文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 研究生综合英语第5单元

研究生综合英语第5单元

研究生综合英语第5单元
研究生综合英语第5单元

Solve That Problem ---With Humor

by William D. Ellis

A lot of us lose life?s tougher confrontations by mounting a frontal attack--- when a touch of humor might well enable us to chalk up a win. Consider the case of a young friend of mine, who hit a traffic jam en route to work shortly after receiving an ultimatum about being late on the job. Although there was a good reason for Sam?s chronic tardiness--- serious illness at home--- he decided that this by-now-familiar excuse wouldn?t work any longer. His supervisor was probably already pacing up and down with a dismissal speech rehearsed.

在面对生活中较为激烈的冲突时,我们中有许多人因采用直截了当的回击而败下阵来,而来

点幽默,也许就能使我们赢得胜利。就拿我的一位年轻朋友来说吧,他因上班迟到,收到了一份

最后通牒。就在这之后不久,他又在上班的路上遇到了交通堵塞。尽管萨姆以往迟到了总会有个

正当的借口——家里有人得了重病——可是这次,他认定这个惯用的借口再也不会奏效了。他的

上司也许正在房间里来回踱步,在演练着开除他的演说词了。

He was. Sam entered the office at 9:35. The place was as quiet as a locker room; everyone was hard at work. Sam?s supervisor approached him. Suddenly, Sam forced a grin and shoved out his hand. “How do you do!” he said. “I?m Sam Maynard. I?m applying for a job which I understand became available just 35 minutes ago. Does the early bird get the worm?”

上司确实如此。萨姆9点35分走进了办公室。办公室里如同更衣室一般安静,每一个人都在努力地工作。萨姆的上司朝他走了过来。突然,萨姆强作欢笑,猛地伸出手来,说道“你好!我是萨姆·梅纳德,我现在申请在35分钟之前刚刚空出来的那份工作。疾足者能先得吗?”全屋里的人哄堂大笑。上司忍着笑,走回自己的办公室去了。萨姆运用了唯一能获胜的工具——笑声,保住了他的那份工作。

The room exploded in laughter. The supervisor clamped off a smile and walked back to his office. Sam Maynard had saved his job--- with the only tool that could win, a laugh.

Humor is a most effective, yet frequently neglected, means of handling the difficult situations in our lives. It can be used for patching up differences, apologizing, saying “no”, criticizing, getting the other fellow to do what you want without his losing face. For some jobs, it?s the only tool that can succeed. It is a way to discuss subjects so sensitive that serious dialog may start a riot. For example, many believe that comedians on television are doing more today for racial and religious tolerance than are people in any other forum.

在处理我们生活中难以应付的局面时,幽默是一种非常有效的、但却又常常被忽视了的手段。

它可以用来解决分歧、表示道歉、说“不”、进行批评、让别人根据你的要求做事又不丢面子。对

于某些工作来说,幽默是唯一能获胜的工具。它是讨论敏感话题的一种办法。在讨论太敏感的话

题时一本正经地对话,可能会引起激烈冲突。例如,许多人都认为电视喜剧演员,如今为了种族

间和宗教间的相互包容所起的作用,比其他任何论坛的人都更大。

Humor is often the best way to keep a small misunderstanding from escalating into a big deal. Recently a neighbor of mine had a squabble with his wife as she drove him to the airport. Airborne, he felt miserable, and he knew she did, too. Two hours after she returned home, she received a long-distan ce phone call. “Person-to-person for Mrs. I. A. Pologize,” intoned the operator. “That?s spelled …P? as in …” In a twinkling, the whole day changed from grim to lovely at both ends of the wire.

幽默通常是防止小误会升级到大问题的最佳方法。最近,我的一位邻居在妻子开车送他去机

场的路上,与她发生了一点口角。上了飞机后,他感到很痛苦,知道妻子也很难过。当他妻子两

小时后回到家时,接到了一个长途电话。“受话人‘Mrs. I. A. Pologize(夫人,我道歉)’,”接线员

拖长声音说道,“名字的拼写为P …。”一眨眼功夫,电话线两端的人的整个一天由阴转晴。

An English hostess with a quick wit was giving a formal dinner for eight distinguished guests whom she hoped to enlist in a major charity drive. Austerity was de rigueur in England at the time, and she had drafted her children to serve the meal. She knew that anything could happen--- and it did, just as her son, with the studied concentration of a tightrope walker, brought in a large roast turkey. He successfully elbowed the swinging dining-room door, but the backswing deplattered the bird onto the dining-room floor.

一位思维敏捷的英国女主人举行一个正式晚宴,宴请八位贵宾,希望取得他们对一个大型慈善活动的赞助。那时英国盛行简朴,所以她派孩子们端菜送饭。她知道什么事情都可能发生——当他儿子像走钢丝一样小心谨慎地端进一只很大的烤火鸡时,真的发生了一件事情。男孩很顺利地用胳膊肘推开餐厅的双开式弹簧门,但是门又反弹了回来,把鸡撞到餐厅的地板上了。

The boy stood rooted: guests stared at their plates. Moving only her head, the hostess smiled at her son. “No harm, Daniel,” she said. “Just pick it up and take him back to the kitchen”--- she enunciated clearly so he would think about what she was saying---“and bring in the other one.”

那男孩站在那儿一动不动。客人们盯着自己的盘子看。女主人只是转过头来,微笑着对儿子

说道:“不要紧,丹尼尔,把它捡起来,拿回厨房就是了。”——她吐字非常清楚,所以儿子会领

悟她所说的意思,——“把另一只拿来。”

A wink and a one-liner instantly changed the dinner from a red-faced embarrassment to a conspiracy of fun.

一个眼神,一句幽默,饭桌上令人脸红的尴尬场面很快就变成了心照不宣的乐趣了。

The power of humor to dissolve a hostile confrontation often lies in its unspoken promise: “You let me off the hook, my friend, and I?ll let you off.” The trick is to assign friendly motives to your opponent, to smile just a little---but not too much. Canada?s Governor-General Roland Michener, master of the technique, was about to inspect a public school when he was faced with a truculent picket line of striking maintenance personnel. If he backed away from the line, he would seriously diminish his office?s image; if he crossed it, he might put the government smack into a hot labor issue.

幽默之所以能消除敌意的对抗,其力量在于无言的承诺:“我的朋友,你让我脱身,我也让你走人。”其诀窍就是权当你的对手是心怀好意,微微一笑——适可而止。擅长此道的加拿大总督罗兰·米切纳,去视察一所公立学校时,遇到了正在罢工的维修工人设置的一条气势汹汹的纠察线。如果他从纠察线前退缩回去,就会严重损害总督府的形象;如果他越过这条线,可能一下子就会让政府陷入棘手的劳工争端问题。

While he pondered the matter, more strikers gathered across his path. Suddenly, the graying pencil-line mustache on Michener?s face stretched a little in Cheshirean complicity. “How very nice of you all to turn out to see me!” he boomed. “Thank you. Shall we go in?” The line parted and, by the time the pickets began to chuckle, the Governor-General was striding briskly up the school steps.

他在考虑这事的时候,更多的罢工工人聚集起来,拦住了他的去路。突然,他脸上的那一点

灰白胡子向两边微微一翘,像柴郡猫一样咧嘴笑道,“你们都出来看我,真是太好了!”他的声音

低沉而有回响,“谢谢你们。我们可以进去了吗?”纠察线向两边分开了。当纠察队员们开始咯咯

笑的时候,总督正迈着大步,轻快地踏上了学校的台阶了。

Next time you find yourself in an ethnically awkward situation, take a lesson from the

diplomatic dele gates to Europe?s Common Market. In the course of history nearly every member nation has been invaded or betrayed by at least one of the others, and the Market?s harmony must be constantly buttressed. One method is the laugh based on national caricatures. Recently, a new arrival at Market headquarters in Brussels introduced himself as a Minister for the Swiss Navy. Everybody laughed. The Swiss delegate retorted, “Well, why not ? Italy has a Minister of Finance.”

以后当你陷入有关种族问题的尴尬境地时,借鉴欧洲共同市场的外交代表们的作法。在历史进程中,几乎每一个成员国都曾遭到至少一个其它国家的入侵或背叛,所以共同市场之间的相互和谐必须不断地得到巩固。有一种方法就是对民族特征的调侃。最近,一位刚到共同市场布鲁塞尔总部的代表自我介绍说他是瑞士(无海之国)的海军部长。大家听了都笑起来了。这位瑞士代表反嘲道,“嗨,为什么不行?意大利(无财之国)不是还有财政部长吗?”

Of course, humor is often more than a laughing matter. In its more potent guises, it has a Trojan-horse nature: no one goes on guard against a gag; we let it in because it looks like a little wooden toy. Once inside, however, it can turn a city to reform, to rebellion, to resistance. Some believe, for instance, that, next to the heroic British RAF, British humor did the most to fend off a German takeover in World War II. One sample will suffice: that famous story of the woman who was finally extracted from the rubble of her house during the London blitz. Asked, “Where is your husband ?” she brushed brick dust off her head and arms and answered, “Fighting in Libya, the bloody coward !”

当然,幽默通常不仅仅只是笑笑而已。当幽默以更为巧妙的形式出现时,就具有特洛依木马的特性:没人会提防它;我们接受它,只是因为它看上去有点像个小小的木制玩具。然而,它一旦进来了,就能在城市内引起改革、反叛和抵抗。例如,有人认为,在第二次世界大战中,英国人挡住了德军的占领,除了英勇的英国皇家空军以外,还有英国式的幽默也起了很大作用。举一个例子就足以说明问题:这个著名的故事说的是一位妇女在伦敦遭轰炸期间,最后被人费力地从被炸成瓦砾的家中救了出来。当问她“你丈夫在哪儿?”时,她掸掉满头、满胳膊的砖灰,回答道,“正在利比亚打仗呢,那个胆小鬼!”

Similarly, whenever we Americans start taking ourselves a bit too seriously, a grassroots humor seems to rise and strew banana peels in our path. The movement is usually led by professionals: Mark Twain penlancing the boils of pomposity ( “Man was made at the end of the week?s work, when God was tired.”); Will Rogers deflating our law-makers ( “The oldest boy became a Congressman, and the second son turned out no good, too.”); Bill Mauldin needling fatuous officers ( One 2nd lieutenant to another, on observing a beautiful sunset: “Is there one for enlisted men, too ?”). Such masters of comic deflation restore the balan ce. They bring us back to ourselves.

When life has us in a tight corner, one of the first questions we might ask is, “Can I solve this with a laugh ?” Men with giant responsibilities have frequently used this approach to giant problems--- often with sweeping effect. As Gen. George C. Marshall, U.S. Army Chief of Staff, labored to prepare this then-unready nation to enter World War II, he met stiff opposition from his Commander-in-chief regarding the elements that called for the most bolstering. Marshall felt that what we needed most were highly developed ground forces. President Roosevelt was a navy man who believed that our principal need was for a powerful navy, plus a large air force. In increasingly tense debates with the President, Marshall pushed his argument so hard that he began to foster ever stronger resistance. Finally, during a particularly hot session, the usually stone-faced Marshall forced a grin. “At least, Mr. President,” he said, “You might stop referring to the Navy as

…us? and Army as …them?.”

当生活把我们逼到绝境中时,我们首先要问的一个问题或许就是,“我们可以用笑声来解决

这个问题吗?”肩负重任之人经常使用这种方法来解决重大问题——而且通常具有决定性的影响。

当美国陆军参谋长乔治·C·马歇尔将军努力让当时尚未准备好的美国参加二战时,在就哪一方

面最需要支持这一问题上,他遭到了最高统帅的激烈反对。马歇尔觉得我们最需要的是高度机械

化的地面部队,而海军出身的罗斯福总统则认为我们主要的需要是一支强有力的海军部队,另加

一支大规模的空军部队。在与总统越来越激烈的争论中,马歇尔据理力争,并开始酝酿更强有力

的反驳。最后,在一次异常激烈的会议上,一贯板着脸的马歇尔挤出一丝笑容,笑着说道:“总统

先生,您最好还是不要把海军说成‘我们’,把陆军说成‘他们’吧。”

Roosevelt studied Marshall over his glasses, then unlipped a great show of teeth and laughter. Shortly thereafter, he made a more objective study of Marshall?s recommendations an d eventually bought the ground-force concept.

罗斯福从眼镜上方审视了一下马歇尔,然后突然大笑起来。很快,他更加客观地研究了马歇尔的建议,终于采纳了加强地面部队这一方案。

Occasionally, humor goes beyond saving arguments, saving face or saving jibs; it can save life itself. Victor E. Frankl was a psychiatrist imprisoned in a German concentration camp during World War II. As the shrinking number of surviving prisoners descended to new depths of hell, Frankl and his closet prisoner friend sought desperately for ways to keep from dying. Piled on top of malnutrition, exhaustion and disease, suicidal despair was the big killer in these citadels of degradation.

有时候,幽默不仅仅能避免争论,挽回面子或者保住工作;它还能挽救生命。维克托·弗兰

克尔是个精神病学家,在第二次世界大战中被囚禁在一个德国的集中营里。随着幸存的囚犯人数

越来越少,囚犯的生活条件越来越恶劣,弗兰克尔和他最亲密的难友极力寻找办法来求生。在这

些侮辱人格的集中营中,除了营养不良、劳累和疾病以外,因绝望而自杀是最大的杀手。

As a psychiatrist, Frankl knew that humor was one of the soul?s best survival weapons, since it can create, if only for moments, aloofness from horror. Therefore, Frankl made a rule that once each day he and his friend must invent and tell an amusing anecdote, specifically about something which could happen after their liberation.

作为一个精神病学家,弗兰克尔知道幽默是人最好的求生武器之一,因为它能让人远离恐怖,

即使是片刻的远离也好。于是,弗兰克尔制定了一条规则,他和他的朋友每一天必须编造一个有

趣的轶事讲给对方听,特别是讲一些他们获得解放以后可能会发生的事情。

Others were caught up in the contagion of defiant laughter. One starving prisoner forecast that in the future he might be at a prestigious formal dinner, and when the soup was being served, he would shatter protocol by imploring the hostess, “Ladle it from the bottom !”

受到这种藐视一切的笑声的感染,其他人都被吸引住了。一名饥饿的囚犯预言说将来他可能

会出席一个盛大的正式宴会。当汤被端上来时,他会打破礼节,哀求女主人说,“从最下面捞吧!”

If humor can be used successfully against such odds, what can?t you and I do with it in daily life?

如果在如此艰难的情况下,幽默能成功地运用的话,那么你我在日常生活中还有什么不能用

它来解决的呢?

新世纪高级英语视听说4 unit5 听力原文

Unit 5 Big Business Listening Audio Track 4-5-1 Talk 1 Our company employs 100 people from the local area. It develops and produces wooden artware which it sells in one of its five city stores. Even without advertisement, the products are very popular and the stores are always busy. Customers often come directly to the stores to make purchases. *Talk 2 I’m the Product Marketing Manager of our company. We are working on a marketing plan at the moment. Before any contracts are signed, there are a lot of things we have to take into careful consideration. We should know, for instance, the needs and preferences of consumers, the best distribution channel, the governing rules and regulations concerning the distribution of products, and the price at which products can be sold. **Talk 3 My employer is a world-leading information and communications technology (ICT) solutions provider. The company supplies networking and telecommunications equipment to 45 of the world’s 50 largest telecom operators. In such a compet itive market, the company has to innovate to stay ahead. That’s why it invests heavily in research and development, the department I work in. I’m a senior analyst in the R&D division. Audio Track 4-5-2/Audio Track 4-5-3 He may have been your typical teenager in most ways. But he was different in one particular way: he started his own magazine. At the age of 15 he managed the magazine called Student. It was written for and about young people in school. He was very busy, but it was a satisfying job. His next business venture was completely different. He and some friends started a mail order record company. It was also the same year, 1970, when his music discount store was opened in England. It made a lot of money. In the early 1990s, he sold his successful music business and used the money for another business idea: an airline company. And so, Virgin Airways Ltd. was born. To compete with other airlines, his company offered good prices to customers. Today Virgin is known for its excellent service. Richard Branson now runs the Virgin Group, Ltd. He employs 50,000 people and in many different fields, such as book publishing, financial services, modeling, and even bridal services! Not bad for a teenager from the UK who dreamed of editing his own magazine! Audio Track 4-5-4/Audio Track 4-5-5

高级英语词汇汇总

1.alter v. 改变,改动,变更 2.burst vi.,n. 突然发生,爆裂 3.dispose vi. 除掉;处置;解决;处理(of) 4.blast n. 爆炸;气流vi. 炸,炸掉 5.consume v. 消耗,耗尽 6.split v. 劈开;割裂;分裂a.裂开的 7.spit v. 吐(唾液等);唾弃 8.spill v. 溢出,溅出,倒出 9.slip v. 滑动,滑落;忽略 10.slide v. 滑动,滑落n. 滑动;滑面;幻灯片 11.bacteria n. 细菌 12.breed n. 种,品种v. 繁殖,产仔 13.budget n. 预算v. 编预算,作安排 14.candidate n. 候选人 15.campus n. 校园 16.liberal a. 慷慨的;丰富的;自由的 17.transform v. 转变,变革;变换 18.transmit v. 传播,播送;传递 19.transplant v. 移植 20.transport vt. 运输,运送n. 运输,运输工具 21.shift v. 转移;转动;转变 22.vary v. 变化,改变;使多样化 23.vanish vi. 消灭,不见 24.swallow v. 吞下,咽下n. 燕子 25.suspicion n. 怀疑,疑心 26.suspicious a. 怀疑的,可疑的 https://www.wendangku.net/doc/8314486771.html,d a. 温暖的,暖和的;温柔的,味淡的 28.tender a. 温柔的;脆弱的 29.nuisance n. 损害,妨害,讨厌(的人或事物) 30.insignificant a. 无意义的,无足轻重的;无价值的 31.accelerate vt. 加速,促进 32.absolute a. 绝对的,无条件的;完全的 33.boundary n. 分界线,边界 34.brake n. 刹车,制动器v. 刹住(车) 35.catalog n. 目录(册)v. 编目 36.vague a. 模糊的,不明确的 37.vain n. 徒劳,白费 38.extinct a. 绝灭的,熄灭的 39.extraordinary a. 不平常的,特别的,非凡的 40.extreme a. 极度的,极端的n. 极端,过分 41.agent n. 代理人,代理商;动因,原因 42.alcohol n. 含酒精的饮料,酒精

(完整版)高中英语必修2全部单元课文翻译(外研版)

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 高中英语必修2全部单元课文翻译(外研版) 二必修二 Module 1 Zhou Kai (1) 周凯(1 )周凯的妈妈看到他没有穿夹克衫就往前门走去时,她担心地盯着周凯,问道周凯,上哪儿去呀? 去公园踢球,周凯说。 下着雨呢!会得重感冒的,妈妈说。 不会的,没事,周凯边说边开门。 周凯,你会生病的,肯定会的。 你至少可以去拿上你的夹克衫。 好吧,好吧,周凯听话地带了件夹克,走了出去。 Zhou Kai (2) 周凯(2)我妈妈总是想方设法让我们吃得健康,新鲜水果和蔬菜是我们食谱中很重要的一部分。 我们家靠近大海,一周吃四次鱼。 脂肪和糖分的摄取不是很多。 学校里很多同学每天都吃:甜食,我很幸运我不喜好甜食,我宁愿吃一块 (一片)美味的水果。 我不是很胖,所以;我不必节食,也不必做其他类似的事情。 我很健康。 很少感冒。 不过很少见的是上周得了重感冒还有点发烧。 但那是因为我真是够蠢的,居然在雨中踢足球。 我也不常染上流感。 1/ 9

去年冬天全班同学儿乎都得了流感---我却幸免了。 我认为我不会得这些病,因为我经常锻炼,很健康。 两年前我在踢球时胳膊骨折了。 伤口疼得厉害,胳膊一个月不能动,太讨厌了。 从我上面的话你可以看出,我是个普通的人。 不过有一件事我非常喜爱-----我对足球太着迷了。 我是班上足球队的队长,也是高中球队的球员。 正因为如此,我确保自己的合理膳食,我早就说过,这没问题,妈妈照顾我们吃得真是太好了。 二必修二 Module 2 Article 1 文章一我叫亚当鲁斯,19 岁。 我曾经是个瘾君子, 15 岁时我开始尝试毒品。 我从街上一个男人手中购买大麻,大约有六个月我一直从这个人手里买大麻。 一天他给了我一些纯可卡因。 Article 2 文章二可卡因是一种极容易使人上瘾的毒品。 有些毒品使用者注射可卡因,有些则吸人体内。 两种途径都很危险。 如果那些注射毒品的人和其他吸毒者共用针头的话,他们会面临更多危险。 1. 强效纯可卡因是最能让人上瘾的一种可卡因。 毒品使用者如果直接吸入体内的话会更容易上瘾。

商务英语Unit 5 参考答案

Unit 5 Employment Part I Business V ocabulary Directions:There are 10 incomplete sentences in this part. For each sentence there are four choices marked A, B, C and D. Choose the ONE that best completes the sentence. Then mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the center. This part totals 20 points, two points for each sentence. 1 Intelligence levels decline _____B_______, but change little over their working life. A honestly B modestly C rarely D sharply 2 Most people like to think that personality can change, particularly the more _______C_________ features such as anxiety, low esteem, impulsiveness or a lack of emotional warmth. A positive B active C negative D passive 3 People can be groomed for a job. Just as politicians are carefully _____B_________ through dress, hairstyle and speech specialists, so people can be sent on training courses, diplomas or experimental weekends. A repacked B repackaged C refined D reset 4 However, his employer told him that he must not come to work in a collar and tie to dive his 17-tonne lorry. If he did so, he faced the A . A sack B bag C pack D package 5 They wanted him to _______D_______ the company’s new image of casual clothing such as T-shirts or sweat shirts. A agree to B comply to C follow to D conform to 6 His employer, Mr Yamago, believed that behavior like Mr Nishiura’s _______C_________ company discipline and corrupted morale. A undertook B underlined C undermined D damaged 7 When you enter a company, you_____B_______ your human rights. A sign on B sign away C sign for D sign in 8 Mr Nishiura is going to sue his employer for unfair _____C___________. A employment B unemployment C dismissal D job title 9 There are always several fitness instructors _______A__________ to advise people and provide them with personalized fitness programmes.

[VIP专享]高级英语第二册第五单元love is a fallacy课文翻译19

第五单元课文翻译 爱情就是谬误 马克斯·舒尔曼 1).查尔斯·兰姆是一个世所罕见的性情欢快、富有进取心的人,他那笔下的散文《古瓷器》和《梦中的孩子)无拘无束、自由奔放,实在令人难忘。下面这篇文章比兰姆的作品更加自由奔放。实际上,用“自由奔放”的字眼来形容这篇文章并不十分确切, 或许用“柔软”、“轻松”或“轻软而富有弹性”更为恰如其分。 2).尽管很难说清这篇文章是属于哪一类,但可以肯定它是一篇散文小品文。它提出了论点,引用了许多例证,并得出了结论。卡莱尔能写得更好吗? 罗斯金呢? 3).这篇文章意在论证逻辑学非但不枯燥乏味,而且活泼、清新、富于美感和激情,并给人以启迪。诸位不妨一读o ——作者注 1.我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。敏锐、慎重、聪慧、深刻、机智——这些就是我的特点。我的大脑像发电机一样发达,像化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利。——你知道吗?我才十八岁呀。 2.年纪这么轻而智力又如此非凡的人并不常有。就拿在明尼苏达大学跟我同住一个房间的皮蒂·伯奇来说吧,他跟我年龄相仿,经历一样,可他笨得像头驴。小伙子长得年轻漂亮,可惜脑子里却空空如也。他易于激动,情绪反复无常,容易受别人的影响。最糟的是他爱赶时髦。我认为,赶时髦就是最缺乏理智的表现。见到一种新鲜的东西就跟着学,以为别人都在那么干,自己也就卷进去傻干——这在我看来,简直愚蠢至极,但皮蒂却不以为然。 3.一天下午,我看见皮蒂躺在床上,脸上显露出一种痛苦不堪的表情,我立刻断定他是得了阑尾炎。“别动,”我说,“别吃泻药,我就请医生来。” 4.“浣熊,”他咕哝着说。 5.“浣熊?”我停下来问道。 6.“我要一件浣熊皮大衣,”他痛苦地哭叫着。 7.我明白了,他不是身体不舒服,而是精神上不太正常。“你为什么要浣熊皮大衣?” 8.“我本早该知道,”他哭叫着,用拳头捶打着太阳穴,“我早该知道查尔斯登舞再度流行时,浣熊皮大衣也会时兴起来的。我真傻,钱都买了课本,可现在不能买浣熊皮大衣了。” 9.我带着怀疑的眼神问道:“你是说人们真的又要穿浣熊皮大衣吗?” 10.“校园里有身分的人哪个不穿?你刚从哪儿来?” 11.“图书馆,”我说了一个有身分的人不常去的地方。 12.他从床上一跃而起,在房间里踱来踱去。“我一定要弄到一件浣熊皮大衣,”他激动地说,“非弄到不可!” 13.“皮蒂,你怎么啦?冷静地想一想吧,浣熊皮大衣不卫生, 掉毛,味道难闻,既笨重又不好看,而且…… 14.“你不懂,”他不耐烦地打断我的话。“这就叫时髦。难道你 不想赶时髦吗?” 15.“不想,”我坦率地回答。 16.“好啦,我可想着呢!”他肯定地说。“只要有浣熊皮大衣, 要我什么我都给,什么都行!”

高级英语词汇汇总

1 v. 改变,改动,变更 2 . 突然发生,爆裂 3 . 除掉;处置;解决;处理() 4 n. 爆炸;气流 . 炸,炸掉 5 v. 消耗,耗尽 6 v. 劈开;割裂;分裂a.裂开的 7 v. 吐(唾液等);唾弃 8 v. 溢出,溅出,倒出 9 v. 滑动,滑落;忽略 10 v. 滑动,滑落n. 滑动;滑面;幻灯片 11 n. 细菌 12 n. 种,品种v. 繁殖,产仔 13 n. 预算v. 编预算,作安排 14 n. 候选人 15 n. 校园 16 a. 慷慨的;丰富的;自由的 17 v. 转变,变革;变换 18 v. 传播,播送;传递 19 v. 移植 20 . 运输,运送n. 运输,运输工具 21 v. 转移;转动;转变 22 v. 变化,改变;使多样化 23 . 消灭,不见 24 v. 吞下,咽下n. 燕子 25 n. 怀疑,疑心 26 a. 怀疑的,可疑的 27 a. 温暖的,暖和的;温柔的,味淡的 28 a. 温柔的;脆弱的 29 n. 损害,妨害,讨厌(的人或事物) 30 a. 无意义的,无足轻重的;无价值的 31 . 加速,促进 32 a. 绝对的,无条件的;完全的 33 n. 分界线,边界 34 n. 刹车,制动器v. 刹住(车) 35 n. 目录(册)v. 编目 36 a. 模糊的,不明确的 37 n. 徒劳,白费 38 a. 绝灭的,熄灭的 39 a. 不平常的,特别的,非凡的 40 a. 极度的,极端的n. 极端,过分 41 n. 代理人,代理商;动因,原因 42 n. 含酒精的饮料,酒精

43 . 呼吁,恳求 44 . 重视,赏识,欣赏 45 v. 赞成,同意,批准 46 . 刺激,激励 47 . 取得,获得;学到 48 .完成,到达;实行 49 n. 网状物;广播网,电视网;网络 50 n. 潮汐;潮流 51 a. 整洁的,整齐的 52 . 追踪,找到n. 痕迹,踪迹 53 . 拷打,折磨 54 . 漫游,闲逛 55 n. 蜡 56 v. 织,编 57 v. 保护,保存,保持,维持 61. v. 滥用,虐待;谩骂 62. a. 学术的;高等院校的;研究院的 63. n. (高等)专科院校;学会 64. n. 电池(组) 65. n. 障碍;棚栏 66. n. (船、飞机等装载的)货物 67. n. 生涯,职业 68. n. 船舶;容器,器皿;血管 69. a. 垂直的 70. v. 迫使,责成;使感激 71. a. 阴暗,模糊 72. n. 程度,范围,大小,限度 73. n. 外部,外表a. 外部的,外表的 74. a. 外部的,外表的,外面的 75. n. 汽油 76. n. 石油 77. . 推迟,延误,耽搁 78. . 腐烂,腐朽 79. a. 像样的,体面的 80. n. 路;路线;航线 81. v. 毁坏,破坏n. 毁灭,[.]废墟 82. n. 缘故,理由 83. n. 卫星 84. n. 大小,规模;等级;刻度 85. n. 庙宇 86. a. 乏味道,单调的, 87. .易于,趋向 88. n.趋向,趋势 89. a. 极端的,最大的,最终的n. 极端

高中英语必修二第四单元教案 精华版

必修二Unit 4教案 一.复习旧知 灭绝动物 大海牛于1768年灭绝;渡渡鸟于1681年灭绝;恐鸟于1800年左右灭绝; 大海雀于1844年灭绝;开普(好望角)狮于1865年灭绝(生活最南端、最大的狮子亚种);阿特拉斯棕熊于1870年灭绝(唯一产于非洲的棕熊和熊类); 南极狼于1875年灭绝(生活在地球最南端的犬科); 美国缅因洲海鼬于1880年灭绝; …… 于20世纪90年代灭绝(区域性灭绝);亚欧水貂于1997年左右灭绝. 据世界《红皮书》统计,20世纪有110个种和亚种的哺乳动物以及139种和亚种的鸟类在地球上消失了。目前,世界上已有593种鸟、400多种兽、209种两栖爬行动物和20000多种高等植物濒于灭绝。 米长

天蛾人(Mothman)是一种不明的奇异生物,又名黑天使,惟一的 克星是上帝之网。可以隐形,此时只有同伴相互可见,雌体较雄体 强壮,每一具雌体都是雄体的启蒙者。 二.新课讲解 1.As a result / as a result of区别 as a result 作为状语来用,强调结果。后面一般用逗号隔开。 as a result of + 名词(短语)/代词强调原因,意义相当于because of . Eg: He worked hard at his study. As a result, he passed the exam easily. As a result of his hard work, he passed the exam easily. 2. Die out die from 一般指除了疾病、情感、饥寒以外的原因而造成的死亡,指死于外因 die of(内部因素)情感、疾病、饥寒死因 die for为……而死,为……而献身,表示因事业或目的而死。 die out ①种类灭绝Elephants would die out soon if men were allowed to shoot. ②逐渐消失Many old customs are dying out. ③渐渐变小The fire died out in the end die away 光、声音慢慢消失,风停下来 He died from smoking/drinking…… He hid behind the door until the footsteps had died away 3. Reserve vt. 1). 储备,保存;保留[(+for)] These seats are reserved for special guests. 这些座位是为特别的来宾保留的。 We will reserve the money; we may need it later. 我们将把这笔钱存起来,也许以后用得着。 2). 预约,预订 They have reserved rooms at a hotel. 他们已预订了旅馆房间。 I have reserved a table at the restaurant. 我已在饭店预订了一桌菜。 n.1). 储备(物);储备金; [C][U][(+of)] The old man kept a large reserve of firewood for cold weather.这位老人贮存了大量的柴薪以备 天冷时用。 2). 保留地;保护区;禁猎区[C] 3). 储备选手,候补[C]

新视野商务英语视听说第二版 unit 5

Unit 5 video 1 Going through customs (George is going abroad on business. This is his first time traveling abroad. Now he is going through customs.) Inspector: Good afternoon. May I see your passport, please? George: Of course. Here you are. Inspector: Thank you. What is the purpose of your visit—business or pleasure? George: Business. Inspector: I see. How long will you be staying in our country? George: About a week. Inspector: Is this your first time in the country? George: Yes. I have been invited by our business associates to attend a trade fair. Inspector: Fine. Is this all your luggage? George: Yes, that is all my luggage, one suitcase and one bag. Inspector: Do you have anything to declare? George: I guess not. I mean I am not quite sure about it. You see, this is my first time …Inspector: I see. Well, would you mind opening your suitcase? George: Oh, not at all. Inspector: Thanks. (George opens his suitcase. The inspector is inspecting the suitcase, and now he looks at a bag.) Inspector: What is inside the bag? George: That is my laptop computer. Do I have to pay duty on it? Inspector: No, it is duty-free. George: By the way, I am carrying four packs of cigarettes for my own use. Are they dutiable? Inspector: No, good for personal use rather than commercial use are not subject to duty. And they are within the limit. George: Good. And thanks for the information. Inspector: All right. Here is your passport. George: Is that all the customs formalities? Inspector: Yes. You are through now. Have a pleasant stay. George: Thanks a lot. 1

高级英语1-5单元课后翻译题参考答案

高级英语1-5单元课后句子翻译题参考答案 第一单元 1、我自己还没有看过,不过大家都认为这是一部好片子。(suppose) I haven’t seen it myself,but it is supposed to be a really good movie. 2、女主人把奶酪切成一口一块的大小,客人们吃起来就方便了。(bite-size) The hostess cut the cheese into bite-size pieces so that it would be more convenient for the guests to eat it. 3、睡眠不足的话,很少有人能够正常生活。(deprive) Few people can function properly if they are deprived of adequate sleep. 4、他细心地学我的样子,装作什么怪事都没有发生。(copy) He carefully copied my pretense that nothing unusual had occurred. 5、他上台后发布的第一项法令就是禁止私人拥有枪支。(decree)The first decree he issued after he came into office was that private ownership of guns (should) be banned. 6、我就是来看他那被说得神乎其神的脚法的。(fabled) I’ve come to see his fabled footwork that people talk so mush about. 7、我不是一个严格意义上的教师,因为我没有接受过训练,但是我有丰富的教学经验。(proper) I’m not a teacher proper,since I haven’t been trained, but I’ve had a lot of teaching experience. 8.学生通常都会在考试之前猜考试题目。(anticipate)

高级英语词汇汇总(第二册)

Lesson Two Marrakech George Orwell 词汇: thread (v.) : pass through by twisting,turning,or weaving in and out穿过,通过 ---------------------------------------------------------------------------------- pomegranate (n.) : a round fruit with a red,leathery rind and many seed s covered with red,juicy,edible flesh;the bush or small tree that bears it石榴;石榴树 ---------------------------------------------------------------------------------- chant (n.) : a simple liturgical song in which a string of syllables or word s is sung to each tune(礼拜仪式唱的)单调的歌 ---------------------------------------------------------------------------------- bier (n.) : a platform or portable framework on which a coffin or corpse is placed棺材架;尸体架 ---------------------------------------------------------------------------------- hack (v.) : break up(1and)with a hoe,mattock,etc.(用锄等)翻地,挖(土) ---------------------------------------------------------------------------------- oblong (adj.) : longer than broad;elongated长方形的 ---------------------------------------------------------------------------------- lumpy (adj.) : full of lumps;covered with lumps多块状物的;凹凸不平的 ---------------------------------------------------------------------------------- hummocky (a.) : full of or looking like low,rounded hills布满小丘的;似小圆丘的 ---------------------------------------------------------------------------------- derelict (adj.) : deserted by the owner;abandoned;forsaken无主的;被遗弃的 ---------------------------------------------------------------------------------- lot (n.) : a plot of ground一块地 ---------------------------------------------------------------------------------- undifferentiated (adj.) : without clear qualities or distinctive characteristics 无区别的;无显著特点的 ---------------------------------------------------------------------------------- mound (n.) : a heap or bank of earth,sand,etc.built over a grave,in a fortification,etc.土堆;堤;坟堆 ---------------------------------------------------------------------------------- prickly (adj.) : full of prickles多刺的 ----------------------------------------------------------------------------------

新外研版高一英语必修二unit6课文

必修二unit6课文 Understanding ideas. Sharks: dangers or endangered? 1. We see a woman swimming at night in a dark sea. Suddenly she is pulled and water. She surfaces, cries in fear, then disappears forever. This is the opening scene from the 1975 film Jaws, showing a shark attack. It tells the story of a great white shark that attacks and kills swimmers. Jaws was a great success, attracting huge audiences and winning many awards. It strengthened people's long- held idea of the great white shark as a dangerous animal. 2. People have always been scared of sharks, but Jaws made things worse. It made people frightened of sharks, especially of the great white shark. Many people who saw the film started to believe that sharks were bad animals that ate humans. Some people stopped swimming in the sea, afraid of the horrible creature from the film. Other people started fishing for sharks, killing as many as they could. At that time, nobody cared if sharks were killed or how many were killed? People just wanted them killed. 3. After 1975, the number of large sharks around Africa fell quickly, and soon fell around the world. This was not only due to fear of sharks, but

高级英语1 Unit5Conservatives and Liberals翻译备课讲稿

高级英语1 U n i t5C o n s e r v a t i v e s a n d L i b e r a l s翻 译

The two parties which divide the state, the party of Conservative and that of innovation, are very old, and have disputed the possession of the world ever since it was made. This quarrel is the subject of civil history. The conservative party established the reverend hierarchies and monarchies of the most ancient world. The battle of patrician and plebian, of parent state and colony, of old usage and accommodation to new facts, of the rich and, of the poor, reappears in all countries and times. The war rages not only in battlefields, in national councils, and ecclesiastical synods, but agitates every man’s bosom with opposing advantages every hour. On rolls the old world meantime, and now one, now the other gets the day, and still the fight renews itself as if for the first time, under new names and hot personalities. 这个国家存在着两个政党,保守党和革新党。这两个政党长期存在,并且,自从这 个世界存在财产后,两个政党就有了争端。这种争端是人民历史发展的主题。保 守党建立了这个世界最古老的值得尊敬的等级制度和君主制。两党之间的战争 包括贵族和平民, 宗主国和殖民地,旧秩序和新秩序,穷人和富人。这些争端存在 于所有国家的每个时刻。战争的范围不仅是在战场,在国家议会和基督教议会,而 且每时每刻都以反对性质的优势牵动着每个人的内心。旧世界被推翻的同时 建立起新世界。今天新世界发展得很好, 但是他仍然要不断的以新的的名字和时 代性个性更新自我。 2. Such an irreconcilable antagonism, of course, must have a correspondent depth of seat in the human constitution. It is the opposition of Past and Future, of Memory and Hope, of the Understanding and Reason. It is the primal antagonism, the appearance in trifles of the two poles of nature. 当然,如此势不两立的敌对势力必须对人类的体制有相似深度的理解。这就是过 去和将来,记忆和希望,理解和原因的对立。最基本的敌对势力存在于自然两级中 的琐事中。 3. There is a fragment of old fable which seems somehow to have been dropped from the current mythologies, which may deserve attention, as it appears to relate to this subject. 有一个古老预言的片段似乎一定程度上能用来解释现今的神话, 它很值 得关注,因为它与这个主题相关。

张汉熙《 高级英语 》重点词汇表整理第一册5

Lesson Five Speech on Hitler’s Invasion of USSR Words and Expressions to Learn 1.Nouns Winston Churchill, conviction, account, luncheon, appetite, aggression, opponent, spectacle, threshold, champion, onslaught, locust, prey, bomber, subjugation, vestige, doom, tyranny, prelude, Western Hemisphere, outrage, 2.Verbs wring, cow, smart, concur, moralize, hurl, intervene, fortify, lure, slacken, till, revert, thrive, redouble, enlist, broadcast, ground, unfold, clank, click, resolve, parley, strengthen, rescue, impel, prosper 3.Adjectives and Adverbs presently, enormous, arch, indistinguishable, devoid, ferocious, consistent, hideous, dandified, crafty, drilled, docile, brutish, villainous, irrevocable, steadfastly, woefully, hateful, namely 4.Noun Phrases the Nazi regime, racial domination, ferocious aggression, time immemorial, means of existence, primordial human joys, cataract of horrors, an attempted invasion, hearth and home 5.Verb Phrases make a favorable reference, round up, excel in, flash away, rid…off…, appeal to, engage in, subjugate…to…, count on, redouble exertions, revert to, 6.Other phrases the same is true of…, to the effect that, in due course, no more than, in vain, with rapidity and violence, on the threshold, it is not for me to speak of 7.Cultural Background Winston Churchill, WWII , Dominions, Commonwealth of Nations,

相关文档
相关文档 最新文档