lottery fever)。

售罄(be sold out)

国家统计局(the National Bureau of Statistics)

商品住宅(commercial residential buildings)

暴涨(skyrocket/soar)

放松房地产限购(the easing of restrictions on property purchases) 降低房产交易税(a tax cut of property transaction)

下调最低首付款(reductions to the minimum down payment

宽松信贷(easy credit)

房地产库存(housing inventory)

有限的供应(limited supply)

强劲的需求(robust demand)

购房贷款purchase loan

零首付zero down payment/no money down

房产税house property tax

房地产经纪人real estate agent

投机性需求speculative demand

私募股权投资private equity investment

私募股权基金(private equity fund

高科技与消费相关行业(high-technology and consumer sectors) 科技行业(tech industry)

全球经济放缓(the global economic slowdown

融资(financing)

"大众创业、万众创新(mass entrepreneurship and innovation)" 新型经济new eonomy

债券投资investment in bonds

股权投资equity investment

信贷紧缩credit crunch

股权收购stake purchase

资本净值net worth

(获得支持的)党代表人数delegate count

开放式初选open primary

党团会议caucus

选民electorate

政治演说stump speech

草根群体grass roots

红色州/蓝色州red state/blue state

6. 独角兽企业unicorn company

电子商务(e-commerce)

互联网金融(Internet finance)

大数据(big data)

云计算(cloud computing)

风险投资业(venture capital industry)

估值(valuation)

初创公司(startup)

创业中心(incubation center)

科技创新能力(sci-tech innovative ability)

竞争力(competitiveness)的

创业start a business

中小型企业small and medium-sized enterprises, SMEs

投资行业investment industry

科技创新science and technological innovation

近场通讯Near Field Communication,

NFC 虚拟现实virtual reality

她经济She-economy/womenomics

家庭消费决策(household purchasing decisions

主导力量(leading force)

购买力(purchasing power)

消费需求(consumer demand)

首期付款(down payments)

首付贷(loans for home down payments)

系统性风险(systemic risks)。

短期去库存clearing the glut of unsold housing,

零首付zero down payments

“去库存”destock housing inventories

“房地产库存”property glut

“民生痛点”(the pain points for people's livelihoods)

教育、医疗、住房、社保、食品安全(education, medical treatment, housing, social security and food safety)

兜牢民生底线(stick to the bottom line of guaranteeing people's livelihoods)

加快脱贫攻坚(accelerate the work of eliminating poverty

获得感(sense of gain)。

深入和全面的改革(in-depth and all-round reform)

从社会进步中受益(benefit from social progress)。

热门学校(sought-after schools)

学区房(school district houses)

“学区”(school districts /school catchment areas)

好学校(elite schools)

“人机大战”(man VS machine battle)

人工智能(artificial intelligence,AI)

围棋还可以用baduk ,weiqi/the game of Go

棋盘游戏(board game)

比象棋(chess)

搜索引擎(search engine)

策略网络(policy network)

值网络(value network)

强化学习(reinforcement learning)策

机器学习(machine learning)

“世纪之战”(match of the century)

“深蓝”(Deep Blue)

优惠政策preferential policies".

间隔年gap year

住家homestays

文化渗透cultural immersion

社区服务community service

自拍杆selfie sticks

VR设备(virtual reality devices)

虚拟环境,Virtual Environment

360度全景VR相机(360-degree virtual reality camera)

VR视频(VR video)

全景相机(Panoramic Camera)

新媒体平台(new media platform)

3D相机(3D camera)

自拍稳定器(camera stabilizer for cell phones)

鱼眼镜头(fisheye lens)

望远镜(telescope)

谷歌眼镜(Google glasses)

手机外接键盘(external keyboard for mobile phone)

手机外配镜头(external lens for mobile phone)

根据第三方(a third-party institution)

净入学率net enrollment rate

九年义务教育nine-year compulsory education s

素质教育quality-oriented education i

原创剧本(original screenplays)

急功近利(seeking quick success and instant profits)

版权分账(copyright collection system)

打击侵权(copyright infringements)

编剧(screenwriters)

衍生产品(derivatives)

部长通道ministers' passage

人民大会堂the Great Hall of the People

报道两会的记者们(reporters who cover the two sessions)

无数闪光灯追逐的焦点(become the targets of constant bursts of camera flashes)

面临记者们的长串提问(face a barrage of questions from eager reporters)

让步履匆匆的部长们停下脚步,细致地回答记者问题并不容易(reporters had a hard time getting time-conscious ministers to stop and give in-depth answers)

不用再被围追堵截了(be chased down for interviews)

天价学区房(school district house of a whopping price)

医院号贩子(hospital appointment scalper)

热点问题(hot issue)

开放透明(open and transparent)

国务院各部部长(ministers of the Sate Council)

直属机构主要负责人(head of organizations directly under the State Council)

积极回应舆论关切(address public concerns immediately)

坚定社会信心(boost social confidence)

上头条dominate headlines

消息来源news source

公众关注的话题topic of public concern

谷歌开发的计算机程序(Google's computer program)

围棋世界冠军(world Go champion)

人类和人工智能之间的代表性对决(it is seen as a representative match between humans and AI)。

因为其复杂性和依靠直觉判断的特性,围棋对于人工智能来说是一个巨大的挑战(has been viewed as a grand challenge for AI due to its complexity and intuitive nature)。

超级计算机supercomputer

围棋大师Go grandmaster

控制系统control system

仿真系统simulation system

工匠精神spirit of the craftsman

鼓励企业开展个性化定制、柔性化生产(encourage enterprises to use custom-tailored and flexible production processes)

培育精益求精的工匠精神(foster a craftsmanship spirit of striving for the best)

增品种、提品质、创品牌(more types of products, products of a higher quality, and brand products will be made)"。

工匠(craftsman)

精湛的技艺(exquisite craftsmanship)

他们代表的精益求精、不断创新(be dedicated to continuous improvement and innovation)

我国制造业大而不强(our manufacturing industry is big but not strong)

自主创新能力较弱(weak in independent innovation)

弘扬(carry forward)

将带动中国从"制造大国"走向"制造强国"(drive China from a manufacturer of quantity to a manufacturer of quality)

促进企业改善产品和服务质量(urge companies to improve the quality of goods and services)。鞋匠shoemaker

木匠carpenter

铁匠blacksmith

工艺传承inheritance of craftsmanship

制造业manufacturing industry

专业技能expertise

投机者(speculator)

刚需购房人群(home buyers of rigid demand)

房产中介(real estate brokerage)

互联网金融平台(e-finance platform)

提供贷款以供他们支付首付(provide loans to their clients to cover down payments)。

利息高达13个点,还款期为3到12个月不等(have an interest rate of 13 percent with repayment terms that range from three to 12 months)

降低了购房者的资金门槛(make it easier for buyers to purchase property)

增加了额外了风险杠杆(add the risk of additional leverage to the domestic real estate market),推出举措(roll out rules)

禁止不具备资质(without relevant licenses)

提供金融服务(run financing services)。

抵押贷款mortgage lending

最低首付minimum down payment

首次购房者first-time homebuyer

改善购房者upgrader

供需不平衡supply-demand imbalance

火上浇油add fuel to the flame

休学创业suspend courses to do business

弹性学制flexible educational system

大生创新创业教育(innovation and enterprise education)

创新实验(innovative experiment)

发表论文(published theses)

自主创业(self-employment)

折算为学分(convert to credits)

企业家和风险投资人等来校做关于创新创业方面的演讲(universities should invite scientists, entrepreneurs and venture capitalists to lecture on innovation and entrepreneurship)。

放宽学生修业年限(broaden the length of schooling)

允许调整学业进程(allow the adjustment of the education process)

保留学籍休学创新创业(reserve the student status for those who suspend their courses to do business)"。

天使投资人angel investor

理性对待treat it rationally

创业项目startup project

优惠政策preferential policy

开除学籍be dismissed from school

间隔年gap year

药检drug test

停止与其合作cut ties with

收入最高的女运动员(the highest-paid female athlete in the world)

五次大满贯得主(five-time Grand Slam winner)

更是赞助商的宠儿(the darling of sponsors)

场外的收入远远超过了场内的收入(earn more off the tennis court than on it)。

和这样一桩高调的禁药丑闻扯上关联(be associated with such a high-profile drug cheat)

面临四年的禁赛(face a four-year ban from tennis)。

澳网(Australia Open)

美度铵(meldonium)

缺血性心脏病(ischemic heart disease)

2016年起被世界反兴奋剂机构列为违禁药品(it was declared a banned substance by the World Anti-Doping Agency at the start of 2016)。

教练组coaching staff

商业合同commercial contract

完成职业大满贯complete the career Grand Slam

药物作弊drug cheat

资产证券化(asset-backed securitization)

独立第三方(SPV,Special Purpose Vehicle)

MBS(mortgage-backed security,抵押贷款支持证券)

不良资产证券化non-performing asset (NPA) securitization

“习近平政治经济学”(Xi political economics)

反应了中国的具体国情和改革发展的伟大实践(reflect China's specific conditions and development practice)

以人民为中心(the people are always at the center of his strategies)

一线工人frontline workers

制造业工人industrial workers

农民工migrant workers

工人阶级是主人翁The working class are the masters

全面小康(a moderately prosperous society in all respects)

实现共同繁荣的目标pursues common prosperity for its citizens

减少贫困(reduce poverty)。

基本经济制度(basic economic system)

从国家政策中获益(gain from national policies)

公有制经济(public-owned economy)

非公有制经济(non-public economy)

新发展理念(new development philosophy)

“看不见的手”和“看得见的手”(invisible and visible hands)

市场作用和政府作用有机统一synergize market forces and government functions

供给侧(supply-side)

硬仗(tough battle)

减少无效和低端供给(reduce ineffective and low-end supply of goods and services)

开放型经济(an open economy)

要坚持对外开放的基本国策(adhere to the basic national policy of opening up)

短期行为"short-term move" and imposes

不公平竞争"unfair competition" o

加紧推进"vigorously press ahead" r

专车服务chauffeur-driven car-on-demand service/chauffeured car services

“烧钱大战”cash burning

人工电话召车taxi-calling hotline

黑车unlicensed taxis

小费功能tipping functions

拒载purposely ignore passengers

议价bargain with a commuter over a fare

每月份子钱monthly fees

March 15, known as annual World Consumer Rights Day, has become a feared date for both domestic and international consumer goods makers who worry that their products and brands will be featured on the annual CCTV program.

“国际消费者权益日”(World Consumer Rights Day,WCRD)

消费者权益(consumers’rights and interests)。

“3.15晚会”(3.15 Gala/ 3.15 evening party)

曝光消费活动中的造假事件和侵权行为(expose counterfeit issues and infringement acts during consumption activities)。

手机(mobile phones)

汽车销售(car sales)

网络购物(online shopping)。

售后服务(after sale service)

合同(contract)

翻新机(refurbished phone

不合理条款(unreasonable terms)

强制消费行为(compulsory consumption)

经销商销售欺诈(sales fraud)

假冒伪劣商品(counterfeit or poor quality products)

夸大和误导性宣传(exaggerated and misleading advertising)

A4腰(A4 waist)

“杨柳小蛮腰”a tiny waist /a small waist/a slender wais

展示身材(show the figure)

健康且可以实现的目标(a healthy and attainable aim),

“我没有A4 腰,我是A5腰。”(I’m a size smaller than A4. I’m A5.)

反手祈祷(reverse praying/ clasp hands behind their back)

反手摸肚脐(belly button challenge)

锁骨放鸡蛋(balance eggs on collarbones)

锁骨放硬币(balance coins on collarbones)

马甲线:firm abs(abdominal muscles的略称)

“网红经济”(Wanghong economy/Internet celebrity economy)

社交媒体(social media)

粉丝经济(fan economy)

“网红”(Wanghong, Internet celebrity)

分享自己的生活方式(share their lifestyle)

与粉丝进行互动(interacting with followers)

获得利润丰厚的产品代言(clinch lucrative product endorsements)

依托自己的名气建立了新型独有的吸金方式(ride their fame to establish a new type of money-spinning businesses of their own)

开了淘宝店(online store on Taobao)

经济效益(economic benefits)。

更贴近草根(more linked to grassroots)

迎合年轻网民的口味(meet the tastes of young netizens)。

三个“没有变”Three no-changes

展营造良好环境providing favorable environment

提供更多机会more opportunities for the sector.的方针政策没有变。

“三扇门”与“三座山”Three doors and three mountains

“玻璃门”glass doors

“弹簧门”“swing doors

“旋转门”revolving doors

“三座大山”three huge mountains

市场的冰山market as an iceberg

融资的高山financing as a high mountain

转型的火山transformation as a volcano。

关于供给侧改革On supply-side structural reform

把握好“加法”和“减法”Keep a balance between “addition”and “subtraction”

减少无效和低端供给cut non-effective and low-end supply

扩大有效和中高端供给increase high-and-mid-end supply

提高全要素生产率total factor productivity.。

“藏粮于地、藏粮于技”Increase grain production through soil conservation and technology 关于发展环境:On environment protection

“眼睛”和“生命”Eyes and lives

一定要生态保护优先Protecting the fragile ecology is of utmost importance

“一江清水向东流”rivers of clean water run eastward。

“冰天雪地也是金山银山”Invaluable assets

划定生态保护红线set the ecological conservation redline

天蓝地绿水清Lucid waters and lush mountains

Chinese Midea Group Co Ltd said on Thursday it is buying Japanese white goods business.

家电制造龙头企业leading home appliances manufacturer

巨头东芝electronic giant Toshiba Corp's

“白色家电”(white goods

家电(home appliance)

提高物质生活水平(improve one’s material life)

黑色家电(brown goods)

米色家电(grey goods)

绿色家电(green goods)。

DVD播放机(DVD players)

彩电(television)

音响(stereos)

家庭影院(home theater)

电话应答机(telephone answering machine)。

电脑信息产品(computing equipment)

米色家电grey goods。

绿色家电(green goods)

高效节能(high efficiency and energy saving)

“东芝重建”计划(rebuilding initiative)

潜在重组(potential reorganization)。

全球经营战略的关键一步(a key step in its globalization)

增强其全球竞争力(enhance global competitive capacity)。

正式实施(take effect/come into force)

慈善组织(charitable organizations)

捐助者(donors)

受益人(beneficiaries)

相关利益者(stakeholders)

里程碑(milestone)。

慈善活动(charitable activities)

设立运营(opening and running)

慈善服务(charity services)

慈善领域的基本法(fundamental law of China's philanthropy)

慈善文化(philanthropic culture)。

放宽了对慈善组织公开募捐的限制(eases restrictions on fundraising of charity groups) 税收优惠政策(tax benefits)

加强对慈善组织内部管理运作的监督(tightens scrutiny on internal management)

明确了慈善机构的登记程序(stipulate how charities should be registered)

填补了中国慈善事业法律空白(fill the legal void in China's philanthropy)

慈善事业philanthropy

消费者投诉consumer complaint

消费者投诉(consumer complaint)129.11

商品类投诉(complaints about merchandise)

服务类投诉(complaints about services

日用百货(daily necessities)

家用电器(home appliances)

远程购物(distance shopping)

居民服务(residential services)

电信服务(telecom service)

修理维护服务(repair and maintenance services)。

网络购物(online shopping)

网购商品质量(the quality of purchased items)

虚假宣传(misleading advertising)。

汽车及零部件(automobiles and parts)

质量(quality)

合同(contracts)

售后服务(post-sales services)

退款refund

赔偿compensation

先逛店后网购showrooming

节日包裹焦虑症holiday package anxiety

海淘buy products from overseas websites

直邮服务direct delivery service

大众旅游时代era of mass tourism

带薪休假paid vacations

大众旅游(mass tourism)

旅游业发展阶段(the development level of tourism industry)

政府文件(government documents)

国内旅游(domestic trips)

旅游收入(overall revenues from tourism)

有利于我国旅游业的繁荣(conducive to the prosperity of China's tourism industry)

推动经济发展(boost the economy)

促进我国与其他国家的友好往来(promote friendly communication between China and the outside world)。

面临巨大的机遇与挑战(face great opportunities and challenges)

更好的旅游产品(better tourism products)

热门旅游景点(popular tourist attractions)

服务和管理(services and management)

带薪休假(paid vacations)

保证人们有充裕的时间旅游(ensure people have enough time to travel)。

景区景点scenic spots and tourist sites

自驾车营地recreational vehicle parks

旅游签证tourist visa

森林旅游forest tourism

旅游景点tourist attraction

旅游警察tourism police

山寨应用fake app

正版应用(legitimate app

打包(repackaging)

用户仅从名称和图标上无法辨别真伪(can't distinguish a fake one from an authentic one by name and icon)。

杀毒软件开发商(antivirus software developer)

部分第三方应用商店的审核机制(examining mechanism of some third-party app stores)

安卓手机应用(Android mobile phone app)

跟踪隐私数据(track private data)

恶意软件(malicious software)

对用户的财产和隐私造成严重的侵害(infringe users' property and privacy)

恶意扣费(charging fees without the owner's knowledge)

隐私窃取(privacy theft)

系统破坏(system damage)

版权copyright

盗版piracy

应用商店application store

网络犯罪cybercrime

木马病毒Trojans virus

钓鱼网站phishing website

贿选vote buying

国际足联(International Federation of Association Football, FIFA)

美国联邦检方(US federal prosecutors)

回被联邦检察官扣押的数千万美元的赃款(seek to claim tens of millions of dollars in bribe money being seized by federal prosecutors)。

腐败个人的受害者(the victim of corrupt individuals)

腐败丑闻(corrupt scandal)

FIFA品牌、信誉和商务关系(FIFA's brand, reputation and business relationships)

无论耗费多长时间都一定会尽全力追回这些赃款(be determined to get the bribe money back no matter how long it takes)

作为发展足球运动的资金(the fund for the development and promotion of the game)。"

腐败corruption

受贿bribe-taking

主办权hosting rights

起诉prosecute

刑事诉讼criminal proceeding

经济犯罪economic crime

秀身材(show off their figure)

吸引了大量点击(garnered many hits)

引发了热议(sparked heated debate)

一个健康且可以实现的目标(a healthy and attainable aim)

不健康的身体形态(unhealthy body image)

梨型身材pear-shaped figure

苹果型身材apple-shaped body

沙漏型/X型身材hourglass figure

倒三角身材inverted triangle figure

矩形身材rectangle body shape

腰间赘肉love handles

肥胖羞辱fat shaming

身体羞辱body shaming

主权债务评级(sovereign debt rating)

主权信用评级(sovereign credit rating/ sovereign rating)

长期评级(long-term rating)

短期评级(short-term rating)

将中国主权信用评级展望从“稳定”下调至“负面”(cut its credit rating outlook on China and its biggest banks from stable to negative)

债务增加(rising debts)

削减落后产能以及去杠杆化方面(cut overcapacity and to deleverage)

信息披露(information disclosure)

公众公司(public corporation)

说明书(prospectus)

财务公开(financial disclosure)。

摘牌警告(a delisting warning);

违规披露(illegal information disclosure)

不披露重要信息罪(non-disclosure of important information)

变造金融票证罪(forging financial notes)

公司股票被暂停上市(Trading in the company’s shares had been suspended since May 28, 2015)。

终止股票上市(The Shanghai Stock Exchange delisted the company)。

鼓励了投机文化(encourage a culture of speculation)

资本配置不当(misallocation of capital)

促进资本市场的稳定、健康发展(promote the stable and healthy development of the capital market)。

天坛Temple of Heaven."

扎克伯格在Facebook上称:“回到北京真是太棒了!我访问中国的第一件事,是跑步经过天安门广场、故宫,最后到达。”

“雾霾跑步”Smog jog

行程很紧张(busy trip)

广场舞(square/group dancing)

广场舞大妈dancing grannies来描述她们。

黑白色舞服striking black and white costumes

走红网络goes viral.

“问题疫苗”(problematic vaccine)

正规厂家生产(produced by licensed manufacturers)

未按照国家相关法律规定运输、保存(not transported and stored properly in approved condition

公民依照政府的规定受种的疫苗(residents are required to be vaccinated and there is no charge)。

公民自费并且自愿受种的其他疫苗(the vaccines are not free and residents can choose whether they want to be inoculated)

建立有效的免疫屏障(build an effective immune barrier)。

不正确储存或过期的疫苗(improperly stored or expired vaccines)

毒性反应(toxic reaction)

“保姆黑名单”规范市场

“保姆黑名单(nanny blacklist)”

黑名单的保姆(blacklisted nannies)。

健康证造假(fake health certificate)

简历和资格证作假(fabricate qualifications or resumes)

“跳单”(refuse to pay a brokerage fee to the agency);

合同履行过程中突然提出涨工资,得不到满足(ask for more pay in the middle of a contract, leave the job if a pay hike is not granted)等。

澜沧江—湄公河合作机制(The Lancang-Mekong Cooperation mechanism)

澜湄合作(Lancang-Mekong Cooperation,LMC)

亚洲命运共同体(Asian community of shared destiny)

澜湄合作首次领导人会议(The Lancang-Mekong Cooperation Leaders' Meeting)

“同饮一江水,命运紧相连”(Shared River,Shared Future)

政治安全(political and security issues)

经济和可持续发展(economic and sustainable development)

社会人文(social, cultural and people-to-people exchanges)

三大合作支柱(three cooperation pillars)

互联互通(connectivity)

跨境经济(cross-border economic cooperation)

减贫(poverty alleviation)

五个优先方向(five priority areas)

南南合作新典范(a new model of the south-south cooperation)。

全球及区域经济增长面临下行趋势(downward trend of global and regional economic growth)减贫(poverty reduction)

差距(development gaps

水资源管理(water resources management)

非传统安全挑战(non-traditional security threats)。

债务危机Debt crisis

E11 (eleven emerging economies)

加速去杠杆化Urgent de-leveraging

债务水平较高的新兴经济体Countries deep in debt

陷入“借新还旧”的恶行循环fall into a vicious cycle of borrowing to return debts

MINT“薄荷四国”

N-11“新钻十一国”The Next Eleven (known also by the numeronym N-11)

BRICS“金砖国家”

七国集团首脑会议(G-7 Summit)

亚洲博鳌经济论坛the Boao Forum for Asia (BFA)

双引擎"twin engines"

新兴经济体最集中的地区home to the largest number of emerging economies

保持了增长势头kept up growth momentum.

激发活力foster further growth momentum

同舟共济,加强宏观政策协调coordinate policy and oppose protectionism in any form.

对话合作才是“金钥匙”。Dialogue and cooperation is the golden key.

睦邻友好be good neighbors and friends

坚定信心,团结协作coordination and united efforts就一定能克服困难,迎来光明的前景。Asian economy is in a difficult situation, we called for to overcome difficulties.

t深层次影响尚未消除its profound impacts have not been eliminated.

发达经济体复苏低迷recovery remains sluggish in the developed ones.

新兴经济体走势分化recovery remains uneven in the emerging economies

合理区间reasonable range

采取综合性措施take comprehensive measures

5G时代(the age of 5G communication)

5G(5th generation mobile networks)

网络堵塞(network congestion)

发展瓶颈(development bottleneck)

数据传输速度(data transmission speeds)

4G(4th generation mobile networks)

时延(time delay)

吞吐量(throughput)

万物互联(Internet of Everything,IoE

中国发展高层论坛(China Development Forum)

5G将成为一项革命性的技术(5G will be a revolutionary technology)

影响我们生活的方方面面(affect every aspect of our lives)。

儿童专用药品短缺The lack of child-specific' medication扮演“家庭医生”(act as the "family doctor")

自己给孩子“开处方”parental prescriptions

用药不乏成人用抗生素(antibiotic pill intended for adults)

不正确地使用药物(improper use of medicines)

自行用药("self-medication")

给孩子减量使用成人药品(give their children a "reduced dose" of adult drugs)。

患流感(seasonal flu)

抗生素(antibiotics)

抗生素滥用(antibiotic abuse)

抗生素产生抗药性(the body builds up a tolerance if antibiotics are abused)。

不安全的药物治疗(unsafe medication)

威胁到孩子的生命安全(can be life-threatening)。

次区合作subregional cooperation

社会问题social affairs

可持续发展sustainable development

人文交流people-to-people exchanges

社保费率social security premium rate

社保费率(social security premium rate)

下调了养老保险(endowment insurance)

医疗保险(medical care insurance)

失业保险(unemployment insurance)

为企业2016年全年减负约135亿元(lighten corporate burden by about RMB13.5b this year)。工伤险(working injury insurance)

企业节省开支(save corporate expenditures)

共降低1.43个百分点(combined 1.43 percentage points)

供给侧改革(the supply-side reform)

研究制定医疗保险和生育保险合并实施方案(study to combine the medical insurance and maternity insurance)

给企业减负(ease corporate burden)

社保职责(social security obligation)

社会保障体系social welfare system

社保基金social security funds

基本养老保险basic endowment insurance

工伤保险employment injury insurance

失业保险unemployment insurance

生育保险maternity insurance

未经恰当冷藏的(improper refrigerated )

涉嫌违法经营药品经营企业(drug distribution companies that illegally sold vaccines)

流感疫苗(influenza vaccine)

涉事的就属于二类疫苗(the vaccines confiscated in the case fall under the second category)

农村或乡镇疫苗接种诊所(rural or township vaccination clinics)

中国日报整理

8月24日 近日,湖南永州的唐慧女士因“闹访”被劳教一案引发了全国舆论空前关注,劳教制度也引起社会各界的诟病。来自北京、广东、河南、湖南、山东等10个省市的10位律师,联名致信司法部和公安部,建议对劳教制度进行调整。 中国日报报道:Prominent lawyers r joining those now calling on China to reform its controversial laojiao system, or re-education through labor system, which allows suspects to be sentenced to forced labor without 1st undergoing a trial. 知名律师加入声讨大军,要求国家对劳教制度进行改革。劳教制度可以在未经审判的情况下对犯罪嫌疑人作出强制劳动处罚。 Re-education through labor----劳(动)教(养),是一种行政处罚----administrative punishment, 无需法院审判定罪即可deprive freedom of a suspect----限制嫌疑人人身自由,re-educate suspect through forced labor----通过强制劳动进行再教育。 十位律师对公安部和司法部发出公开信----open letter,称劳教制度的intransparency—不透明性和lack of supervision—缺少监督会导致abuse of power—权力滥用。 8月30日 1.Pedestrian overpasses人行天桥 2.plazas 广场 3.China is trying hard to revive interest in its ailing stock market, but some investors are instead shell ing out big money on an asset they can hold in the palms of their hands----walnut s.中国正竭力挽回投资者对股市的兴趣,但一些投资者却开始将大笔资金投入可以在掌心把玩的资产----核桃。(If you shell out for something, you spend a lot of money on it. 付(一大笔钱))

2016年最火爆的网络热词

2016年最火爆的网络热词 蓝瘦香菇 火爆指数:★★★★★ 这个网络词来自一段网络视频。视频录制者因为感情问题,很难过就很想哭,录下了这段视频,以表达自己的伤心。因小伙说话带地方口音,视频原话(音译)如下:“蓝瘦,香菇,本来今颠高高兴兴,泥为什莫要说这种话?蓝瘦,香菇在这里。第一翅为一个女孩屎这么香菇,蓝瘦。泥为什莫要说射种话,丢我一个人在这里。”所以出现了“蓝瘦香菇”。 对于蓝瘦香菇这件事情,小哈老师不得不又来给大家普及一下烹饪的知识了,“蓝瘦香菇”长了一脸"我有毒"的表情,也确确实实有很多物种是有毒的。但是有另一种"蓝胖香菇",也就是蓝绿乳菇,却可以食用,是人们餐桌上的美食。 一个小目标 火爆指数:★★★★ 日前王健林接受鲁豫采访时,谈及对创业者的建议。王健林表示想做首富是对的,“但是最好先定一个能达到的小目标,比方说我先挣它一个亿。”此语一出,惊呆了一众网友,这一个亿的小目标立即刷爆了互联网社交平台,让网民久久不能平静,也衍生出了一系列“小目标”大赛。 洪荒之力 火爆指数:★★★★★ 源自于热播剧《花千骨》,洪荒之力是最厉害的法力,拥有洪荒之力之人便得天下。今年里约奥运会,游泳运动员傅园慧在接受采访时表示:“我昨天把洪荒之力用完了,今天没有力气了。”配上她呆萌逗趣的表情,立即让“洪荒之力”成为2016年下半年最热的网络流行语。连《花千骨》里拥有洪荒之力的小骨赵丽颖也在微博上和网友互动“我的洪荒之力,只有中国人可以用”。 鬼知道我经历了什么 火爆指数:★★★★ 依然出自奥运游泳选手傅园慧。在今年的里约奥运会上,她接受记者采访时回忆起自己的训练经历时说:“鬼知道我经历了什么!我真的有时候都感觉我已经要死了,我当时的训练真的是生不如死。”这些话,指的就是她在澳大利亚接受的高强度恢复练习。 的确,“台上一分钟,台下十年功”每个成功人的背后,都有着你看不见的努力付出。 吃瓜群众 火爆指数:★★★★★ “吃瓜群众”里面的“瓜”,其实是“瓜子”的“瓜”。过去戏院或者剧院的前排出售瓜子,于是吃瓜群众的演变过程是:前排吃瓜子—前排吃瓜—吃瓜群

盘点2016网络热词-

1.py交易 PY交易这个梗的起源 起源于300英雄,当时有一个比赛,准神对战skt。比赛进行到中途时,skt比较有优势,此时准神由于操作失误送人头,裁判要求重赛,引起skt队员的不满,事后skt队员在群里说了句“这背后一定有肮脏的屁眼交易(指准神和裁判)”。此事曝光到贴吧之后开始流行,借助Bilibili吧伪レ厨的跟风行为迅速传开。

肮脏的py交易是什么: 肮脏的py交易是就是上面讲的屁眼交易了,在斗鱼的炉石传说直播中,经常会有主播拿这个梗在直播中开玩笑,但是由于一些弹幕的误导,导致了很多小伙伴们的错误理解。 2. 妈的智障

上图是梗由来原图,现在被网友用来吐槽,意思如字面所示,这个故事是这么回事,就是一个逗比大概还是单身狗也可能是萝莉的哥哥之类的人,为了逗可能是自己的妹妹萝莉或者出于什么目的,学狗叫,也不知道萝莉出于什么目的反正也是笑了,在狗眼里就是智障的一件事情。其实,这个梗起初是不火的,后来大家觉得好用了才慢慢火起来的,这就是为什么许多网友对这个梗“一脸懵逼”的原因。 3.社会主义

社会主义这个梗来源是微博上的一个段子,一位微博用户发出了“我就是喜欢你看不惯我,却不得不和我一同建设中国特色社会主义的样子”的段子,网友们都觉得这段话十分有趣,然后稍加改编并配图,就有了大家看到的社会主义表情。 4.你咋不上天呢 该热词来自网上一则“如何教训东北人”,其中一句“给你厉害坏了,你咋不上天呢?”一出,便引发不少网友围观并模仿,大面积的疯转便引来了不少关注。延伸出民以食为天,我想上天等网络用语。 5.莆田系

莆田系,指莆田人所辖医院集合的简称,莆田系在全国各地开设私立医院,并逐步抱团形成一定的组织规模。这些医院大部分是男科、妇科、不孕不育、整形等专科民营医院。2016年因魏则西事件,“莆田系”成为热词。 6. 少点套路,多点真诚 网络用语,意思就是做人不要太玩套路,多真诚待人。 跟这句话相类似的只要套路深,谁把谁当真。我走过最长的路,是你的套路。 少点套路多点真诚,这世界该有多好。 “少一点套路,多一点真诚”这句话出处哪里? “少一点套路,多一点真诚”出处来源一个网友和女神之间的对话。

2018浙江省考时政热点:热词记录簿簿2018

2016浙江省考时政热点:热词记录2015·文化 浙江省考时政热点作为浙江公务员考试、政法干警及其他各类考试共同所考察的考点,在申论、浙江省考面试等考试中占有很大的比例,因此建议广大考生需注重关于时政热点的积累。为方便各位考生在备考期间系统的复习浙江省考时政热点以及与之相关的热点解读,在此浙江人事考试网邀您及时关注更新国内外时事政治热点汇总。 需要更多指导,请选择在线咨询一对一解答。 凡人善举 好人文化风行天下 一年来,人们总被乡亲、邻里、同事、朋友等身边好人传递出的温暖和坚韧感动着: 新时期公正为民的好法官、敢于担当的好干部邹碧华,崇法尚德,捍卫公平正义,特 别是在司法改革中,甘当“燃灯者”,诠释了一名共产党员对党和人民事业的忠诚;重庆老 爹方联海是一家中药铺的第十二代传人,他恪守“只卖良心药”的祖训,采药、制药、卖 药,一丝不苟、诚信经营;上世纪60年代“八六海战”中,“钢铁战士”麦贤得闻名全 国。50年过去了,英雄依然健康,他的妻子居功甚伟。“英雄背后的英雄”李玉枝说, “照顾好我的家庭,是一个妻子的本分、一个母亲的责任。” 在培育和践行社会主义核心价值观的过程中,这些不断涌现的“最美人物”“时代楷 模”“道德模范”,有道德、讲道德、守道德,可亲可爱、可敬可学,传承了千百年来的 中华传统美德,在全社会领奏出学好人、敬好人、帮好人的时代强音。

与此同时,以人民日报为代表的各大媒体,专门开辟出“点赞中国”“德耀中华”“志愿服务进行时”“对话核心价值观”等栏目,通过讲述一个个真实的故事,点赞凡人善举,褒奖美好、鞭挞丑陋、推介经验,将社会主义核心价值观播撒向千家万户。 榜样的力量是无穷的,道德的力量也是无穷的。社会文明的温度、大众学习的热情已然在神州大地持续高涨,凝聚成推进改革开放和社会主义现代化建设的强大精神力量,不仅清澈了乡风民风,还持续影响到了党风政风。人们对守信有坚持、对失信有顾忌,对节俭有赞赏、对浪费有抵制;官员对规矩有敬畏、对腐败有不安,不该伸的手坚决不伸,该做到的事立军令状行事。政风清,民风淳,向善向美成为全民共识。 正义向前一步,邪恶就后退一步。凡人善举积攒而来的强大正能量,还在孤立和抑制着种种负能量。多地建立的“红黑榜”制度,赏罚分明,对不良行为构成巨大震慑,让好人终有好报,让“坏人”寸步难行。 一流大学 中国特色世界前列 推进一流大学和一流学科建设,是中国高等教育发展史上一个里程碑式的战略举措。 回首过去,为促进高等教育跨越式发展,从上世纪90年代开始,我国先后实施“211工程”和“985工程”,重点支持部分高校、部分学科的建设,显著缩短了与世界一流大学的差距。2012年,高等学校创新能力提升计划(“2011计划”)启动,旨在建立一批协同创新中心,推进高等教育内涵式发展,深化科技体制改革。

1-11月《中国日报》英文热词汇总教学内容

2017年1-11月《中国日报》热词1.王储 crown prince 2.兄终弟及 agnatic seniority 3.碳排放收益 carbon emission bonus 4.爱国主义、集体主义、顽强拼搏 patriotism, collectivism and the spirit of indomitable struggle 5.企业资信 enterprise credit standing 6.慢就业 delayed employment 7.债券通 Bond Connect 8.全网络售票 online-only ticket sales 9.“一带一路”国际合作高峰论坛 the Belt and Road Initiative Forum for International Cooperation 10.“一照一码”营业执照 a unified business license with a unified social credit code 11.“多证合一” integrate multiple certifications and licenses into one consolidated license 12.国家赔偿 state compensation 13.住宅用地供应 housing and land supply 14.千年大计 strategy crucial for a millennium to come 15.“生前契约” pre-plan funeral arrangement contracts 16.药品加成 drug upmarket 17.投资争端解决机制

2016年度十大热词年度汉字

2016年度十大热词·年度汉字 2016年度汉字:爆 2016年是错综复杂的一年,这一年里有太多“爆”点事件 发生。伴随着全民参与“爆”点讨论,每个人的生活方式 和认知习惯也在不知不觉中改变。 回顾2016年,里约奥运会运动健儿的奋力拼搏,引爆了全国人民的热情,更使得“洪荒之力”“洪荒少女”等网络热词爆红网络,中国对南海仲裁案的霸气回应,神舟十一号载人飞船的顺利返回,引爆了每一个中国人的民族自豪感和凝聚力;更有“辛辣总统”唐纳德·特朗普、“闺蜜门”主角朴槿惠等火爆人物,这个2016,可谓几家欢乐几家愁;“魏则西事件”、“雷洋事件”和“和颐事件”等爆炸性事件,反映国民维权意识逐渐提升;伴随人口政策、供给侧改革、网约车新政等提出,民生诉求与政策改革因新时代变迁瞬间引爆。诸多爆红事件,让中国了解了世界格局,世界了解了中国能量! “爆”字完美概括了2016全年焦点,有事“爆”火,有人“爆”红,有料“爆”出,有法“爆”鸣,共同串成了劲爆前行的一年! 2016年度十大热词 1.2016年里约热内卢奥运会 2016年8月,第31届夏季奥运会在巴西里约热内卢如期举行。里约热内卢成为奥运史上首个主办奥运会的南美洲城市,同时也是首个主办奥运会的葡萄牙语城市。然而由于巴西面临严重的经济衰退、糟糕的城市治安、尴尬的基础设施等问题,被网友戏称“里约大冒险”。

本届奥运会中国代表队共取得27枚金牌、18枚银牌和26枚铜牌的好成绩。尤其是在亿万观众的见证下,中国女排第三次勇夺奥运会冠军,并在时隔12年后又一次站上奥运最高领奖台。这也再次展现了中国作为体育大国的民族凝聚力。而本届里约奥运会更使得释放“洪荒之力”的“洪荒少女”傅园慧蹿红,享受比赛,不只关注奖牌,也体现了中国观众日益强大起来的自信心与奥运精神。 2.唐纳德·特朗普 美国共和党总统候选人唐纳德·特朗普在美国大选中率先获得当选总统所需的270张选举人票,总票数领先希拉里,正式得到入主白宫的“门票”,美国大选就此尘埃落定。特朗普将于2017年1月20日正式宣誓就任美国总统。 2016年的美国总统选举,让一名从未担任过公职的亿万富翁一夜间走上了权力的巅峰。在经历了一场丑闻和谩骂齐飞的大选后,最初被视为“泡沫候选人”的唐纳德·特朗普赢得了“美国现代史上最惊人的胜利”,他甚至以“美利坚分裂国总统”称号被评选为《时代周刊》2016年度人物。 3.神舟十一号 10月17日“神舟十一号”在酒泉卫星发射中心、由长征二号F运载火箭成功发射升空,航天员景海鹏与陈冬展开为期33天的太空之旅。作为我国第一个真正意义上的太空实验室,天宫二号与神舟十一号对接后,开展了航天医学实验、空间科学实验等多项实验。 天宫二号和神舟十一号载人飞行任务,被业内认为是载人航天工程“第二步走”关键一环。根据中国航天工程三步走计划,从实现航天员的天地往返,到发射空间实验室,下一次的任务就是建造空间站。 4.崔顺实门 2016年10月中旬,高永泰在接受韩国JTBC电视台访问时,曝出崔顺实最爱做的事情就是修改总统的讲稿。此后,韩国JTBC电视台顺势挖出总统闺蜜崔顺实修改讲稿的新闻,最后“闺蜜门”愈演愈烈,韩国国会已对总统朴槿惠实施弹劾决议。 近年来,青瓦台先后曝出“十常侍事件”等丑闻,最近最典型的密室政治则当属部署“萨德”反导系统。此次亲信干政事件更是将高层政治运作的吊诡之处展现得淋漓尽致,不仅击穿了民众对朴槿惠的信任,也为韩国内政外交制造了陷阱和泥潭。

2016五大网络流行语你知道几个

2016五大网络流行语,你知道几个? 说到网络流行语那可是层出不穷年年都有,但是唯独今年更多啊!话说智慧在民间,我中华大地那更是人杰地灵,汉字文化魅力无穷,因此创造金句的能力那可是不一般呢!这不近日素有“语林啄木鸟”之称的《咬文嚼字》杂志就公布了“2016年十大流行语”,其中在网络中最流行的就包括以下五个。快来跟普特君一起来看看都有哪五个吧!Prehistorical powers 洪荒之力 The internet meme emerged when Chinese swimmer Fu Yuanhui realized that she had achieved her personal best performance in the women's backstroke semi-final at the Rio Olympics. She commented that, "I've used up prehistorical powers." 2016年8月8日,里约奥运女子100米仰泳半决赛,中国游泳运动员傅园慧接受采访时说:“我已经用了洪荒之力”并配上搞怪的表情,迅速走红网络。“控制不了体内的洪荒之力”也成为网友调侃的常用语。 Chinese legends say a huge flood once destroyed everything on earth after the planet was just born.

Prehistorical powers suggest such natural forces, great enough to nearly destroy the world. 古人云:天地玄黄,宇宙洪荒。传说天地初开之时,曾经有过一次大洪水,几乎毁灭了整个世界。因此,“洪荒之力”可以理解为是天地初开之时一种足以毁灭世界的力量。 还有在2015年,热门的仙侠玄幻剧《花千骨》中,赵丽颖饰演的花千骨的“洪荒之力”一词被用于剧中最强神力,即小说中的妖神之力。同时花千骨的经典台词:“我已控制不住体内的洪荒之力”激发了该词的热度并在网络疯传,在当时被网友们形容人的脾气,力量,忍耐限度将被激活,是一种调侃的方式。 电视剧剧中的情节是这样的:只要集结了十方神器,就可以使洪荒之力重现,传说洪荒之力可以改天换地,所以,得到洪荒之力的人就是天下最厉害的人! Tiny goal 小目标 When commenting on some young people's dreams of becoming the wealthiest person in the world, China's richest businessman Wang Jianlin said during a television programme, "The direction is correct. But at first you'd

中国日报双语新闻每日1词

【每日1词】四六级高频词速记(五月汇总版) 2014-05-30 中国日报网双语新闻 【每日1词】#exaggerate# I'm not exaggerating - it was the worstmeal I've ever eaten in my life. 此处exaggerate (英[?ɡ'z?d??re?t]美[?ɡ'z?d??ret])意思是? A.夸张 B.欺骗 C.隐瞒 ------------------------------ 答案:A.夸张 句意:这是我这辈子吃过的最糟糕的一顿饭——我一点儿没夸张。 [解析] 除"夸张、言过其实"外,动词exaggerate还有"使……更显眼"的意思:--That dress exaggerates my thinness. 那条裙子显得我更瘦了。 名词exaggeration: --To say she is beautiful is anexaggeration, but she does have nice eyes. 说她漂亮有些夸张了,但她的眼睛的确很好看。 【每日1词】#mop#

She mopped the kitchen floor. 此处mop (英[m?p]美[mɑp])意思是? A.拖地 B.扫地 C.打蜡 ------------------------------ 答案:A.拖地 句意:她把厨房地板拖了。 [解析] 任何跟"拖地"差不多的动作,都可以用mop: --mop the hallway 拖一拖走廊 --mop the spilled water 把弄洒的水擦干 --mop her forehead with a towel 用毛巾擦额头 还有名词mop,指"蓬乱的头发(像拖把头似的有木有)":--a mop of dark hair 乱蓬蓬的一团黑发 【每日1词】#jail#

2016网络流行语流行词

1、这次考试考得很不错啊,只挂了两科,文科and理科。 2、有钱的捧个钱场,没钱的回家拿钱捧个钱场。 3、专家建议,每天睡眠不要超过24小时,有个差不多就行了,也别太过。 4、在乎的人不明白,明白的人不在乎。 5、只想优雅转身,不料华丽撞墙。 6、终究要亲自受伤,才会学着聪明... 7、作为一个曾经充分理解怎么吃也不胖的瘦子,如今我总算完全的体会了一吃就胖的感悟。 8、总有一天我会骄傲的对你说:滚,我不需要你。 9、作为失败的典型,你实在是太成功了。 10、最伤人的话,总出自最温柔的嘴。 11、再美好也经不住遗忘,再悲伤也抵不过时间。 12、远看是美景,近看想报警。 13、有些问题没有答案就是最后的答案,有的事情没有结果就是最好的结果。 14、有些失望是无可避免的,但大部分的失望,都是因为你高估了自己。 15、有些人,去死都和我没关系。有些人,弄死我我都放不下。 16、有谁会在时过境迁之后还在那里等你 17、在街上看美女,高一点就是欣赏;低一点就是流氓。 18、在神经的人群里呆久了,我发现我正常了。 19、在职场中就应该像柯南那样,有一种我走到哪就让别人死到哪的霸气。 20、拥抱真是个奇怪的东西,明明靠的那么近,却看不见彼此的脸。 21、这世间,真心本就稀缺,更该俭剩 22、这世界上有两个我,一个假装快乐,一个真心难过。 23、有时候为一个人倾尽一切,比不过别人什么都不做 24、一念起,万水千山;一念灭,沧海桑田。 25、一首忐忑让多少五音不全的孩子得到了自傲。 26、医生叫我进行光合作用,不要熬夜了。 27、幸福都雷同,悲伤千万种。 28、永远不要给背叛过自己的朋友第二次背叛的机会。 29、永远有多远?你小子就给我滚多远。 30、一脸的虚假繁荣。 31、有的人,有一股,让人想一辈子跟他做陌生人的强大的气场。 32、有的人,做面膜的时候,比真人好看多了。 33、有的人聪明得像天气,多变;有的人傻得像天气预报,变天它都看不出来。 34、心里只有你一个频道,最可恨的是还没有广告。 35、幸福毕竟不是曹操,怎能说到就到。篇二:2016最新网络流行语 2016最新网络流行语 2016最新网络流行语 1.我们那发自心底的笑容是不是都被童年透支了? 2.我不喜欢整理房间,所以他们都叫我“乱室英雄”! 3.何谓小资:看碟专看外语文艺片,还不要有字幕的那种;欣赏音乐吧,那得听交响乐,如果你听周杰伦,你就俗了;喝咖啡不喝速溶的,要喝就喝现磨的;吃西餐吧,牛排要三成熟,最多不能超过五成熟??如果别人要说你小资,你还得说,做人嘛,偶尔也要大雅一下。 4.孩子常把玩具当朋友,大人常把朋友当玩具。

中国日报上的热词

【chinadaily】中国日报上的热词——学英语(下) (2011-06-06 07:40:11) 37. “无人值守”怎么说 近日,我国在世界最高峰建成了首个无人值守地震台。珠峰地震台的建成填补了西藏日喀则南部地区的监测空白,增强了我国中尼边界地区的地震监测能力,还将为地学工作者提供这一区域的第一手地震观测资料,将大大增强我国在青藏高原国际地学和防震减灾领域的科技竞争能力。 请看相关报道: China has built its first unattended seismic monitoring station at the foot of Mount Qomolangma, the world's highest mountain. 我国在“世界屋脊”珠穆朗玛峰脚下建成了首个无人值守地震台。 在上面的报道中,seismic monitoring station是“地震监测台”,简称“地震台”。地震台是利用各种地震仪器进行地震观测的观测点,是开展地震观测和地震科学研究的基层机构。这次建成的地震台是unattended seismic monitoring station(无人值守地震台),unattended在这里表示not watched(无人看守的)意思,有时还表示neglected(被忽视的)意思,比如:Never leave your luggage unattended.(千万注意看好你的行李。) Seismic一词的意思是“地震的,地震性的,地震引起的,易发生地震的”,和它相组合的短语都和地震有关。例如:seismic waves(地震波);seismic focus/origin(震源);seismic zone (地震带);seismic catastrophe(地震灾难)。 地震台中不可缺少的就是地震勘探(seismic prospecting)的工具——地震仪(seismograph),通过它可以测量地震活动度(seismicity)和地震波速(seismic velocity)。 38. 钓鱼执法entrapment 查处黑车本是一件好事,但若是为了多得罚款,而安排“钓钩”进行“钓鱼执法”,让好心的正当车主“被钓鱼”,可就另当别论了。近日,上海陆续出现涉嫌“钓鱼执法”的争议或诉讼,双方各执一词,但我们相信真相终究会大白于天下。 请看相关报道: Local transport supervisors did not entrap a van driver while investigating illegal cab operations, according to urban management authorities in the Pudong New Area of Shanghai. Sun said he believed it was obviously entrapment and "felt so angry and insulted" that he cut off his finger to protest the alleged trap. 上海浦东新区的城管人员称,地方交管人员在调查黑车非法营运时,没有诱捕这位货车司机。但孙先生(货车司机)认为这很明显就是一起“钓鱼执法”案件,并“感到非常恼怒和受辱”,他自断手指以抗议所谓的“钓鱼执法”行为。 报道中的entrapment就是指“钓鱼执法”,指在掌握一定证据的同时,为了抓获已知犯罪嫌疑人,而通过“诱惑”方式,以利引之,使其落网。如装扮成乘客搭乘illegal cab(黑车),在司机收取费用时将其抓获的行为。 Entrap在这里表示“诱捕,使入圈套、陷阱等”,诱使某人(做某事),则用entrap somebody into doing something.来表示,例如He felt he had been entrapped into marrying her. (他觉得和她结婚是上了当。) 39. 友好城市sister city

Buzzwords 流行新词 中国日报英文最潮最酷的流行新词

Buzzwords 流行新词 中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。 Wi-Fi蹭网族 2012-11-22 16:22 Wi-Fi squatter指长时间占用公共场所无线网络连接资源的人,或未经授权使用无线网络连接的人,即“Wi-Fi蹭网族”。你是“受挤压的中产阶级”吗? 2012-11-21 14:44 The squeezed middle指收入一般的人群因为生活成本提高而收入未曾增加而变得手头紧,原先能买的东西现在都没钱买了,我们称之为“受挤压的中产阶级”。各类节目中的“噱头”2012-11-20 13:30 电视或广播节目中提前设计好的较具争议性或者很精彩的节目片断通常会成为人们的谈资,这些片断就叫watercooler moment(噱头)。你“第二屏幕”了吗? 2012-11-19 14:09 第二屏幕,有时也被称为“伴侣设备”,指看电视时能同时与电视节目内容互动交流的电子设备,如平板电脑或智能手机等。“diao丝”英语怎么说? 2012-11-15 13:17 Plebs多指处于社会底层的人,即我们所说的“diao丝”。他们多被归类为出生低下、平凡无奇,且被轻视的社会阶层。什么是“赌场赢利效应” 2012-11-14 13:02 “赌场赢利效应”指人们拿着易来之财或者意外之财时更愿意采取一些冒险的投资方式。走光wardrobe malfunction 2012-11-13 14:08 Wardrobe malfunction常用作指代因穿衣不当(尤指演员)或演员更换演出服时导致身体部位外露的意外“走光”的委婉语表达。“女同性恋”说法种种 2012-11-12 14:07 Gay 这个词可以泛指男同性恋和女同性恋,但是女同性恋自己还有一个专属的单词叫lesbian。工作重压下的“过劳肥” 2012-11-09 13:01 “过劳肥”指很多办公室职员因为过度劳累、长时间坐着以及压力太大而变得超重,甚至肥胖。什么是“情境式亲密” 2012-11-07 13:07 情境式亲密(situational intimacy)指因彼此临近或同处于一个环境而引发的亲密感,与爱或其它深层次联系无关。一到冬季就“抑郁”? 2012-11-05 15:39 季节性情绪紊乱(seasonal affective disorder,SAD)指多发于冬季的一种抑郁症,也称“冬季抑郁症”。脸盲症face blindness 2012-11-02 14:27 脸盲症(face blindness)指难以辨认或分别人的容貌的状况。患者对熟人视而不见,看电影时也跟不上情节。你有“肉牙”吗? 2012-11-01 14:53 Meat tooth指某人爱吃肉。这个说法是对sweet tooth进一步演绎。Sweet tooth在英语中流传使用已超过600年,是人尽皆知的一个短语,用以形容对甜食的喜爱。喜欢“重启”的一代

度十大国内候选热词

度十大国内候选热词 导读: 1.洪荒之力 来源于“洪荒之力”一词被用于《花千骨》的妖神之力。同时花千骨的经典台词:“我已控制不住体内的洪荒之力”激发了该词的热度并在网络速传成潮流。 2016年8月8日,里约奥运女子100米仰泳半决赛,中国选手傅园慧接受采访时说:“我已经用了洪荒之力”并配上搞怪的表情,快速走红网络。 2.供给侧改革 从供给这一端来进行改革,与之相对应的则是需求侧;“供给侧”与“需求侧”相对应。需求侧有投资、消费、出口三驾马车,三驾马车决定短期经济增长率。而供给侧则有劳动力、土地、资本、创新四大要素,四大要素在充分配置条件下所实现的增长率即中长期潜在经济增长率。而结构性改革旨在调整经济结构,使要素实现最优配置,提升经济增长的质量和数量。 3.网红 2016年,“网红”一词彻底爆红。这个过去的社会边缘现象正式步入大众视野,不管你期待也好反感也罢,网红以一往无前的气势走上了产业化之路,当你还在谈论TA是低俗还是高雅无聊还是有趣的时候,她/他已经开始谈论创业、BP、融资、商业合作。 4.二孩

随着“二孩”政策的开放,中国新生儿数量的年复合增长率将有望达到2.8%,二孩经济也开始火爆起来,各种婴幼儿产品企业开始布局市场。 5.定个小目标 今年,王健林在接受《鲁豫大咖一日行》的采访时,谈自己对于年轻人创业,以及梦想的看法的时说: “很多年轻人,有自己目标,比如想做首富是对的,奋斗的方向,但是最好先定一个小目标,比方说我先挣它一个亿。” 6.友谊的小船 来自于漫画作家喃东尼最开始创作的漫画“友谊的小船”:两只萌萌的企鹅共同坐在一艘小船上,有一段“话不投机”的对话最终导致“友谊的小船说翻就翻”。网友们由此衍生出了更多“翻船体”,如爱情的巨轮说沉就沉,好好的姑娘说胖就胖,卡里的余额说没就没…… 7.套路 “城市套路深、我要回农村;农村路太滑,人心真复杂”。“套路”这个词是今年本王最喜欢的词,为什么?因为在日常生活中,本王的朋友最喜欢玩套路,所以印象十分深刻。 其实“套路”一词来自武术用语,编成套的武术动作,泛指精心策划的一套计划。而网络上遍布的“套路”则指人有目的不简单,有心机。例如小时候,爸妈说“压岁钱我帮你收着”、同学说“我没考

2016年10大流行语

2016年10大流行语 十大流行语之首:供给侧。 2015年11月,中央财经领导小组第十一次会议提出了“供给侧结构性改革”。此后,“供给侧”成为高频词。推进供给侧结构性改革,是适应和引领经济发展新常态的重大创新,是适应国际金融危机发生后综合国力竞争新形势的主动选择,是适应我国经济发展新常态的必然要求。供给侧结构性改革指明了全面深化改革的方向,前景令人期待。 流行语之二:工匠精神。 “工匠精神”本指手艺工人对产品精雕细琢、追求极致的理念,即对生产的每道工序,对产品的每个细节都精益求精,力求完美。2016年《政府工作报告》提出,鼓励企业开展个性化定制、柔性化生产,培育精益求精的“工匠精神”。“工匠精神”一词迅速流行开来,成为制造行业的热词。不仅制造行业,各行各业都提倡“工匠精神”。于是,使用范围扩展,任何行业、任何人“精益求精,力求完美”的精神,都可称“工匠精神”。 流行语之三:小目标。 万达集团董事长王健林在接受电视专访时表示:“想做世界首富,这个奋斗的方向是对的,但是最好先定一个能达到的小目标,比如我先挣它1个亿。”深受震动的网民纷纷转发视频图片。“小目标”这个词语的走红,意思正好与本义相反,指的是普通人难以达到的“大目标”,甚至是一辈子无法企及的目标,其中满含网民的娱乐、自嘲精神。 流行语之四:洪荒之力。 2016年8月,中国选手傅园慧在里约奥运会女子100米仰泳半决赛中“杀出重围”、晋级决赛。赛后接受媒体采访时,她以一句“我已经用尽洪荒之力啦”红遍神州。语言学者指出,“洪荒”本指混沌、蒙昧的状态,借指远古时代。如今,“洪荒之力”被频频使用,多用来形容超乎想象的巨大能量,也显示国人在过去一年中“状态很拼”。 流行语之五:吃瓜群众。 现实生活中,人们常一边嗑着瓜子,一边听人闲聊。在网络论坛中,人们发帖讨论问题,后面往往有一堆人排队跟帖,或发表意见,或不着边际地闲扯。2016年,有好事之徒将“不发言只围观”的普通网民称为“吃瓜群众”。人们频频以“吃瓜群众”自嘲或互嘲,用来表示一种不关己事、不发表意见仅围观的状态。 流行语之六:友谊的小船,说翻就翻。 2016年3月,一个叫“喃东尼”的画师在其微博上贴出了一组名为《友谊的小船说翻就翻》的漫画:两个生动可爱的小企鹅是对好朋友,坐在同一条小船上,因为一个小原因(如一方变瘦),小船立马弄翻。这组漫画很快受到追捧,网民纷纷配上新的文字,掀起了一场“翻船体”造句大赛。 语言学者考证称,“友谊的小船”可能源自风靡中国的经典美剧《老友记》。《老友记》的台词曾幽默一记:“什么船是永不沉没的?友谊的船。”

新闻周刊(独具特色的每周新闻话题评论性节目)

新闻周刊 新闻记录时代,聚焦本周热点。欢迎在每周六晚的18:00与我们准时相约,如果大家有什么对新闻的看法或想法、观点可以通过@江西科技学院广播电视台或WO张力中的新浪微博与我们互动。我是张力中。我们首先进入今天的第一个版块新闻1+1 揭开部分高中国际班的美丽盖头 首先呢我们先来关注高校的国际班。近年来,我国一些大中城市的高中“国际班”日趋火爆,不少学校打出“中外合作”“国际精英教育”“世界名校录取”的招牌,吸引越来越多的家长送孩子前往就读。然而,新华社“新华视点”记者调查发现,一些“国际班”不仅收费昂贵,而且教学质量堪忧。专家呼吁,“国际班”泛滥之风急须整治,选择留学需要谨慎。新华社就说,“出国留学热带来的客观需求,是高中…国际班?越办越多的主要原因,而审批和监管上的缺位,造成了蜂拥而上、良莠(you)不齐。”对此牟利因素也不容忽视。由于财力不足,部分高中靠创收乃至高收费来解决经费来源,导致了“国际班”等高收费行为盛行。那么专家建议,应该在加大对高中教育投入的基础上确保教育“公共事业”属性。中外合办的“国际班”应明确审批制度和权限,规定本土学生的招生比例;规范课程设置,明确中方和外方课程所占比例;应该在财务上公开透明。东华大学教授严诚忠表示,高中“国际班”亟待规范,特别是示范性高中,更要控制开设“国际班”,避免优质教育资源和教育经费被少数家庭子女占用“教育国际化是正确的,但要看孩子是否适合去国外留学。”盲目的出国热危害很大,从家长到教育工作者乃至整个社会,都要给攀比出国的现象降温。来看下一个话题, 吸烟逼高铁降速要提醒更要执法跟进 12月3日,旅客王某乘坐沈阳北至大连北的D8072次高铁时吸烟,引发列车报警降速,受到铁路警方治安罚款处罚。这是哈大高铁开通3天来,发生的第7起因旅客吸烟引发的降速事件。如此频繁的高铁吸烟事件昭示着人们安全意识的缺乏,也反映了“法不责众”的默许条文带来的潜在不安定因素。 可见,在类似事件中,缺少的不是“道德经”,而是能真正约束人们行为的“硬道理”。但是,现有规定仍有不足之处,交通部《关于在公共交通工具及其等候室禁止吸烟的规定》实施细则中,明确对交通工具内的吸烟者,“个人卫生检查员应对其进行教育,责令其停止吸烟,可处以10元的罚款;对经教育、劝阻仍不执行本规定者,可处以20-50元的罚款。”,那这个法规应因时而变,《规定》中的10元罚款对现代人而言实属小菜,就算最高50的罚款也不能起到预防之效。因此,铁路部门要杜绝第N个吸烟哥的出现,在普及高铁不能吸烟的常识外,更要加强执法力度,用威慑力迫使“烟枪”灭烟也是必要的办法。接下来来聊聊南京停止公费报销的话题。 南京2013年起取消公费医疗 目前呢南京宣布,从明年起南京市将取消公费医疗制度,所有机关事业单位全部参加职工医保,实现机关事业人员和企业职工基本医疗保险统一制度政策、统一参保缴费、统一缴费比例、统一待遇标准、统一经办流程、统一医疗服务,等等等等。据介绍,目前南京有参加企业职工医保人员330万名,有约20万名机关事业单位人员享受公费医疗。那么公费医疗制度改革后,机关事业单位参保人员将和企业参保职工一样在定点医疗机构和定点零售药店

中国日报热词五月份

2020中国日报5月份热词汇总 由@江城小译整理 应急响应等级emergency response levels 突发公共卫生事件应急响应response to public health emergencies 强化公共卫生法治保障to strengthen the legal framework of public health 统一的应急物资保障体系unified emergency supply system 外防输入、内防反弹to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic 京津冀地区联防联控joint prevention and control efforts in the Beijing-Tianjin-Hebei Region 长征五号B运载火箭Long March5B carrier rocket 载人空间站manned space station 空间实验室space lab 在轨加注in-orbit refuelling 交会对接rendezvous and docking 运载火箭carrier rocket 助推火箭booster rocket 发射中止系统launch abort system 发射场launch site 可重复使用运载火箭reusable carrier rocket 珠穆朗玛峰Mount Qomolangma 专业测绘人员professional surveyor 高程测量measurement of height 高海拔地区the high-altitude region 高原反应altitude sickness 珠峰大本营base camp at Mount Qomolangma 摩天大楼skyscraper 房地产开发real estate development 面子工程face job 中层建筑mid-rise building 楼层建筑面积floor space 户外活动outdoor activities 近视nearsightedness/myopia 视力不良poor vision 弱视vision impairment 视力健康visual health 眼保健操eye exercises 解除封锁lifting of lockdowns 不麻痹、不厌战、不松劲to remain vigilant and never slacken our efforts 公共卫生监测系统public health surveillance system 病例反弹resurgence of cases 开展国际联防联控to make a collective response for control and treatment at

2016年度网络热词英语译法

2016年度网络热词:蓝瘦香菇等英语都怎么说? 还有1个多月,就要到2017年了! 今年最火的网络热词都有哪些吗?蓝瘦香菇、套路、撩妹、宝宝心里苦... 这些网络热词用英语怎么说?今天和选师无忧的英语君一起来学一学吧! 蓝瘦香菇 这大概是今年最火的一个词了!“蓝瘦香菇”来源于广西的方言,意思是普通话的“难受,想哭”。(戳我看蓝瘦香菇的梗) ☆字面直译☆ 蓝瘦香菇:blue(蓝) thin(瘦) mushroom(香菇) 这个翻译是根据中文,逐字翻译的,不能准确表达它的意思。 ☆意译版☆ 蓝瘦=难受=feel awful 香菇=想哭=want to cry 这个翻译,就是根据具体意思翻译的了,准确表达了“蓝瘦香菇”的意思,但也不是那么地道。 ☆进阶版☆ ★如何表达“难受”: shattered:遭受打击的

depressed:沮丧的 tormented:痛苦的 miserable:悲惨的 melancholy:忧郁的 down in the dumps:心情跌入低谷 ★如何表达“想哭”: cry:最常见的哭 sob:哽咽 be in tears:含泪,泪流满面 burst into tears:放声大哭,突然哭起来 cry one's eyes out:(口语)痛哭流涕,哭得很伤心 break down:(因情绪失去控制而)痛哭,大哭 套路 “套路”这个词,在2016年势如破竹!你朋友圈一定看到过好多套路的表达。(戳我看

套路的梗) ☆英语表达☆ 1. Routine 周而复始的惯例,老规矩,老一套 “少一点套路,多一点真诚”可以说“Less routine, more sincerity.” 2. Honeydick 为达自己目的而引诱某人 Honeydick这个词中的honey 和dick既可以合为一个词,也可以分开来组成一个词组来用。 【例句】 Damn the teacher honey dicked us by not telling us that paper would be due today. 那该死的老师又跟我们玩套路,都没告诉我们今天要考试。 3. Strategy 策略、战略 Strategy作为形容词时,就可以用来形容一个人很有心机、套路很深。例如:She is a strategy person. 她是个心机婊。 4. Trick 套路、诡计 Trick这个词既可以是动词,也可以是名词,作动词时,意为“愚弄、欺骗”,而作名词时,就可以理解为“套路、诡计”了。 葛优躺 这个夏天,我们的葛优大爷凭着他发亮前卫的地中海发型,出众的懒味,快速取代了尔康、姚明一众表情包大神的地位!(戳我看葛优躺的梗) ☆字面直译☆ Ge You-esque lying/Ge You-esque slouching。 这里的-esque 是“…型式,…方法”的后缀。

相关文档
相关文档 最新文档