文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 从权力话语理论看《骆驼祥子》英译本的翻译策略

从权力话语理论看《骆驼祥子》英译本的翻译策略

 万方数据

 万方数据

 万方数据

 万方数据

从权力话语理论看《骆驼祥子》英译本的翻译策略

作者:马宗玲, Ma Zongling

作者单位:山东教育学院外语系,山东,济南,250013

刊名:

山东教育学院学报

英文刊名:JOURNAL OF SHANDONG EDUCATION INSTITUTE

年,卷(期):2007,22(1)

被引用次数:1次

参考文献(16条)

1.Bassnett,Susan;Harish Trivedi Postcololnial Translation:Theory and Practice 1999

2.King Evan trans RickShaw Boy 1964

3.Lefevere,Andre Translation Rewriting and Manipulationof Literary Fame 1992

4.Shi Xiaoqing trans Camel Xiangzi 1981

5.snell Hornby Translation Studies:An IntegratedApproach 2001

6.Translators'Strategy and Creativity 1998

7.樊林骆驼祥子>的诠释与解读 2003

8.老舍骆驼祥子 1962

9.吕俊翻译研究:从文本理论到权力话语[期刊论文]-四川外国语学报 2002(01)

10.罗新璋翻译论集 1984

11.米歇尔@福柯;钱翰必须保卫社会 1999

12.舒乙老舍 1986

13.宋永毅老舍与中国文化观念 1985

14.王治河福柯 1999

15.威勒德@索普;濮阳翔二十世纪美国文学 1984

16.吴怀斌;曾广灿老舍研究资料 1983

本文读者也读过(10条)

1.滕飞.李建华词和文本翻译中面临的社会结构和功能差异——以《骆驼祥子》两个英译本的比较分析为例[期刊论文]-科技信息2009(29)

2.袁妮子试论权力话语及意识形态对作品翻译的操纵——以《骆驼祥子》英文译本为例[期刊论文]-三门峡职业技术学院学报2006,5(3)

3.史晓丽.范武邱文学翻译中的误译现象试析——小议《骆驼祥子》Evan King译本中的"误译"[期刊论文]-湖南医科大学学报(社会科学版)2009,11(2)

4.池景慧.Chi Jinghui从《骆驼祥子》两英译本看译者主体性的体现[期刊论文]-语文学刊(外语教育教学) 2010(1)

5.王晓燕《骆驼祥子》中"了"字的翻译[期刊论文]-科教文汇2008(8)

6.谢媛媛.XIE Yuan-yuan功能对等和汉语成语翻译——《骆驼祥子》译例分析[期刊论文]-安徽农业大学学报(社会科学版)2007,16(2)

7.刘彤北京方言与文化负载项的翻译——以《骆驼祥子》的英译文本为例[学位论文]2009

8.刘宝昌.李曹《骆驼祥子》译本Rickshaw Boy的翻译策略研究[期刊论文]-科技信息(科学·教研)2008(16)

9.刘泊《骆驼祥子》片断两种译文的对比赏析[期刊论文]-学园2010(3)

10.蒋倩用新的翻译标准分析《骆驼祥子》英译本[期刊论文]-文教资料2010(22)

引证文献(1条)

1.李越老舍小说英译作品纵览[期刊论文]-齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2010(2)本文链接:https://www.wendangku.net/doc/8113306188.html,/Periodical_sdjyxyxb200701023.aspx

相关文档