文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英国首相卡梅伦就职演讲(中英对照)

英国首相卡梅伦就职演讲(中英对照)

英国首相卡梅伦就职演讲(中英对照)
英国首相卡梅伦就职演讲(中英对照)

英国首相卡梅伦就职演讲(中英对照)

HER MAJESTY the queen has asked me to form a new government and I have accepted。Before I talk about that new government, let me say something about the one that has just passed. Compared with a decade ago, this country is more open at home and more compassionate abroad, and that is something we should all be grateful for。

女王陛下要求我组建新一届政府,我已接受了这一要求。在谈论新政府之前,请允许我先说一些最近发生的事情。与十年前相比,这个国家在国内更加开发,对外更富有同情心,我们应该为此心存感激。

On behalf of the whole country I’d like to pay tribute to the outgoing prime minister, for his long record of dedicated public service。

代表这个国家,我将对长期致力于公共服务的前首相表示赞扬。

In terms of the future, our country has a hung parliament where no party has an overall majority and we have some deep and pressing problems – a huge deficit, deep social problems and a political system in need of reform。

就未来而言,我们的国家有一个无论任何党派都不占绝对优势的议会,我们还面临着一些深刻而迫切的问题-巨大的赤字,深刻的社会问题和需要改革的政治体制。

For those reasons, I aim to form a proper and full coalition between the Conservatives and the Liberal Democrats. I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly。

针对这些因素,我计划在保守党和自由民主党之间建立一个合适而充分的联盟。我相信,这是为我们国家能提供强大、稳定、良好和合宜的政府的正确途径,而且我们非常需要。

Nick Clegg and I are both political leaders who want to put aside party differences and work hard for the common good and for the national interest. I believe that is the best way to get the strong government that we need, decisive government that we need today。

尼克.克莱格和我都是想撇开政党利益,为公众利益和国家利益而努力工作的政党领导人。我相信,这是我们能够得到我们今天需要的强大的、果断的政府的最好途径。

I came into politics because I love this country, I think its best days still lie ahead and I believe deeply in public service. And I think the service our country needs right now is to face up to our really big challenges, to confront our problems, to take difficult decisions, to lead people through those difficult decisions, so that together we can reach better times ahead。

我之所以从政是因为我热爱这个国家。我认为最好的时代近在眼前并且我深信公共服务。我认为服务我们的国家,此刻需要面对真正的挑战,直面困难,作出艰难的决定,并领导人民克服这些困难,这样我们就能共同迈向美好的明天。

One of the tasks that we clearly have is to rebuild trust in our political system. Yes, that’s about cleaning up expenses; yes, that’s about reforming parliament; and yes, it’s about making sure people are in control and that the politicians are always their servants and never their masters。

很明显,我们的任务之一就是重建对我们政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人民的公仆,而非主人。

But I believe it’s also something else. It’s about being honest about what government can achieve. Real change is not what government can do on its own. Real change is when everyone pulls together, comes together, works together, when we all exercise our responsibilities to ourselves, to our families, to our communities and to others。但是我相信还有其他方面。就是要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人履行自己的职责,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。

And I want to help build a more responsible society here in Britain, one where we don’t just ask ‘what are my entitlements?’ but ‘what are my responsibilities?’. One where we don’t just ask ‘what am I just owed?’ but more ‘what can I give?’. And a guide for that society, that those who can, should, and those who can’t, we will always help。

我希望帮助不列颠建立一个更有责任心的社会。一个不是仅仅问“我们的权利是什么””“我们应该感激谁”的社会,而是“我们的责任是什么”“我们能给予什么”的社会。为了实现这个社会,不管是那些能够做到,应该做到和那些不能做到的人,我们会始终给予帮助。

I want to make sure that my government always looks after the elderly, the frail, the poorest in our country. We must take everyone through with us on some of the difficult decisions that we have ahead。

我希望确保我们的政府总能照顾关心我们国家的老弱病残和最贫穷的人。我们必须让大家每个人与我们一起面对我们曾面对过的艰难的决定。

Above all, it will be a government that will be built on some clear values – values of freedom, values of fairness, and values of responsibility。

首先,我们将组建一个具有清晰价值观的政府-这个价值观就是自由,公平和责任。

I want us to build an economy that rewards work, I want us to build a society with stronger families and stronger communities, and I want a political system that people can trust and look up to once again。

我希望,我们会组建一个工作能有所回报的经济体制,一个有更强的家庭和社会责任心的社会,一个让民众可以期待和信任的政治体制。

This is going to be hard and difficult work. A coalition will throw up all sorts of challenges. But I believe together we can provide that strong and stable government that our country needs, based on those values – rebuilding family, rebuilding community, above all rebuilding responsibility in our country。

这将是一个艰巨的工作。联合政府将会面临各种挑战。但是,我坚信,基于这样的价值观-重建家庭,重建社会,尤其是重建我们的责任感,我们就能够共同创建一个我们国家需要的强大而稳定的政府。

Those are the things that I care about, those are the things that this government will now start work on doing。

这些就是我关心的事情,这些事情也正是我们的政府即刻开始要处理的。

hank you。

谢谢。

戴维·卡梅伦个人履历

戴维·卡梅伦出生在一个英国贵族家庭,是国王威廉四世的直系后裔。父亲曾是一位股票经纪人,戴维·卡梅伦母亲则是一位从男爵的女儿;家中兄弟姐妹一共四人。卡梅伦出生于伦敦,在英格兰东南部的伯克郡长大。

卡梅伦家族源自苏格兰高地的印威内斯,在英国金融界有很长的历史。他的祖父曾到芝加哥做生意,于1880年回到苏格兰;父亲伊恩·卡梅伦就出生在苏格兰阿伯丁郡。

戴维·卡梅伦毕业于英国著名的伊顿公学。在上学期间,曾因吸食大麻,受到被关禁闭一星期的惩罚。在最终通过牛津大学入学考试,并获得牛津大学布雷齐诺斯学院的录取通知后,卡梅伦办理了9个月休学。前三个月,他在教父、保守党议员提姆·拉斯波恩的办公室,从事研究工作,并列席了很多下议院的辩论会。而后,又通过父亲的关系,在香港怡和洋行工作了三个月。

1985年9月,戴维·卡梅伦正式进入布雷齐诺斯学院,修读哲学、政治与经济。在大学期间,他很少参加政治活动,但却是以狂饮和行为放荡不羁而著称的“布灵登俱乐部”的成员,也曾是学院网球队的队长。1988年,卡梅伦以一等荣誉学士学位的成绩大学毕业。现任伦敦市长鲍里斯·约翰逊是他的大学同学。

卡梅伦首相发表文章:永恒的莎士比亚(双语)

Shakespeare Lives 永恒的莎士比亚 British Prime Minister David Cameron 英国首相大卫·卡梅伦 This year’s four hundredth anniversary of the death of William Shakespeare is not just an opportunity to commemorate1 one of the greatest playwrights2 of all time. It is a moment to celebrate the extraordinary ongoing3 influence of a man who – to borrow from his own description of Julius Caesar –“doth bestride the narrow world like a Colossus.” 今年是英国戏剧大师威廉·莎士比亚去世400周年。我们怀念他的伟大作品,也向他永存于世的影响力致敬。正如名剧《裘力斯·凯撒》中的台词,“他像一位巨人,跨越了这狭隘的世界”。 Shakespeare’s legacy4 is without parallel: his works translated into over 100 languages and studied by half the world’s schoolchildren. As one of his conte mporaries, Ben Jonson, said: “Shakespeare is not of an age, but for all time.” He lives today in our language, our culture and society – and through his enduring influence on education. 莎翁的作品被翻译成100多种语言,被全世界一半的学生诵读,其传播之广,前所未有。同时代的剧作家本·琼森曾说,“莎士比亚超越了时代,他将永世不朽。”今天,他仍然活在我们的语言、文化和社会中,对教育的影响弥久常新。 Shakespeare played a critical role in shaping modern English and helping5to make it the world’s language. The first major dictionary compiled by Samuel Johnson drew on Shakespeare more than any other writer. Three thousand new words and phrases all first appeared in print in Shakespeare’s plays. I remember from my own childhood how many of them are found for the first time in Henry V. Words like dishearten, divest6, addiction7, motionless, leapfrog – and phrases like “once more unto the breach”, “band of brothers” and “heart of gold” – have all passed into our language today with no need to reference their original context. Shakespeare also pioneered innovative8 use of grammatical form and structure – including verse without rhymes, superlatives and the connecting of existing words to make new words, like bloodstained – while the pre-eminence of his plays also did much to standardise spelling and grammar. 莎翁在构建现代英语,使之成为全球通用语方面发挥了关键作用。塞缪尔·约翰逊编纂的《英语大辞典》中引用莎翁的句子,比其他作家都多。莎翁剧本中创造的英语新词、新短语多达三千。历史剧《亨利五世》中不少第一次出现的词,如dishearten、divest、addiction、motionless和leapfrog,以及短语,如once more unto the breach、band of brothers 和heart of gold,都沿用至今,成了耳熟能详的词汇。他在语法形式和结构方面亦有创新,如无韵诗、最高级和组合现有词汇形成新词方面(如bloodstained),而他的一些杰出剧作也对拼写和语法的标准化发挥了作用。 But Shakespeare’s influence is felt far beyond our language. His words, his plots and his characters continue to inspire much of our culture and wider society. Nelson Mandela, while a prisoner on Robben Island, cherished a quote from Julius Caesar which said “Cowards die many times before their death,

主任上任演说词

主任上任演说词 导读:本文是关于主任上任演说词,希望能帮助到您! 主任上任演说词篇【1】 大家好! 此次公司的机构改革及人事调整过程中,公司人力部通过了对我的审查,就任办公室主任,这是公司领导和同事们对我的信任、支持和厚爱,对我个人来讲,更是一个难得的展示自己、锻炼自己的机会。在此我向大家表示衷心的感谢!我希望通过这次的就职演说,展示自我,接受评判,靠自身的能力赢得各位领导和同事们的信任。 我出生于年,现年岁,专历,中共党员,年参加工作,年进入公司工作,年调入公司。20xx年的办公室工作经验,我体会到了从事这份工作的责任和光荣,也体会到了其中的艰辛和不易,更为能够在这个环境中一天天成长起来、成熟起来而倍感到自豪。 首先,我想说的是我个人对办公室主任这个岗位的认识。 办公室的工作事关全局,十分重要,可以用六个字概括:参谋、协调、服务。总之,这是个助手的岗位,既要有全局的胸怀,又要有服从的意识。要想干好这份工作,摆正好自己的位置是相当重要的。我个人对于办公室工作的目标是:面对繁杂琐碎的大量事务性工作,自我强化工作意识,加快工作节奏,提高工作效率,冷静办理各项事务,力求周全、准确、适度,避免疏漏和差错,做到事事有着落。 其次,再谈谈我就任这个岗位的一些自身优势。 我从年起担任公司办公室主任至今,经过了6年实际工作的磨练,已走

过了从不熟悉、不适应,到得心应手、游刃有余的过程。6年多宝贵的工作实践中,我学习了大量的专业理论知识,积累了丰富的工作经验,并具备了较强的组织管理和协调能力。 我曾经在国营厂矿工作过5年,厂矿企业的生涯培养了我吃苦耐劳的品质。领导交办的工作,总是想尽一切办法按质按量的完成,并始终保持饱满的热情和充足的干劲。多年来人事劳资工作的经历,培养了我坚持原则、秉公办事、求真务实的工作作风,养成了遇事不含糊,办事不拖拉的工作习惯,造就了我不唯书、不唯上、只唯真、只唯实的工作态度。 我的第三个自身优势是:为人真诚,有较好的群众基础。俗话说百人百姓,办公室的工作有一个特点就是费力不讨好,容易受到群众的误解或引起不满情绪。多来的工作实践,我自认为在这些方面我处理得还不错。我个人的密诀就是始终坚持真诚待人,并把握“适度”原则,这样,就一定会得到领导的赞赏和员工的信认、拥护。这是我从事这个岗位的人格基础。 主任上任演说词篇【2】 在这次人大会议上,我被提名为县政府办公室主任人选,这既是组织上对我的信任和关怀,同时也是对我提出的更高要求和考验,我既感到十分荣幸,更深知责任重大。 我生活在**,工作在**,进步在**。是**这块沃土,为我的每一步发展提供了营养,使我逐渐成长。感谢多年来各位领导、各部门的关怀和支持,特别是感谢人大的各位领导,在我工作的各个岗位上都给予了很多的关注、关心和关怀。我于20xx年11月调至县政府办公室工作,县政府办是一个综合服务部门,肩负着贯通上下、协调左右的重任,工作效率的高低和服务质量的好坏直接影响政府的工作运转。面对组织的信任和选择,我将以饱满的工作热情,高度负责的工作态度,求真务实的工作作风,全

美国历届总统就职演说词(George Bush)

Inaugural Address of George Bush FRIDAY, JANUARY 20, 1989 Mr. Chief Justice, Mr. President, Vice President Quayle, Senator Mitchell, Speaker Wright, Senator Dole, Congressman Michel, and fellow citizens, neighbors, and friends: There is a man here who has earned a lasting place in our hearts and in our history. President Reagan, on behalf of our Nation, I thank you for the wonderful things that you have done for America. I have just repeated word for word the oath taken by George Washington 200 years ago, and the Bible on which I placed my hand is the Bible on which he placed his. It is right that the memory of Washington be with us today, not only because this is our Bicentennial Inauguration, but because Washington remains the Father of our Country. And he would, I think, be gladdened by this day; for today is the concrete expression of a stunning fact: our continuity these 200 years since our government began. We meet on democracy's front porch, a good place to talk as neighbors and as friends. For this is a day when our nation is made whole, when our differences, for a moment, are suspended. And my first act as President is a prayer. I ask you to bow your heads: Heavenly Father, we bow our heads and thank You for Your love. Accept our thanks for the peace that yields this day and the shared faith that makes its continuance likely. Make us strong to do Your work, willing to heed and hear Your will, and write on our hearts these words: "Use power to help people." For we are given power not to advance our own purposes, nor to make a great show in the world, nor a name. There is but one just use of power, and it is to serve people. Help us to remember it, Lord. Amen. I come before you and assume the Presidency at a moment rich with promise. We live in a peaceful, prosperous time, but we can make it better. For a new breeze is blowing, and a world refreshed by freedom seems reborn; for in man's heart, if not in fact, the day of the dictator is over. The totalitarian era is passing, its old ideas blown away like leaves from an ancient, lifeless tree. A new breeze is blowing, and a nation refreshed by freedom stands ready to push on. There is new ground to be broken, and new action to be taken. There are times when the future seems thick as a fog; you sit and wait, hoping the mists will lift and reveal the right

2020就职演讲稿(3篇)

本文目录就职演讲稿新任经销商就职演讲稿领导干部就职前演讲稿 总经理、各位同事: 首先非常感谢大家对我的信任,支持我就任常务副总这个职位,我深知这个位子的重要性,它包含着大家对我的信任与期望! 能够得到大家的信任是我的光荣,通信行业是一个技术含量比较高的行业,现在公司的领导及员工在公司总经理的带领下取得不菲的业绩和效益。在去年的经济危机中保持着稳健的发展步伐,这些离不开公司总经理的指导和公司全体员工的努力。今天我有幸站在这里接受这个职位我感到非常的荣幸,也非常感谢大家的支持与厚爱,你们的支持就是我最大的动力。 感到荣幸的同时我也感到了不小的压力,今天对于我来说是一个新的起点,一个新的挑战,一个新的机遇,我感觉自己现在像是一个考生,正面临着的考题就是如何把公司发展的更好,让公司取得更大的业绩和效益,让大家得到更多的红利。或者说我现在就像一个等着接力的运动员,前面的领导已经把蒸蒸日上的公司交到我的手里,我该怎样让公司在我这一棒跑的更快,发展的更好,这是对我的一种检阅,一种审视,一种挑战。我将在今后的工作中恪尽职守,踏踏实实,勤奋工作,毕全部精力以求不辱使命,我想,只有这样才能回报大家对我的信任和支持! 未来的时间,我将严格遵照公司章程和公司发展目标,以广州电力通信工程施工和电力通信维护为基础,以外省电力市场及集抄业务为辅,抓住机会,加强企业内部管理建设,提高企业平台,完成今年计划目标,为下一步公司的发展打下坚实基础。我想和在坐的各位同仁一道,共同奋斗,努力把公司的各项工作做好,完成既定的各项工作指标,这就是我的职责,义务和使命之所在. 我伸知自己的能力有限,水平不高,尽管如此我还是会倾尽我所有,尽我所能,为公司的发展贡献我全部的力量.我相信天道酬勤,勤能补拙,相信有付出必然会有收获.我想,只要我努力践行:"爱岗敬业、高效管理、拼搏进取、创新争雄"的企业精神,努力扎实地工作,工作就一定会有成效.我坚信,有公司总经理的正确领导有公司全体员工的不懈努力,我们的目标任务就可以完成,也一定可以完成.我希望在明年的这个时候,得到的掌声比现在更多,更热烈,因为你们的肯定就是给我最大的褒奖. 最后我要说的是:我将铭记今天,我将忠实履行我的诺言! 谢谢大家! 各位尊贵的来宾,亲爱的圆梦家人领袖们: 大家早上好!我是圆梦家族星星大区域延伸的一名新任经销商,我的名叫乐丽琼。今天能够有幸站在这个舞台打开心扉于大家分享我在的成长故事,我的内心感到无比的骄傲和自豪。因为我是如此的平凡而又如此的幸运,能够在45岁的今天重新拥有创业的能力,要借助你们最感恩的掌声感谢伟大的女士,是她在48年前创办了这家梦想公司给我们全球女性实

英国首相卡梅伦2020年新年英语演讲稿

英国首相卡梅伦2020年新年英语演讲稿 本文是关于英国首相卡梅伦2020年新年英语演讲稿,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 It’s a New Year –and for Britain there can only be one New Year’s resolution—to stick tothelong-term plan that is turning our country around. When we came tooffice, our economy was on its knees. Three and a halfyears later, we are turning a corner. We see it in thebusinesses that are opening up, the people who are getting decent jobs,thefactories that are making British goods and selling them to the world again. The plan isworking. That’s why thisyear, 2019, we are not just going to stick to the plan – we are goingtoredouble our efforts to deliver every part of it, to benefit the whole countryand secure abetter future for everyone. We’ll continuewith the vital work on the deficit. We’ve reduced itby a third already, and this year we will continue that difficult work,tosafeguard our economy for the long-term, to keep mortgage rates low and to helpfamiliesacross Britain. We’re going tokeep on doing everything possible to help hardworking people feelfinanciallysecure, cutting income taxes and freezing fuel duty. We’ll keep onworking even harder to create more jobs, whether that’s through investmentinour roads and railways, lower jobs taxes, or more help for Britain’s amazingsmall businesses. Those who run oursmall businesses are heroes and heroines, they are the backbone of oureconomyand we are supporting them every step of the way. We are going tokeep on with our vital work on welfare and immigration

英国首相卡梅伦2019年锡克教丰收节英语演讲稿

英国首相卡梅伦2019年锡克教丰收节英语演讲稿 I send my best wishes to everyone in India, Britain and around the world celebrating Vaisakhi. I know this is an incredibly important time for the Sikh community as families and friendscome together to commemorate the birth of the Khalsa and give thanks. From Southall toSunderland, from Ottawa to Amritsar, Sikhs around the world will be marking Vaisakhi withvibrant parades and celebrations with homes, Gurdwaras and entire neighbourhoods burstinginto life with decorations and colour. Vaisakhi also gives us a chance to celebrate the immense contribution of British Sikhs, whohave enriched our country for over 160 years. Whether it is in the fields of enterprise orbusiness, education, public service or civil society, Britain’s Sikhs are a success story and modelcommunity. And I see this contribution every day, all around. Like at the magnificent Gurdwara SahibLeamington, where I saw for myself the values of Sikhism – of compassion, peace and equality– in practice. And across the country I see how Sikh and Asian businessmen and women areboosting the economy by creating jobs and opportunities. But this contribution is not

主任就职演讲稿(3篇)

XX主任就职演讲稿(3篇) 大家好! 此次**公司的机构改革及人事调整过程中,公司人力资源部通过了对我的审查,就任办公室主任,这是公司领导和同事们对我的信任、支持和厚爱,对我个人来讲,更是一个难得的展示自己、锻炼自己的机会。在此我向大家表示衷心的感谢!我希望通过这次的就职演说,展示自我,接受评判,靠自身的能力赢得各位领导和同事们的信任。 我出生于****年,现年**岁,专科学历,中共党员,****年参加工作,****年进入****公司工作,****年调入****公司。xx年的办公室工作经验,我体会到了从事这份工作的责任和光荣,也体会到了其中的艰辛和不易,更为能够在这个环境中一天天成长起来、成熟起来而倍感到自豪。 首先,我想说的是我个人对办公室主任这个岗位的认识。 办公室的工作事关全局,十分重要,可以用六个概括:参谋、协调、服务。总之,这是个助手的岗位,既要有全局的胸怀,又要有服从的意识。要想干好这份工作,摆正好自己的位置是相当重要的。我个人对于办公室工作的目标是:面对繁杂琐碎的大量事务性工作,自我强化工作意识,加快工作节奏,提高工作效率,冷静办理各项事务,力求周全、准确、适度,避免疏漏和差错,做到事事有着落。 其次,再谈谈我就任这个岗位的一些自身优势。

我从****年起担任****公司办公室主任至今,经过了6年实际工作的磨练,已走过了从不熟悉、不适应,到得心应手、游刃有余的过程。6年多宝贵的工作实践中,我学习了大量的专业理论知识,积累了丰富的工作经验,并具备了较强的组织管理和协调能力。 我曾经在国营厂矿工作过5年,厂矿企业的生涯培养了我吃苦耐劳的品质。领导交办的工作,总是想尽一切办法按质按量的完成,并始终保持饱满的热情和充足的干劲。多年来人事劳资工作的经历,培养了我坚持原则、秉公办事、求真务实的工作作风,养成了遇事不含糊,办事不拖拉的工作习惯,造就了我不唯书、不唯上、只唯真、只唯实的工作态度。 我的第三个自身优势是:为人真诚,有较好的群众基础。俗话说百人百姓,办公室的工作有一个特点就是费力不讨好,容易受到群众的误解或引起不满情绪。多来的工作实践,我自认为在这些方面我处理得还不错。我个人的密诀就是始终坚持真诚待人,并把握“适度”原则,这样,就一定会得到领导的赞赏和员工的信认、拥护。这是我从事这个岗位的人格基础。 以下是我在办公室工作方面的一些措施和想法,算不上是一套完整的施政方略,只是明确了办公室工作努力的方向,希望能以工作实绩相报,不辜负各位的厚望。

关于就职演讲稿3篇

关于就职演讲稿3篇 关于就职演讲稿3篇 我很骄傲,能够在×××学校深造,我很激动,能够凭着自己的努力从激烈的竞争中脱颖而就职任 ××班这个光荣团结集体的班长。××以下是整理了关于就职演讲稿3篇,希望对你有帮助。 关于就职演讲稿篇一 非常荣幸能和大家在风景如画的×××。 我很骄傲,能够在×××学校深造,我很激动,能够凭着自己的努力从激烈的竞争中脱颖而出担任 ××班这个光荣团结集体的班长。××年来,学校在××校长和××书记的英明领导下,在××,××,……等众多老师的辛勤工作下,遵照妃子高瞻远瞩,天才的创造的关于:“以联为本,对联为民,以对联求发展”光辉旗帜的指引下,在“××××××”严格校训的指导下,逐渐成为一所在××××享有很高知名度的一流学府。××年来,她送走了一批又一批的优秀学子,××为社会培养了数以千计的人才,并在各自的岗位上做出了很好的成就。例如, ××班的很多学员还没毕业就已通过了 ××的各级考试,被授衔授勋,更有 ××同学,××同学,……,还在学习期间就和××各界签约,成为重点培养对象,加以时日他们必将成××各界的佼佼者中流砥柱。 ××学校的毕业生就业形式一片大好。所以, ××班的学员要以学校为荣,要爱校如家,为学校

英国首相卡梅伦2019年新年英语演讲稿

英国首相卡梅伦2019年新年英语演讲稿It’s a New Year –and for Britain there can only be one New Year’s resolution—to stick tothelong-term plan that is turning our country around. When we came tooffice, our economy was on its knees. Three and a halfyears later, we are turning a corner. We see it in thebusinesses that are opening up, the people who are getting decent jobs,thefactories that are making British goods and selling them to the world again. The plan isworking. That’s why thisyear, 2019, we are not just going to stick to the plan – we are goingtoredouble our efforts to deliver every part of it, to benefit the whole countryand secure abetter future for everyone. We’ll continuewith the vital work on the deficit. We’ve reduced itby a third already, and this year we will continue that difficult work,tosafeguard our economy for the long-term, to keep mortgage rates low and to helpfamiliesacross Britain. We’re going tokeep on doing everything possible to help hardworking people feelfinanciallysecure, cutting income

1949年美国总统杜鲁门就职演说(中文版)

四项主要的行动方针 哈里-杜鲁门就职演讲 星期四,1949年1月20日 我国历史上的各个时期都面临过特殊的挑战。我们现在面临的挑战和过去面临的任何挑战一样严重,今天不仅标志着一届新政府的起点,而且标志着一个新时期的开始。对我们来说,对整个世界来说,这个时期特是个多事之秋,也许还将是决定性的岁月。也许命运注定我们要去体验,或者在更大程度上是去促成人类漫长历史中的一个重大转折。本世纪上半叶的特点是,人权遭到史无前例的粗暴践踏,并经历了历史上最可怕的两场战争。我们这个时代最迫切的需要是学会和睦相处。 世界各国人民都怀着忐忑不安的心情面对着未来,他们既充满希望又满腹忧虑。在这疑虑的时刻,他们比以往任何时候更期待着合众国的善意、力量以及明智的领导。 因此,我们审时度势,利用这一时机向全世界宣布指导我们生活的信念的基本原则,向所有的民族宜布我们的目标。 在今后几年,我们的和平自由纲领将着重于四项主要的行动方针。 第一,我们将继续坚定不移地支持联合国及其有关机构,继续寻求各种方法来加强这些机构的权威和增加这些机构的效率。今天,不少新的国家正在成立,正在民主原则的指引下向自治方向迈进,我们相信,联合国将因这些新国家而得到加强。 第二,我们将继续执行我们制定的世界经济复兴计划。 这意味着我们必须首先全力支持欧洲复兴计划。对于世界复兴中这一重大事业的成功,我们充满了信心。我们相信,通过这项工作,我们的伙伴将再一次取得自给国家的地位。此外,我们还必须执行为减少世界贸易壁垒、增加世界贸易额而制定的计划。经济复兴与和平本身都取决于世界贸易的增加。 第三,我们要加强热爱自由的国家的力量,以抵御侵略的威胁。 我们和许多国家一起,正在为增加北大西洋地区的安全面起草一项共同协议。这种协议将根据联合国宪章的规定,采取集体防御协定的形式。 我们已经根据里约热内卢公约为西半球建立了这样一个防御同盟。 这些协议的主要目的是明确表示自由国家抵抗来自任何地方的武装进攻的共同决心。参加这些协议的每个国家必须为共同防御贡献出全部力量。 如果我们能预先充分地表明,任何影响到我们国家安全的武装进攻必将遭到强大的抵抗,那么武装进攻也许就永远不会发生。

部长就职演讲稿3篇

部长就职演讲稿3篇 尊敬的老师,亲爱的同学们: 大家下午好! 我是高二年六班的xxx,承蒙各位领导老师的信任,我成功当选了恒兴中学第七届学生会文娱部部长。 作为xx中学学生会文娱部部长,我遵守学校的各项规章制度,努力完善自我,在日常的学习生活中提高自己的能力。 虽然我们没有诗人李白那“长河之水天上来,奔流到海不复回”的豪迈;也没有一代才女李清照那“寻寻觅觅、冷冷清清”的细腻;更没有绝世伟人 ___那“数风流人物,还看今朝”的气魄。但寸有所长,尺有所短,天生我才必有用,我们有年轻作为资本,有激情提供动力,有能力作为保证。我们要敢爱敢恨、敢想敢做,我们喜欢真心实意,厌恶勾心斗角,我们要崇尚高度与长度,鄙视懦弱与胆小,我们要有极大的自尊心、有强烈的责任感、有极强的团队精神与合作意识。 我们有三个原则原则:第一,玩不能忘本,学生的本性就是学习,不能茺废学业;第二:我们要玩出档次,玩出水平,要玩得有意

义,不能玩过之后毫无收获,那样就纯粹是浪费时间。第三:就是要玩得尽兴,一旦文艺部组织的活动再也无法引起同学们的兴趣,那文艺部就失去了它的存在的价值。 既然是花,我们就要开放;既然是树,我们就要长成栋梁;既然是石头,我们就要去铺出大路;既然是文娱部成员,我们就要成为一名出色的装裱师,让同学们的高中生涯变得精彩斑斓,七彩夺目!我们坚信,青春的舞台由我们主宰会更好!我们坚信,通过今天的洗礼,明天的我们必将受益匪浅,在学生会的工作锻炼中,一只稚拙的雏鸟必将长起丰满的双翼!谢谢大家! 尊敬的老师们: 您们好! 我叫张新峰,10届农村医学班。,现任体育部部长一职。非常感谢系领导、老师以及在座各位同学对我工作能力和工作成绩的肯定!我经常用这样一句话勉:“既然是花,我就要开放;既然是树,我就要成为栋梁;既然是石头,我就要铺成大路。” 我校学生会是在学生科老师的指导下独立开展工作的学生组织,是为同学服务的组织。我竞选的时候就说过加入学生会是一种荣

英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿)

Good morning everyone. The country has just taken part in a giant democratic exercise , perhaps the biggest in our history. Over 33 million people from England, Scotland,Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say. We should be proud the fact that in these islands we trust the people with these big decisions, we not only have a parliamentary democracy but on questions about the arrangements for how we’ve governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is w hat we have done. The British people have voted to leave the European Union, and their will must be respected. I want to thank every one who took part in campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences, to speak i n what they believed was the national interest. And let me congratulate all those who took part in the “Leave Campaign”for the spirited and passionate case they made. The will of the British people is an instruction that must be delivered . It was not a d ecision that was taken lightly, not least because so many thing were said by many different organizations about the significance of this decision. So there can be no doubt about the result. Across the world people have been watching the choice that Brito n has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong. And I would also reassure the Brits in the European countries and European citizens living here that there would be no immediate changes in your circum stances,there will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold. We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced. But above all, this will require strong, determined and committed leadership. I am very proud and very honored to be Prime Minister of this country for six years. I believe we’ve made great steps with more people in work than ever before in our history,with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keepin g our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality. But above all restoring Britain’s economic strength. And I am grateful to everyone who’s helped to make that happen. I have also always believed that we have to confront big decisions, not doubt them. That is why we deliveredthe firstcoalition government in seventy years to bring our economy back from the brink. It is why we delivered a fair, legal and decisive referendum in S cotland. And it’s why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out. I fought this campaign in the only way I know how which is to say directly and p assionately what I think and feel head, heart and soul. I held nothing back. I was absolutely clear about my belief that the British is stronger safer and better off in side the European Union. And I made clear the referendum was about this and this alone not the future of any single politician including myself.

卡梅伦辞职演讲全文(中英对照)

卡梅伦辞职演讲全文(中英对照) 大家早上好 Good morning everyone, 英国刚刚举行了一场规模巨大的民主活动 the country has just taken part in a giant democratic exercise, 也许是英国历史上最大的一次 perhaps the biggest in our history. 来自英格兰苏格兰威尔士北爱尔兰 Over 33 million people from England, 和直布罗陀超过3300万的人民行使了发言权 Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say. 应该是感到自豪的是我们信任 We should be proud of the fact that in these islands 这些岛屿上人民做出重大决策 we trust the people for these big decisions. 英国不仅拥有一个议会民主制 We not only have a parliamentary democracy, 而且有关英国如何治理的问题 but on questions about the arrangements for how we've governed 有的时候就需要问问人民自己 there are times when it is right to ask the people themselves 这就是我们所做的 and that is what we have done. 英国人民已经投票决定离开欧盟 The British people have voted to leave the European Union 他们的意愿必须得到尊重 and their will must be respected. 我想感谢所有为留欧派奔走的人 I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, 包括所有抛弃党派分歧的人 including all those who put aside party differences 他们支持自己坚信的对有利于国家的观点 to speak in what they believe was the national interest 同时让我向所有脱欧派人士的 and let me congratulate all those who took part in the Leave campaign 努力和激情表示祝贺 for the spirited and passionate case that they made. 英国人民的意志必须服从

相关文档
相关文档 最新文档