文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 法国语言与文化翻译

法国语言与文化翻译

法国语言与文化翻译
法国语言与文化翻译

高级法语翻译

Le?on 1

1.我家并不富裕,只能勉强度日。

Ma famille n’est pas riche,on s’en tire.

2.政治考试真难,但我总算通过了。

L'examen de politique était très difficile;mais je suis tiré.

3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。

Les emploiyés ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voilés.

4.这种食品对这个病人的身体有好处。

Ce genre de nourriture est saine pour la santéde ce malade.

5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。

La mère de Jules fait une scène àson fils pour un bouton perdu.

6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。

Mon oncle a diminuél'héritage de mon père après avoir mangésa part jusqu'au dernier sou.

7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。

Mon oncle est alléàParis dans les années trente comme antiquaire.

8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。

La compagnie d'assurances a dédommagéles sinistrés de toutes les pertes qu'ils avaiaient subies. 9, 我从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。

Tout ce qui reste de l'héritage de mon père est cette pièce.

10,在这街边的拐弯处,我常看到一个衣衫褴褛的人在乞讨。

Au coin de cette rue,je vois souvent une personne déguenillée qui mendie.

11,母亲一直盯着儿子远去。

La mère suit de l'oeil son fils qui s'en va au loin.

12,看到我学习上有困难,这位同学主动提出在课后帮助我。

V oyant que j'ai des difficultés dans mes études,ce camarade s'est offert àm'aider en dehors des cours.

13,打水把桥冲走了。

Les eaux ont emporté le pont.

14,船离开了海堤,向碧水如镜的海面驶去。

Le navire ayant quittéla jetée se dirige vers une mer plate comme une table de marbre vert.

15,我一直相信,那天晚上向那年轻人出示的我叔叔的信使他下决心娶我二姐。

J'ai toujours eu la conviction que la lettre de mon oncle montrée ce soir-làa emportéla résolution de ce jeune homme de se marier avec ma seconde soeur.

Le?on 2

1,法国用于教育的预算占过敏预算的17%-25%。

En france le budget consacréàl'éducation nationale représente 17%-25% du budget national. 2,这座城市的解放是用无数战士的生命换来的。

La libération de cette ville s'est faite au prix de la vie de nombreux soldats.

3,这样的教育制度符合当时共和主义价值观。

Ce genre de système était conforme aux valeurs républicaines du moment.

4,通过这条小径,我们可以到达湖边。

Nous pouvons accéder au bord du lac par ce sentier.

5,这个人很能干,很年轻的时候就身居要职。

Cet homme est très capable.Très jeune,il avait déjàaccédéàune haute fonction.

6,这是一项必须要完成的任务。

C'est un t a che qui s'impose.

7,这是一位令人佩服的领导。

C'est un chef qui s'impose.

8,这座房子的特点是冬暖夏凉。

Cette maison se caractérise par la douceur en hiver et fra ? cheur en été.

9,发国家与制度的特点是公立与私立并存。

Le système de l'éducation en France se caractérise par la coexistence d'un secteur public et d'un secteur privé.

10,大部分私立学校的到国家的资助。

La plupart des écoles privées sont subventionnées par l'Etat.

11,法国的大学学习分三个阶段进行,

Les études universitaires en France se divisent en 3 cycles.Le troisième cycle est l'étape des travaux de recherche : le Dipl ? me d'Etudes Approfondies se prépare en 1 ou 2 ans ; le Doctorat qui lui succède en 2 ou 4 ans.

12,高等专科名牌大学属于教育部以外的其他部位。

Les grandes écoles sont rattachées àdes ministères autres que celui de l'Education nationale. 13,在中国要进大学,必须经过一个淘汰率很高的考试。

En Chine,pour entrer dans une université,il faut passer un concours national très sélectif.

14,如果不提继续教育这一方面,

La présentation du système de l'éducation en France ne serait pas complète si l'on ne signalait pas le domaine de la formation permanente ou continue.

15,任何一个劳动者都有货的培训的权利,

Tout travailleur bénéficie d'un droit àla formation qui lui permet de se perfectionner ou de s'adapter àun emploi différent.

Lecon 3

1,这间小屋的底板上铺满了书。

Le plancher de cette maison est jonchéde livres.

2,一条铺满枯树枝的小道。

Un sentier jonchéde branches mortes.

3,花匠们将通往客厅的走廊布满了鲜花。

Le jardinier a jonchéde fleurs le couloir menant au salon.

4,我们正要出发,来了一位不速之客。

Nous nous apprêtions àpartir quand un h ? te inattandu est arrivé.

5, 姑娘们为了参加舞会都上楼打扮去了。

Les filles sont montées s'apprêter pour le bal.

6,据我所知,没有一个人在巴黎见到杜邦先生。

Pour autant que je le sache;personne n' a pas vu Monsieur Dupont àParis.

7,这孩子很好奇,总是向大人提一连串问题。

Cet enfant est curieux, il assaille toujours les grandes personnes de questions.

8,我感觉在这里是多余的。

Je me sens de trop ici.

9,昨天他多喝了一杯。

Il a bu un verre de trop hier.

10,别理他,他在赌气呢。

Laissez-le, il boude.

11,他他总是摆脱不了那次车祸的困扰。

Il est toujours obsédépar cet accident-là.

12,有些当爸爸的太沉湎与工作以至于没有时间跟孩子在一起。

Certains pères sont trop obsédés par leur travail pour consacrer du temps àleurs enfants.

13,有一天,儿子对妈妈说:“我绝对不是有意伤害你”。

Le fils dit un jour àsa mère : 《Pour rien au monde je n'ai voulu te blesser》.

14,在这件事情上我绝对不会放弃我的权利。

Pour rien au monde,je ne renoncerai àmes droits sur cette affaire.

15,他总是用假惺惺的语气跟我们说话。

Il nous parle toujours d'un ton apprêté.

16,只要一想起那件事,我的心里就不是滋味。

Je me sens mal rien que de penser àcette histoire.

17,我只跟你说了这件事,怎么现在大家都知道了呢?

Cette affaire,j'en ai parlérien qu' àtoi,comment se fait-il que tout le monde soit au courant maintenant ?

18,他很执着,他很清楚他要什么,他总是想着他的目标。

Elle a de la suite dans les idées : elle sait très bien ce qu'elle veut faire,elle n'oublie jamais son but. 19,正如许多男人一样

Comme beaucoup d'hommes,je me sens de trop quand la vie de la famille de met àtourner autour de la mère et du bébé.

20,只有我们老老实实工作

En travaiilant honnêtement,on aura toujours de quoi mettre sur la table et procurer un toit àsa famille.

Le?on 5

1.这条法令规定在司法领域里必须使用法文。

Ce décret prévoit l’utilisation obligatoire de la langue fran?aise dans le domaine de la justice.

2.随着教育改革,学校已非宗教化,并且实行直至初中的免费义务教育。这些措施使绝大部分孩子能够跨进校门。

Avec la réforme, l’école devient la?que, obligatoire et gratuite jusqu’au collège. Ces mesures permettent àla plupart des enfant d’aller àl’école.

3.那时不说法文就会受到侮辱性的惩罚。因此法文发展了,但是地方语消失了。

à cette époque-làceux qui ne parlaient pas fran?ais étaient soumis àdes punitions humiliantes. Aussi le fran?ais a-t-il pu se développer au prix de la disparition des langues regionales.

4.他是华裔,在工厂里有什么争执的话他总是站在亚洲人一边。

Il est d’origine chinoise. Quand il y a des conflits dans l’entreprise, il prend toujours position en faveur des Asiatiques.

5.他举了很多例子企图说明他的行为是正确的。

Il a citéplusieurs exemples pour justifier ses actes.

6.到了20世纪,这场排挤地方语的运动已发展到了顶点,但是人们对排除地方语言的做法作出了强烈的反应。

Au vingtième siècle le mouvement contre les langues locales atteint déjàson point culminant. Mais de violentes réactions se manifestent contre la mise àl’écart des langues régionales.

7.专家们的忧虑愈来愈重,因为英语词已大量进入传媒领域,并被大众所接受。

L’inquiétude des experts s’accentue, car un grand nombre d’anglicismes sont entrés dans les médias et sont acceptés par le public.

8.他是这一集团的代言人。他是反对战争的,他的言论证明了这一点。

Il est le porte-parole de ce groupe. Comme son discours l’atteste, il s’oppose àla guerre.

9.现在出现了一种不太抵触、更加积极的主张,问题有望得到解决。

Une conception moins réactive, mais plus dynamique se manifeste. On peut espérer résoudre le problème.

10.长期以来法国一直蔑视地方语。今天,政界和知识界的精英们都表示了他们的立场:要维护地方语言。

La France a longtemps mépriséles langues régionales. Aujourd’hui, c’est l’élite politique et intellectuelle qui prend position en leur faveur.

11.在遇见你之前她总是同意老师所说的一切。但是,现在她总是想你一样与老师唱反调。是你影响了她。

Avant de te rencontrer, elle était toujours d’accord avec le professeur. Maintenant elle conteste systématiquement comme toi. C’est toi qui l’as contaminée.

12.对于当前的局势不应该过分悲观。

Il ne faut pas être trop pessimiste quant àla situation actuelle.

13.很多国家进入欧盟促使大家重新考虑该机构的运作方法。

L’adhésion de nombreux pays àl’Union européenne conduit às’interroger sur les modes de fonctionnement de cette institution.

14.事实和舆论相反,法文的处境还不错。

Contrairement àl’opinion générale, le fran?ais bénéficie d’une situation assez positive.

15.从这些辩论中我们得出以下结论:应总结和评估目前所拥有的保卫法语的手段以及确定政府在这方面应起的作用。

Il ressort de ces débats qu’il faut dresser l’état des lieux et apprécier les moyens disponibles pour défendre la langue fran?aise et déterminer le r?le des autorités en la matière.

16.法文在欧盟内仍拥有特殊的地位,在其他组织情况就不一样了。

à la différence de ce qui se passe dans les autres organisations ,la langue fran?aise bénéficie encore d’un statut privilégiéau sein de l’Union européenne.

17.关于语言的使用问题是有条文明确规定的。

L’utilisation des langues est régie de fa?on rigoureuse par des textes de loi.

Le?on 6

1.会场上的气氛影响了所有人的情绪。

L’ambiance de la salle de réunion a affectél’humeur de tout le monde.

2.世界经济危机也影响到法国的经济。

La crise économique mondiale a aussi affectél’économie fran?aise.

3.在这场飞机失事中,没有一个人幸免于难。

Personne n’a étéépargnédans cet accident.

4.这是大火中唯一幸存下来的房子。

V oilàla seule maison épargnée par l’incendie.

5.如今由于经济危机,劳动市场不能为青年们提供了很多就业机会。

Aujourd’hui, àcause de la crise économique, le marchédu travail n’offre pas beaucoup de débouchés aux jeunes.

6.由于教育与劳动市场的需要脱节,法国的教育制度每年产生10万个没有专业资格的青年。étant donnéque l’enseignement est inadapté, le système d’éducation fran?ais laisse sortir chaque année 100 000 jeunes sans qualifications professionnelles.

7.人们将周五下午的会议定成正式的例会了。

On a institutionnaliséla réunion du vendredi après-midi.

8.老板与工人之间的对话已经制度化了。

Le dialogue entre la patronat et les ouvriers a étéinstitutionnalisé.

9.由于联合国的调解,这个地区的冲突终于结束了。

Grace àla médiation de l’ONU, on a fini par mettre fin au conflit dans cette région.

10.在这次研讨会上,与会者阐述了经济增长速度下跌的原因。

Dans ce colloque, on a mis en lumière les causes de la chute de la croissance économique.

11.这位科学家揭示了厄尔尼诺现象的成因。

Ce scientifique a mis en lumière les causes du phénomène El Ni?o.

12.水灾之后,孩子们在帐篷搭起的教室上课。

Après les inondations, les enfants suivent leurs cours dans des tentes qui tiennent lieu de salle de classe.

13.他们把我安置在一间小木屋里,那里几乎什么都没有。一张大桌子白天给我当写字桌用,夜里就当床睡。

Ils m’ont installédans une baraque ou il n’y avait presque rien. Une grande table me tenait lieu de bureau pour travailler pendant la journée et de lit pour dormir pendant la nuit.

14.工人们想方设法搞技术革新。

Les ouvriers s’ingénient àfaire des innovations techniques.

15.该就业政策表明法国政府并未从根本上解决失业问题。

Cette politique de l’emploi montre que le gouvernement fran?ais ne s’attaque pas àla racine du problème du ch?mage.

Le?on 8

1.今天的社会崇尚效益,因此人们60岁就得退休。

Dans la sociétéactuelle on idolatre le rendement, aussi l’age de la retraite est-il fixéà60 ans. 2.人们武断地确定了这些标准和界限。

On a fixéces normes et cette limite de fa?on arbitraire.

3.由于医疗技术的进步,老年病已不那么可怕了。

Avec les progrès dans le domaine de la thérapeutique, les maladies liées àla vieillesse ne sont plus tellement àcraindre.

4.应采取措施使老年人更多地参加社会活动和服务性的工作,这些工作可以是义务性的,也可以是有报酬的。

Il faut prendre des mesures pour permettre aux personnes agées de participer davantage aux activit és sociales et àl’accomplissement des services bénévoles ou rétribués.

5.由于缺乏资金和对老年人的问题认识不足,这些设想未能实现。

étant donnéle manque de crédits et une prise de conscience peu suffisante, ces projets n’ont pas pu être réalisés.

6.应该为老年人免费安装电话和自来水。

Il faut installer gratuitement l’eau courante et le téléphone pour les personnes agées.

7.由于生理和智力上的缺陷,老年人往往在生活上遇到很多困难。

Du fait des handicaps physiques et intellectuels, les personnes agées se heurtent le plus souvent àbeaucoup de difficultés dans leur vie.

8.要解决老年人的问题,首先应设法让老年人留在家庭内部安度晚年。

Pour résoudre les problèmes des personnes agées, il faut privilégier le maintien àdomicile des personnes agées pour leur permettre de passer leurs dernières années sans soucis.

9.在退休工资方面,也有一种不平等的现象:老年人的最低保证收入只是一般人的最低工资的2/3。

En ce qui concerne la retraite, il existe aussi une inégalité: le minimum vieillesse ne représente que les 2/3 du SMIC.

10.两种不可调和的因素并存导致了一种奇怪的局面出现。

La juxtaposition de deux facteurs inconciliables aboutit àune situation paradoxale.

11.老年人的生活条件在改善,这是令人欣慰的事。但是,我们不能无视其带来的另一方面的问题。

Les conditions de vie des personnes agées sont en voie d’amélioration. Il s’agit làd’un phénomène heureux. Mais il ne faut pas en cacher la contrepartie.

12.老年人是买不起这样的房子的。

L’achat d’un appartement comme celui-ci est hors de portée des personnes agées.

13.孙子们在他身边使他感到年轻,延缓了他的衰老。

La présence des petits-enfants le rajeunit et retarde son vieillissement.

Le?on 9

1.那些老总们边听着电话,边开着奔驰车,穿梭于凡尔赛和香榭丽舍大街之间。

Les P.D.G., rivés àleur portable, au volant de leur Mercedes, font la navette entre versailles et les Champs-Elysées.

2.现在人们需要一种无线的能带走的电话,以便随时随地和朋友联系。

De nos jours on a besoin d’un téléphone portable qui permette de rester en contact avec les amis àtout moment et en tous lieux.

3.由于移动电话的普及,其价格也越来越低。到了21世纪,普通群众都能买得起这种电话。Avec la généralisation du téléphone portable, les tarifs ont tendance àbaisser. Au 21e siècle, le téléphone mobile sera accessible àl’ensemble du public.

4.如果有人说多媒体时代已经到了,这不是一句空话。

Si on dit que l’ère du multimédia est arrivée, ce ne sont pas de vains mots.

5.用不着太聪明就能猜出他的意图。

Il n’est pas besoin d’être grand clerc pour deviner son intention.

6.这种通讯工具只供高级干部使用。要使他普及,还要做很多工作。首先要增加中继站。Ce moyen de communication est réservéaux cadres supérieurs. Pour qu’il puisse se généraliser, il reste encore beaucoup àfaire, àcommencer par l’implantation de nouveaux relais.

7.由于局势不稳定,该岛居民纷纷移居国外。

En raison de la précaritéde la situation, les habitants de cette ?le ont émigréles uns après les autres pour s’installer àl’étranger.

8.他的预言使众多大公司充满了希望,仅法国电信公司就出资10亿欧元以购买移动电话网。Ses prévisions font rêver de nombreuses sociétés. Rien que France Télécom a débourséun milliard d’euros pour acheter l’équipement de réseau de téléphone mobile.

9.这场星球大战将是很激烈的。各公司制作了自己的价格标准,他们企图以此拉拢中小企业的顾客。

Cette bataille planétaire promet d’être rude. Chaque sociétéa établi ses propres critères de tarification, afin de bichonner de nombreux clients des petites et moyennes entreprises.

10.移动电话的发展和社会风俗的变化总是同步的。

Le développement du téléphone mobile va toujours de pair avec l’évolution des moeurs.

11.邮电通信总局只发放经营许可证和检查服务质量,不再从事商业活动。

La direction des Postes et Télécommunications se borne àdistribuer les licences

d’exploitation et àcontr?ler la qualitédu service offert.Elle ne s’occupe plus de l’exploitation commerciale.

12.入网费不贵,上网费是每小时1欧元,税包括在内。

L’abonnement n’est pas cher, la communication co?te 1 euro de l’heure T.T.C.

13.这家公司面临另一家公司的激烈竞争,但是他们并不害怕,因为他们正在考虑废除旧的规章制度以建立起一套崭新的管理办法。

Cette sociétéaffronte la rude concurrence d’une autre société. Mais elle ne la craint pas, car elle envisage actuellement une déréglementation afin de mettre au point de nouvelles méthodes de gestion.

Le?on 10

1.把这个电视机接上电源。

Branchez ce poste de télévision sur le courant électrique.

2.应该把青年引向正确的道路。

Il faut brancher les jeunes sur une bonne voie.

3.丈夫去世了,母女俩只得接受这一现实,节衣缩食的生活。

Le mari est décédé, la femme et leur fille doivent en prendre leur parti: elles se privent pour survivre.

4.从表面来看保尔非常依恋这个女孩,但是他也很看重自己的声誉。

A en juger par l’apparence Paul tient beaucoup àcette fille, mais aussi àsa réputation,

5.这个国家有十亿人口,历史悠久。

Fort d’un milliard d’habitants, ce pays a une longue histoire.

6.所有的人都竭尽全力,争取按时完成这一艰巨任务。

Tout le monde s’emploie àterminer dans les temps cette tache difficile.

7.这位大学生很理智,对一切都抱现实态度。

Cet étudiant est sage, il a les pieds sur terre.

8.在生活中,不应该想入非非,而要有现实态度。

Il ne faut pas se bercer d’illusions dans la vie, on doit avoir les pieds sur terre.

9.这一家电产品在同类产品中独占鳌头。

Cette appareil électro-ménager tient le haut du pavéparmi les produits similaires.

10.为了养这一家子,父亲含辛茹苦。

Le père s’éreinte pour nourrir toute la famille.

11.由于加强了卫星转播系统,山区也可以收到许多电视频道。

Puisqu’on a renforcéle système de la transmission par satellite, on peut capter beaucoup de cha?nes même dans les régions montagneuses.

12.他对一切都很将就。

Il s’accommode de tout.

13.年轻人把罗卡尔和高吕什当做最喜爱的明星,他们把自己的自由放在一切的首位。

Les jeunes ont pour stars favorites Coluche et Rocard. Ils placent leur libertéau-dessus de toute autre chose.

14.他们在海滩上卖三明治只是为了赚些钱,以便以后能开一家小店铺。

Il vend des sandwichs sur la plage àseule fin de gagner de l’argent pour acheter plus tard un commerce fixe.

Le?on 11

1.大多数中国家庭都用上了互联网,但是现在还是通过电话线上网,不久的将来键使用光缆系统。

En Chine la plupart des familles sont connectées àInternet, pour le moment encore par le téléphone, mais dans un avenir proche elles le seront par le réseau cablé.

2.如果互联网的上网费用不贵,速度又极快,3年之内定将普及。

Si le prix de la communication n’est pas très élevé, et que l’accès soit rapide, l’utilisation

d’Internet séra banalisée d’ici trois ans.

3.我们的软件与法国的软件好像不兼容,所以很难在网上交谈。

Les logiciels chinois et fran?ais n’ont pas l’air compatibles, aussi est-il difficile de converser sur Internet.

4.他的所作所为是他的老板授意的。他拒绝来谈判,那肯定是身不由已。

Ses actions sont dictées par son patron. S’il refuse de venir, ce n’est s?rement pas de son propre chef.

5.你来得正好,你的方案通过了,主任正找你,要与你讨论实施此方案的具体步骤。

Tu tombes bien,ton projet est adopté. Le directeur te cherche pour discuter concrètement avec toi de la mise en oeuvre du projet.

6.她的丈夫是公务员,已去世。她有两个孩子,她曾当过小学教员、打字员、护士、麻醉师。她信仰佛教。她在丝绸上绘画。

Son mari décédéétait fonctionnaire. Mère de deux enfants, elle a étéinstitutrice, dactylographe, infirmière et anesthésiste. Elle est bouddhiste. Elle pratique la peinture sur soie. 7.他的小伙伴们出去乞讨,他在幕后指挥。有一天警察们终于当场抓住了他们。

Ses petits copains sortaient mendier, tandis que lui tirait les ficelles en coulisse. Pourtant, un jour la police les a pris en flagrant délit.

8.我父亲支付电费、水费、煤气费,房租费是由我来负责的。尽管我的妹妹什么都不想出,最后她也不得不同意支付全家的上网费。

C’est mon père qui paie l’électricité, l’eau courante et le gaz. Le loyer est àma charge. Ma soeur, bien qu’elle n’ait envie de rien payer, a d? accepter de payer la connexion d’Internet pour toute la famille.

9.除了电子邮件、论坛、各种网站,互联网还提供很多服务,例如:天气预报、电影预告、主要报刊新闻、电子商务等。

En plus de sa messagerie électronique, du forum et des différents sites, Internet offre d’autres services tels que la météo, les bandes-annonces, l’essentiel des grands journaux, le commerce électronique ,etc.

10.租用调制解调器每月要12欧元。连接电缆要支付35欧元。网络公司将免费派一名技术员来为用户安装计算机的程序。

La location du modem cable co?te 12 euros par mois, le raccordement au cable, 35 euros. L’opérateur envoie gratuitement un technicien chez le client pour configurer l’ordinateur.

11.有5台与服务器相连的摄影机拍摄所有公路的全景。网络用户可以及时了解交通状况。Cinq caméras raccordées sur le serveur d’Internet prennent des vues d’ensemble de toutes les routes.Les clients abonnés peuvent , en temps réel , consulter l’état de la circulation.

12.他整天在那里浏览网站、扫描照片,或者字迹做网页。他和他的同事们互相介绍有趣的网站,交换各种诀窍。真是其乐无穷。

Il passe toute la journée ànaviguer sur Internet, àscanner des photos ou àfaire son site web. Lui et ses collègues se montrent des sites intéressants et se donnent toutes sortes de tuyaux. Ce qui leur procure un plaisir sans borne.

Lecon12

1.他把电影事业置于一切之上,他也渴望将来有一个充实的晚年生活。

Il place le cinéma au-dessus de tout.Et il rêve aussi d’une vieillesse bien remplie.

2.填平代沟不是一件容易的事,但是大家应该朝此方向努力。

Combler le fosséqui sépare les différentes générations n’est pas chose facile, mais tous doivent faire des efforts pour y parvenir(chacun doit y mettre du sien ).

3.听了她的话后,他惊得睁大了眼睛,他简直不敢相信自己的耳朵。

A entendre ses mots, il a écarquilléles yeux et n’en croyait pas ses oreilles.

4.读书比起旅游来有一个好处:那就是书本介绍的情况更深刻,而且对这些情况进行分析

Le livre présente sur le voyage l’avantage de fournir des informations plus approfondies tout en les analysant.

5.这孩子聪明,有惊人的毅力,我不知不觉地喜欢上他了。

Cet enfant est intelligent et possède une énergie extraordinaire. Je me suis pris, peu àpeu ,sans le savoir ,d’affection pour lui..

6.他被指控进行不正当的竞争,但是他断然拒绝这一指控。

Il est accuséde concurrence déloyale, mais il rejette catégoriquement cette accusation.

7.这位运动员处于良好的竞技状态,他现在只有一个想法:赢得冠军。

Ce sportif est en pleine forme. Il a pour seul objectif de devenir champion.

8.他言行不一,大家认为他是个伪君子。

Ses actes contredisent ses paroles. On le traite d’hypocrite(de Tartuffe ).

9.他把节目的顺序颠倒了,但是没想到效果出奇的好。

Il a inversél’ordre du programme, ce qui adonnéun résultat merveilleux et inattendu.

10.“新浪潮”的同情者加入了我们的行列。

Les sympathisants de la Nouvelle Vague se joignent ànous .

11.他是最受称赞,得奖最多的作家,他写文章从不离题。

C’est l’écrivan le plus louangéet le plus primé. Il n’y jamais de digression dans ses articles. 12.众所周知特吕福曾当过听差,交易所职员,焊接工人。

Il est de notoriétépublique que Truffaut a étécommis, employéde la Bourse,soudeur .

13.如果写几篇文章就可以成为作家的话,那么世界上的作家将多如牛毛。

Si on pouvait devenir écrivain en rédigeant quelques articles ,les écrivains pulluleraient.

14.此人很有本事,但是不懂待人接物的礼节。

Cet homme a beaucoup de savoir-faire ,mais il manque de savoir-vivre.

Lecon13

1.欧盟理事会(部长会议)是欧盟的主要决策机构之一.

Le Conseil de l’Union européenne est une des institutions décisionnellles principales de l’Union européenne.

2.欧盟首脑会议一般是一年召开两次会议,由15国的国家首脑和政府首脑参加。

Le Conseil européen réunit en principe deux fois par an les chefs d’Etat et de gouvernement des Quinze.

3.这部剧在其作者逝世一周年之后才问世。

Cette pièce a vu le jour un an après le décès de son auteur.

4.这位病人表现出惊人的勇气。

Ce malade fait preuve d’un courage impressionnant.

5.对该决定没有人提出异议。

Personne n’a remis en cause cette décision.

6.每个人都会有搞错的时候。

Tout le monde peut se tromper.

7.保持经济增长8%,对政府来讲是一个真正的挑战。

Maintenir une croissance économique de 8% constitue un véritable enjeu pour le gouvernement .

8.人们已经采取了措施来防止冰冻。

On a déjàpris des mesures pour se prémunir contre le gel

9.你不可以每天都迟到。

Il n’est pas question que tu sois en retard tous les jours.

10. 这项工作我可以接受,问题在于是否能及时完成。

Je peux accepter ce travail,mais il est question de savoir si je peux l’accomplir àtemps. 11. 在父母的劝说下,这位青年放弃了吸烟的习惯。

Gr a ce aux persuasions de ses parents ,ce jeune homme se déshabitue du tabac .

12. 他在这部电影中扮演一个神甫的形象。

Il incarne un prêtre dans ce film .

13. 法语的优美使我下定决心学这门语言。

La beautéde la langue fran?aise m’a décidéàapprendre cette langue.

14. 第二天,卡特琳娜决定彻底离开她工作了20年的企业。

Le lendemain ,Catherine s’est décidée àquitter définitivement (pour toujours ) l’entreprise oùelle avait travaillépendant 20 ans.

15.由于没有了货币兑换的费用,欧元的使用对于欧洲企业和公民来讲,意味着每年将节

7亿欧元.

Gr ace àla disparition des co?ts de change ,l’utilisation de l’euro signifie pour les entreprises et les citoyens économie de 7 milliards d’euro par an .

Lecon14

1.北京外国语大学的前身是俄语学院。

L’Universitédes Langues étrangères de Beijing tire son origine de L’Ecole de Russe

2.你的材料中还差出生证明,除此之外,这份材料就齐全了。

Il manque encore l’acte de naissance dans votre dossier ,àcela près ,le dossier est complet.

3.要是我早一点到就能见到他了,哎,只差几分钟。

J’aurais pu le rencontrer si j’étais arrivéun peu plus t?t ,hélas ,àquelques minutes près ,je l’ai manqué.

4.他可比不上她父亲,差远了。

Il ne vaut pas son père ,àbeaucoup près.

5.法国国民议会实行的是单记名多数两轮投票选举制。

Le mode d’élection pratiquéàl’Assemblée nationale fran?aise est le scrutin uninominal majoritaire àdeux tours.

6.她的优点就在于此。

C’est en cela que résident ses qualités.

7.我们在工作中遇到的困难就是无法获得足够的资金。

Les difficultés que nous avons rencontrées dans notre travail résident dans l’impossibilitéde trouver des fiances suffisantes.

8.父亲对女儿说:“注意点,别拿自己的声誉冒险”。

Le père a dit àsa fille :《Attention ,ne mets pas ta réputation en jeu !》

9.这位老板冒险投入10亿欧元做这笔生意。

Ce patron a mis en jeu cent mille euros dans cette affaire .

10.议员们可以对政府提不信任案。

Les députés ont le droit de déposer une motion de censure contre le gouvernement .

11.这不需要你做任何承诺,你有充分的自由

Cela ne t’engage àrien ,tu as totalement la libertéde faire ce que tu veux .

12.他保证两年内还清债务.

Il s’est engagéàrembourser les dettes dans les deux ans.

13.改革失败是因为准备工作没做好。

L’échec de cette réforme résulte de mauvaises préparations.

14.这次辩论得出的结论是谁都有道理。

Il résulte de ce débat que tout le monde a raison.

15.议会多数派之间具有团结精神,他们害怕议会被解散,这两个因素足以保证政府的

稳定。

La solidaritémajoritaire et la crainte de la dissolution de l’assemblée suffisent pour que la stabilitédu gouvernement soit protégée.

16.在法国,参议院每3年更换1/3:参议员任期为9年,但他们不是一次性选出。

En france ,le Sénat est renouvelable par tiers tous les trois ans :le mandat des sénateurs est de neuf ans ,mais ils sont pas élus ensemble.

Le?on 15

1.黑客们企图改变进入计算机的口令以使某一程序失灵或者把病毒引入计算机使硬

盘数据全部丢失。

Les pirates cherchent àmodifier des codes d ’accès informatiques pour neutraliser un

programme ou introduire des virus afin de vider le disque dur.

2.当你在互连网上冲浪时,你可能无意间泄露有关你们公司的整个计算机系统的重要

信息。因此你应谨慎小心。

Quand vous surfez sur Internet, vous risquez de révéler(divulguer(,sans le savoir,des informations essentielles concernant le système informatique de votre entreprise. Soyez donc prudent.

3.破坏计算机系统的情况大多来自内部,有些不怀好意的职员想破坏公司的整个计算

机系统一包袱他认为对他不好的老板。

La plupart des agressions sont d’origine interne. Certaines employés malveillants s’ingénient àdétruire le système informatique de l’emtreprise pour se venger de leur patron qu’ils croient méchant.

4.科学技术的发展冲击着我们某些旧的观念,因此出现了一些新的问题。

Les progrès dans le domaine des sciences et des techniques percutent certaines de nos vieilles conceptions. D’où de nouveaux problèmes.

5.两国关系的恶化是由很多因素造成的,如文化的差异,宗教信仰的差异,经济状况

的不同,还有历史遗留的领土争端等。

La détérioration des relations entre les deux pays tient àplusieurs facteurs, tels que la différence de culture et de religion, celle de la situation économique ainsi que les litiges concernant le territoire, légués par l ’histoire.

6.我不能指望他,这是一个变化无常的人。当我有一天需要他时,他可能已经改变主

意,或者跑掉了。

je ne peux pas compter sur lui, qui est un homme changeant. Le jour oùj’aurai besoin de lui, il aura, peut-être, déjà changé d’avis et disparu.

7.解决这问题的办法可以是自己储存替换元件,或者买断元件的专利自己制造。一般

情况下,主板应该在若干年后能被另一块主频更高的主板代替。

Les solutions àadopter pour résoudre ce problème passeront par le stockage des pièces de rechange ou l’achat du brevet d’un composant en vue de la fabriquer soi-même. En général, la carte mère doit être remplacée, quelques années plus tard, par une autre dotée d’une vitesse d’horloge plus rapide.

8.联合国维和部队冒着被地雷炸伤的危险进入该地区试图维持和平,但是往往无济于

事。最好的办法还是让双方回到谈判桌上来。

Les casques bleus de l’ONU entrent dans cette région, au risque d’être blessés par des mines, pour y maintenir la paix. Mais le plus souvent leur action s’avère vaine. La meilleure solution est de ramener les deux parties autour d’une table de négociation.

9.雷达装置没有线施工及航空母舰的导弹,因此防卫系统也未能拦截该导弹。原因何

在?大家都知道,这是因为信号系统出了故障。

Le radar n’a pas signaléle missile tirécontre ce porte-avion, par conséquent le système de défense n’a pas pu l’intercepter. Quelle en est la cause ? Tout le monde sait que c’est d?àune panne du système informatique.

10.我以中国人民和我个人的名义谨向阁下表示热烈的欢迎。你们国家和我们国家都有

悠久的历史,灿烂的文化。我们要继续发展我们之间的战略伙伴关系以对付一切威胁我们安全的危险因素。

Je tiens àexprimer àvotre excellence, au nom du peuple chinois et mon nom personnel, mes souhaits de chaleureuse bienvenue en Chine . V otre pays ainsi que le n?tre sont dotés, tous les deux, d’une longue histoire et d’une culture florissante. Nous devons poursuivre le développement

des relations de partenariat stratégique entre nos deux pays en vue de faire face àtous les facteurs qui pourraient mettre en danger notre sécurité.

Le?on 16

1.我们能把遗传学方面的新发现应用到医学上去吗?

Peut-on appliquer les nouvelles découvertes en génétique àla médecine ?

2.市场积极在中国的发展及其带来的一系列成果为我们展示了美好的前景。但是在某

些方面由于法制还不健全仍有不少问题令人担忧。

Le développement de l’économie de marchéet ses corollaires nous ouvrent de belles perspectives , mais du fait des carences du système législatif dans certains domaines se posent encore des problèmes inquiétants.

3.人类历史上有几大突破,如获得火种,控制人口等。基因治疗也是其中之一。Dans l’histoire de l’Humanitéil y a eu de grandes percées telles que la conquête du feu, le contr?le de la fécondité... La thérapie génique en fait aussi partie.

4.这些发明可以带来最好的结果,也可以带来最坏的结果。

De ces inventions on peut attendre aussi bien le meilleur que le pire.

5.请选择您方便的时间来参观我们医院。

Veuillez choisir une heure àvotre convenance pour vivant venir visiter notre h?pital.

6.现在,大家明白了他为什么要提议停止这一研究项目。

Maintenant on comprend qu’il ait proposéd'arrêter ces recherches.

7.破译人类基因组是发展基因治疗的必要步骤。

Le déchiffrage du génome constitue le pas nécessaire au développement de la thérapie génique.

8.基因的变异是一些人将患癌症。

La mutation de gènes prédispose au cancer.

9.要解决这问题,一定要找上一级领导才行。

Il faut frapper plus haut pour résoudre ce problème.

10.这些先天性的疾病会引起不可逆转的智力低下。

Ces maladies congénitales entra?nent des retards intellectuels définitifs.

11.最好不要让他开轿车,因为他有的心肌梗塞的基因。

Il vaudrait mieux lui éviter la conduite de la voiture, parce qu’il porte un gène qui le prédispose àl’infarctus.

12.孩子出生时都要做激素水平检测,以便及早发现一些严重的遗传病。

Tout enfant doit subir àla naissance un dosage hormonal pour permettre de déceler le plus t?t possible des maladies héréditaires gravissimes.

13.请按要求填好表,然后用挂号信寄至以下地址。

Veuillez remplir d?ment le formulaire et l’envoyer ensuite en recommandéàl’adresse suivante...

14.实际上谁也不能声称自己是健康人,健康人只不过是一些不知自己有病的人。

En réalitépersonne ne peut se dire bien-portant. Les bien-portants ne sont que des malades qui s’ignorent .

15.这些问题有待明天再解决,今天用不着为此担忧。

Tous ces problèmes sont pour demain, on n’a pas às’en inquiéter dès aujourd’hui.

Le?on 17

1.他发表这篇文章是为了让大家看清楚事情的内幕。

S’il a publiécet article, c’est pour montrer au public l’envers des choses.

2.事实与人们所听到的完全相反。

La réalitéest aux antipodes de ce qu’on a entendu dire.

3.他的知识经得起任何考验。

Ses connaissances sont àtoute épreuve.

4.根据主编的指示,室主任负责某一专栏的编辑工作。

Suivant les directives du rédacteur en chef, le chef de service se charge de la rédaction d’une partie spécialisée du journal.

5.他负责采访重要人物,因此他经常要外出。有时为了等待谈判的结果,他要在

室外呆上好几个小时。

Il est chargéd’interviewer les grandes personnalités, il doit de ce fait sortir souvent. Parfois il reste dehors des heures entières àattendre le résultat d’une négociation.

6.记者不可能总是亲眼目睹所有事件,有时他只能依靠别人获取信息。

Il n’est pas possible que les journalistes soient toujours témoins de tout événement. Parfois il doit compter su r d’autres personnes pour obtenir des informations.

7.他的难处在于他必须在几分钟内把事实真相搞清楚。

La difficulitépour lui, c’est qu’il doit établir en quelques minutes la véritéd’un fait.

8.别走近,当心烫伤你的手指。请保持一定的距离。

Ne vous approchez pas. V ous risquez de vous br?ler les doigts. Tenez-vous àune certaine distance.

9.看到他如此难过,我不知说什么好。

A le voir si triste, je ne sais plus que dire.

10.工作结束了,你才能出去玩。

Vous ne sortirez que lorsque le travail sera terminé.

11,他协助主任工作,主要负责行政工作和管理作息制度。

Il assiste le directeur. Il est responsable plut?t de l’administration et du respect des horaires.

11.大家意见不一,因此出现了争论。

les avis sont protagés. Ce qui donne lieu àun grand débat.

12,如果不是这样,所有的记者会写出同样观点的文章。

Sinon , tous les journalistes expprimeraient le même point de vue dans leurs articles.

12.读者可以确信没有漏掉任何重要信息。

les lecteurs auront l’assurance que rien d’important ne leur sera omis.

13.这些大学生的特点是有雄心壮志,思想开放。

ce qui caractérise ces étudiants, c’est leur ambition et leur ouverture d’esprit.

14.两人的证词正好吻合。

les témoignages de ces deux personnes se recoupent.

15.他很能干,但是他的姐姐不比他差。

il est très capable, et sa soeur ne l’est pas moins.

16.请向主任汇报一下谈判结果。

voulez-vous rendre compte au directeur du résultat de la négociation ?

17.由于不断的喊叫,最后他的嗓子都哑了。

àforce de crier, il a la voix enrouée.

走遍法国1上1-5课文译文

《走遍法国》1(上)课文翻译 Episode 1 新房客 (CARDINAL-MERCIER大道,在巴黎第9区。一个年轻人进入一幢建筑。他按门铃。)JULIE: 您好! P.-H.DE LATOUR: 您好,小姐! JULIE: 您是….先生? P.-H. DE LATOUR: 我叫PIERRE-HENRI DE LATOUR. BENOIT: 幸会。我,我是BENOIT ROYER. P.-H.DE LATOUR:幸会,ROYER先生。 (P.-H. de Latour 进来了。在客厅里,JULIE, BENOIT和P.H.DE LATOUR坐着)BENOIT:您是学生吗,DE LATOUR先生? DE LATOUR:是的,我是学生。您,ROYER先生,您的职业是什么? BENOIT:我是一家旅行社的职员。 DE LATOUR:啊,您是旅行代理…这多么有趣啊! (JULIE和BENOIT互查看了) JULIE ET BENOIT:再见,DE LATOUR先生。 (一个年轻男士,THIERRY MERCIER,对JULIE说) 你姓是什么? 我的姓? 是的,你叫什么? PREVOST.最后…我的名是JULIE,我的姓是PREVOST. 你是学生吗? 不,嗯您呢….你呢? 我,我是实习生。 实习生? 是的…. (THIERRY MERCIER指着BENOIT.) 他呢,这是谁? 他,这是BENOIT ROYER. 是的,BENOIT ROYER,是我。我是法国人。我是旅行代理,我住在这里,CARDINAL-MERCIER 4号。这是我的家,这里。现在,再见! (BENOIT陪同THIERRY MERCIER到门口。) 再见! 什么? (BENOIT对INGRID提了一些问题) 这是一个好听的名,INGRID. 您是哪国的? 我是德国的。 您是德国的….您是学生吗?

走遍法国17课课文翻译

第十七课在时装店 Julie抓着方向盘开着车,Violaine陪着她。Violaine:这车你父母的吗? Julie:是我妈妈的。我爸爸不喜欢借车给别人。 Violaine:我爸爸也是。 Julie:怎么这么多人!在这里,我们根本没有地方停车。 Violaine:只要用心找,一定能找得到。Julie:对了,这就有个。我觉得可以进去。Violaine:我觉得不行。会占到人行道上。Julie:只要我想,就一定可以。 车子停放得很糟糕。 Violaine:你不会有点超过了吗? Julie看了看。 Julie:还好啦。别说我了。我考驾照的时候,倒车很不错的。 Violaine:是,教练员一定是被你的美色所迷。 她们在成衣店里。Julie和Violaine看到了放在桌上的衣服。 Julie:这个店你很熟啊? Violaine:恩。我上学的时候常常来。经常会发现一些好东西。 Julie:好吧,没有我想要的! Violaine:我们才进来2分钟!你知道,我有一件蓝白色的小套裙就是在这买的。本来被埋在一堆衣服下面,但被我发现了。Julie和Violaine看着裙子,一个销售员走了过来。 La vendeuse:需要帮忙吗,小姐?有没有什么特别想要的? Julie拿起一条裙子。 Julie:我可以试穿吗? Violaine拿起另一条裙子。 Violaine:不如试试这一件吧?感觉更好点。Julie:不,我更喜欢这个。那一件有点保守。Violaine:你不就是要穿保守点嘛! Fran?ois 会吃醋的,别忘了... La vendeuse:两件都可以试。试衣间没人。Julie:不不,我只要一件。 Julie过去试衣了。 La vendeuse:您以前经常来这,我记得你。Violaine:对,我也记得你。我好久没来了。La vendeuse:你换了个发型。 Violaine:对,过去是短发,你记性真好。Julie从试衣间走出来。她穿着那条裙子,在照镜子。 Julie:好看吗? Violaine:有点大。 Julie:我也觉得。有36号的吗? La vendeuse:没有,这是最后一件。(她拿起Violaine选的裙子)试穿这件吧,没关系的。 Julie:不,谢了。我再想想看。 Julie和Violaine在逛另一家商店。Julie试着衣服。 Julie:今天怕是找不到我要的店了。Violaine:没关系,我们才看了第五家店而已。 Julie:抱歉,我很久没买衣服了。Violaine:对哦,大概有一两月了... Julie准备进试衣间了。 Julie:最后一家店了。我爸妈今晚要等我吃饭,去父母家必须得准时。 Julie手里拿着好几个袋子,回去开车。但车子已经不在原处了,正被警方拖上卡车。Violaine:你的车!看! Julie:我爸妈要骂了!他们会说什么啊? 她们看着拖车远去。

走遍法国第一册课文翻译

第一集新房客 巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。 一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。 Julie: 您好! deLatour: 小姐您好! Julie: 先生,您是? deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。 Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。 走进了(房间)。 Julie和Beno?t坐在客厅里。 Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生? 是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么?Beno?t: 我是一家旅行社的职员。 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… Julie和Beno?t看了看对方。 JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。 一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。 T.Mercier: 你的姓是什么? Julie: 我的姓? T.Mercier: 对呀,你叫什么? Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie, 我的姓是Prévost. T.Mercier: 你是学生吗? Julie: 不是,您呢……呃……你呢? T.Mercier: 我,我是实习生。 Julie: 实习生。 T.Mercier: 嗯,是的。 ThierryMercier 指Beno?t。 T.Mercier: 他,是谁? Julie: 他,他是Beno?tRoyer。 Beno?t: 是的,Beno?tRoyer就是我。我是法国人。我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号 在这。这里是我家。现在呢,再见! Beno?t 把ThierryMercier送到门口。 Beno?t和Julie坐在客厅。我们看到了四个青年男女,一个年轻女人带着一只狗,一个剃着光头的青年,一个拿着杂志的年轻女人和一个举着磁带录音机的小伙子。Julie和Benoìt:再见! 拿录音机的小伙子: 什么? Beno?t向Ingrid询问(有关情况)。 Beno?t: 这真是一个很好听的名字,Ingrid。您的国籍是什么?Ingrid: 我是德国人。 Beno?t: 您是德国人,您是学生吗? Ingrid: 是的,我是学生,我也工作了。 Beno?t: 是吗?我很确定,您是模特(您一定是模特吧)? Ingrid: 是真的(是的)!我是模特。 Julie不高兴了。 一会儿之后,Beno?t进来了。 Julie: 啊!这是Beno?t。 Beno?tRoyer, (这是)PascalLefèvre,新房客。Beno?t: 但…… Julie: 他很好处的,真的! Beno?t: 是的,但…… Julie: 你同意吧? Beno?t: 是的,我同意。 Beno?t和Pascal 互相打了打招呼。三人(都)笑了。第二课参观公寓 Julie的父母,Prévost先生和Prévost夫人走进了公寓。MmePrévost: 你一个人? Julie: 是的,Beno?t要工作。他在旅行社(工作)。M.Prévost: 但是……今天是星期六! Julie: 是呀!他星期六也工作。这是一个很认真的小伙子。 六点,一道门打开了。 Julie: 喏!这肯定是他!六点了。 Beno?t走进了客厅,拥抱了一下Julie。 Julie: 嗨,Beno?t你好吗? Beno?t: 是的,我很好。你呢? Julie: (对Beno?t说)嗯,我也是。 (对她的父母说)爸爸、妈妈,我向你们介绍Beno?tRoyer。(对Beno?t说)Beno?t,我向你介绍我的妈妈。MmePrévost: Beno?t您好。我很高兴认识您。 Julie: 还有我爸爸。 Beno?t: 先生,您好! M.Prévost: Beno?t您好。 Beno?t: 很荣幸(见到你们)。失陪了。 Beno?t从他的房间里离开了,剩下Julie和她的父母。M.Prévost: 他看上去人很好。那么新房客呢……他的名字是Pascal吗? Julie: 嗯,是这样的。他叫PascalLefèvre。M.Prévost: 他工作了吗? Julie: 他和我一样,他在找工作。 MmePrévost: 嗯,是的,很难。他多大了? Julie: 他23岁。来吧!我们参观公寓吧?Julie和她的父母在走道里。Julie打开了她的房间。她的

走遍法国_reflets课文1-24课中文翻译讲解

走遍法国reflets课文全部中文翻译 第一课新房客 巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。 一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。 Julie: 您好! deLatour: 小姐您好! Julie: 先生,您是? deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。 Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。 P.H.deLatour 走进了(房间)。 Julie和Beno?t坐在客厅里。 Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生? P.H.deLatour: 是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么? Beno?t: 我是一家旅行社的职员。 P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… Julie和Beno?t看了看对方。 JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。 一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。 T.Mercier: 你的姓是什么? Julie: 我的姓? T.Mercier: 对呀,你叫什么? Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie, 我的姓是Prévost. T.Mercier: 你是学生吗? Julie: 不是,您呢……呃……你呢? T.Mercier: 我,我是实习生。 Julie: 实习生。 T.Mercier: 嗯,是的。 ThierryMercier 指Beno?t。T.Mercier: 他,是谁? Julie: 他,他是Beno?tRoyer。 Beno?t: 是的,Beno?tRoyer就是我。我是法国人。我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号 在这。这里是我家。现在呢,再见! Beno?t 把ThierryMercier送到门口。 Beno?t和Julie坐在客厅。我们看到了四个青年男女,一个年轻女人带着一只狗,一个剃着光头的青年,一个拿着杂志的年轻女人和一个举着磁带录音机的小伙子。 Julie和Benoìt:再见! 拿录音机的小伙子: 什么? Beno?t向Ingrid询问(有关情况)。 Beno?t: 这真是一个很好听的名字,Ingrid。您的国籍是什么? Ingrid: 我是德国人。 Beno?t: 您是德国人,您是学生吗? Ingrid: 是的,我是学生,我也工作了。 Beno?t: 是吗?我很确定,您是模特(您一定是模特吧)? Ingrid: 是真的(是的)!我是模特。 Julie不高兴了。 一会儿之后,Beno?t进来了。 Julie: 啊!这是Beno?t。 Beno?tRoyer, (这是)PascalLefèvre,新房客。Beno?t: 但…… Julie: 他很好处的,真的! Beno?t: 是的,但…… Julie: 你同意吧? Beno?t: 是的,我同意。 Beno?t和Pascal 互相打了打招呼。三人(都)笑了。

法国营业税改增值税研究外文文献翻译2014年译文4500字

文献出处:Evans C, Hansford A, Hasseldine J, et al. The Study of Business tax into the V AT:The empirical analysis of France [J] Journal of Tax Research, 2014, 12(2): 453-482. (声明:本译文归百度文库所有,其他网站不得转载,完整译文请到百度文库。) 原文 The Study of Business tax into the V AT:The empirical analysis of France Evans, Hansford, Hasseldine Abstract:In the current tax structure in France, Value-Added Tax (V AT) and sales tax are two most important turnover taxes. V AT covers almost the secondary industry except the construction. And in most sectors of the tertiary industry, sales tax is levied. But with the development of market economy, such tax institution is showing its irrationality. In order to further solve the double taxation issues in goods and services tax, perfect the tax system and support the development of modern service industry, France will gradually change the current sales tax to V AT in accordance with the establishment of the modern type of V AT mode. The reform has far -reaching impact on promoting the development of the tertiary industry, especially the modern service industry, promoting economic restructuring and improving the comprehensive national strength, promoting the healthy and harmonious development of the national economy, and the establishment and perfection of fiscal and taxation systems conducive to scientific development. Key words:V AT, fiscal and taxation systems reform, system of tax The tax system as one of the national macroeconomic regulation and control tools, each significant change must obey and serve the macroeconomic regulation and control goal request, to adapt themselves to the political, economic and social situation, has its profound historical and realistic background.With the passage of time, the social progress and economic development, the early stage of the implementation

走遍法国reflects第一册(上下)课文翻译

走遍法国reflects第一册(上下)课文翻译

走遍法国第一册上(共六单元) 三部分课文笔语及文化点滴中文翻译 Dossier 0 Vous êtes fran?ais ? 您是法国人吗? 你好--你叫什么名字? 我叫Emilie Larue -- 我,我叫Marisa,你呢? 我是加拿大人-- 我,我叫Victor, 我是名记者-- 你好,Marisa,你是法国人吗? 我住在戛纳-- 不,我是意大利人,你呢? -- 我是加拿大人 Dossier 1 épisode 1 Le nouveau locataire 新房客 巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。 一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。Julie: 您好!

deLatour: 小姐您好! Julie: 先生,您是? deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。 deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。P.H.deLatour 走进了(房间)。 Julie和Beno?t坐在客厅里。 Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生?P.H.deLatour: 是的,我是学生。您呢,Royer 先生,您的职业是什么? Beno?t: 我是一家旅行社的职员。 P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… Julie和Beno?t看了看对方。 JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。 一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。T.Mercier: 你的姓是什么? Julie: 我的姓? T.Mercier: 对呀,你叫什么? Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie,

走遍法国1下23-24课文翻译

第23课:五十条围巾 Julie走进Mme Dutertre的商店,绽开一个大大的笑容向她走去。 Julie:早上好,Mme Dutertre,我们已经很久没见面了。 Mme Dutertre:是的。我丈夫现在在外省工作,他希望我每个月能有几天和他相聚。我们在Bordeaux开了一家商店,需要您给我们送一些首饰样品。 Julie :很乐意。丝绸围巾也销售得很好吗? Mme Dutertre出示了一条围巾。 Mme Dutertre:是的,这是我剩下的最后一条了。一个客户可能想要向我下一大批。您应该会见到他。这是个古董商专门收藏1930期间的古董。他在Saint Quen跳蚤市场有一家画廊。您知道吗? Julie:是的。 Mme Dutertre:(递了一张卡片)这是他的地址。这周六他会等候你的拜访。他会向你解释为什么他对这些围巾感兴趣。 Julie : (犹豫的) 啊,星期六啊...我本来有一个约会的,不过没关系,我会取消赴约。 Mme Dutertre:好的,我认为这很紧急。Lesage先生再三强调了。下星期给我打个电话和我叙述一下。 Julie 走近了Lesage先生的画廊并走了进去。她独自在那儿待了一会儿,然后Lesage先生就走进了他的大楼。 M. Lesage:您好,小姐,我可以帮您吗? Julie: 是的,我和Lesage先生有一个会面。 M. Lesage:我就是,啊,您是Prevost小姐吧,您找到这里不难吧? Julie: 是的,很容易。您这里有许多美丽的东西。您(在这里)待了很长时间了吧? M. Lesage :是的。很早就开始了。我父母一辈子都是古董商。在他们退休时,他们希望我和我的兄弟接管他们的画廊。 Julie: 啊,您和您的兄弟一起工作吗? M. Lesage:不再是了,我们已经分开几个月了。他想专攻当代艺术。但我们没有闹翻。Julie: Dutrtre夫人对我说您对我们的围巾很感兴趣? M. Lesage:的确。我来给您解释一下。每年跳蚤市场的古董商们会组织一个节日。为了有一致性,他们根据相同的主题来装饰他们的商店。今年的主题,是花卉。 Julie: 啊,我理解了。您想用围巾来装饰您的商店。 M. Lesage:正是。我在Dutrtre那里看到的花样完全是我画廊的风格。 Julie 从她的包里拿出了一条围巾。 Julie:是的,有点像这条。Violaine,就是创造这些图案的艺术家,非常喜欢从装饰艺术风格时代汲取灵感。· Lesage先生拿着围巾并把它放在墙上。 M.Lesage:(做了一些手势)是的,这完全是我需要的。我想把一些(围巾)挂在这两堵墙上。 Julie:那么,您想要许多这样的(围巾)吗? M.Lesage:是的,我需要50多条才能将这两堵墙覆盖上。 Julie:那这个节日什么时候举行呢? M.Lesage:下周六

法国地名中文翻译大全

法国地名中文翻译大全 - 117处 (1)法国(France) 西欧一共和国,得名于日耳曼族的法兰克人(Franks),公元5世纪时,法兰克人定居在当时的高卢地区,该国名即"自由人"之意。 (2)巴黎(Paris) 法国首都,古罗马时的全称是鲁特蒂亚-巴黎西(Lutetia Parisiorum),意为"巴黎西人的土地",Lutetia很可能源于拉丁语的lutum(泥土、淤泥),Parissi(巴黎西)是一高卢部族的名称,该名大概源于凯尔特语的par(船员)(即指住在塞纳河沿岸的船员、水手),或源于一个意为"边城"的词。 (3)阿尔(Arles) 法国东南部一城镇,此名源于古罗马人使用的名称阿莱拉特(Arelate),而该古罗马名则由高卢语的ar(靠近)和lait(沼泽地)两词组合而成,该城座落于罗纳河边的低洼地带。 (4)阿尔萨斯(Alsace) 法国东北部历史上一个地区,名称的起源不明,曾有人认为与印欧语的aliso(桤木)一词有关,没有证据证明此名来自河名Ill(伊尔河),早在7世纪时此地被称为阿尔萨提亚(Alsatia)时,就已失去了此名的原义。 (5)阿基坦(Aquitaine) 法国西南部历史上一省,省名源于拉丁语的aqua(水),该地区是肥沃的平原,西临比斯开湾,属加龙河及其支流流域。 (6)阿拉斯(Arras) 法国东北部城市,位于里尔西南,因该城原为阿特雷巴特人(Atrebates)的故都,故名,阿特雷巴特人的名称派生于词根trebe(人),参看阿图瓦条。 (7)阿图瓦(Artois) 法国东北部历史上的一省,其古罗马名为阿特西亚(Artesia),源于高卢人一个名为阿特雷巴特的部落(Atrebates),意为"人"、"居民",参看"阿拉斯"条。

走遍法国课文翻译--1-22

第一课新房客 巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。 一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。 Julie: 您好! deLatour: 小姐您好! Julie: 先生,您是? deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。 Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。 deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。 P.H.deLatour 走进了(房间)。 Julie和Beno?t坐在客厅里。 Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生? P.H.deLatour: 是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么? Beno?t: 我是一家旅行社的职员。 P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… Julie和Beno?t看了看对方。 JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。 一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。 T.Mercier: 你的姓是什么? Julie: 我的姓? T.Mercier: 对呀,你叫什么? Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie, 我的姓是Prévost. T.Mercier: 你是学生吗? Julie: 不是,您呢……呃……你呢? T.Mercier: 我,我是实习生。 Julie: 实习生。 T.Mercier: 嗯,是的。 Thierry Mercier 指着Beno?t。 T.Mercier: 他,是谁? Julie: 他,他是Beno?tRoyer。 Beno?t: 是的,Beno?tRoyer就是我。我是法国人。我是旅行代理,我住在这,Cardinal-Mercier大街4 号。这里是我家。现在呢,再见! Beno?t 把ThierryMercier送到门口。 Beno?t和Julie坐在客厅。我们看到了四个青年男女,一个年轻女人带着一只狗,一个剃着光头的青年,一个拿着杂志的年轻女人和一个举着磁带录音机的小伙子。 Julie和Benoìt:再见! 拿录音机的小伙子: 什么? Beno?t向Ingrid询问(有关情况)。 Beno?t: 这真是一个很好听的名字,Ingrid。您的国籍是什么? Ingrid: 我是德国人。 Beno?t: 您是德国人,您是学生吗? Ingrid: 是的,我是学生,我也工作了。 Beno?t: 是吗?我很确定,您是模特(您一定是模特吧)?

法国地名中文翻译大全

(1)法国(France) 西欧一共和国,得名于日耳曼族的法兰克人(Franks),公元5世纪时,法兰克人定居在当时的高卢地区,该国名即"自由人"之意。 (2)巴黎(Paris) 法国首都,古罗马时的全称是鲁特蒂亚-巴黎西(Lutetia Parisiorum),意为"巴黎西人的土地",Lutetia很可能源于拉丁语的lutum(泥土、淤泥),Parissi(巴黎西)是一高卢部族的名称,该名大概源于凯尔特语的par(船员)(即指住在塞纳河沿岸的船员、水手),或源于一个意为"边城"的词。 (3)阿尔(Arles) 法国东南部一城镇,此名源于古罗马人使用的名称阿莱拉特(Arelate),而该古罗马名则由高卢语的ar(靠近)和lait(沼泽地)两词组合而成,该城座落于罗纳河边的低洼地带。 (4)阿尔萨斯(Alsace) 法国东北部历史上一个地区,名称的起源不明,曾有人认为与印欧语的aliso(桤木)一词有关,没有证据证明此名来自河名Ill(伊尔河),早在7世纪时此地被称为阿尔萨提亚(Alsatia)时,就已失去了此名的原义。 (5)阿基坦(Aquitaine) 法国西南部历史上一省,省名源于拉丁语的aqua(水),该地区是肥沃的平原,西临比斯开湾,属加龙河及其支流流域。 (6)阿拉斯(Arras) 法国东北部城市,位于里尔西南,因该城原为阿特雷巴特人(Atrebates)的故都,故名,阿特雷巴特人的名称派生于词根trebe(人),参看阿图瓦条。 (7)阿图瓦(Artois) 法国东北部历史上的一省,其古罗马名为阿特西亚(Artesia),源于高卢人一个名为阿特雷巴特的部落(Atrebates),意为"人"、"居民",参看"阿拉斯"条。 (8)阿维尼翁(Avignon) 法国南部城镇,位于罗纳河河畔,城名由古罗马名Avennius与拉丁语后缀-onem组合而成,Avennius多半是人名,而-onem是"属地"的意思。 (9)阿雅克肖(Ajaccio) 法国科西嘉省省会,此名起源于拉丁语的adjacum(在岸边),此城为地中海海滨一港口。 (10)艾克斯(Aix) 1、艾克斯-普罗旺斯(Aix-en-Provence),法国南部城市; 2、艾克斯-累班(Aix-les-Bains),法国东南部萨瓦地区的游览胜地和矿泉所在地。这两个名称中的艾克斯都源于拉丁语的aquae,意思为"水"(矿泉水),艾克斯-普罗旺斯的原名阿克韦-塞克斯提亚(Aquae Sextiae)以公元前123年创建此城的古罗马地方总督塞克斯提乌斯(Sextius)的名字命名,艾克斯-累班意为"沐浴之水"。

卡佩勒《走遍法国(1)》(上册)【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】-Dossier

Dossier 5 一、词汇短语 ※Episode 9 *aérogare [aer?gar] n.f. 航空站,候机大楼;市内搭机旅客接送站 【例句】Je suis arrivé en taxi à l’aérogare.我已经打车到了候机大楼了。 aéroport[aerop?r] n.m. 航空站,机场,(航)空港 【例句】On se voit demain à l’aéroport.明天机场见。 【词组】aéroport international国际机场 navette de l’aéroport机场巴士 après-midi [aprεmidi] n.m.下午 【例句】I l était 3 heures de l’après-midi.那时是下午三点。 attendre[atɑd r] v.t. 等待;期望 (se) v.pr预计,料想 【例句】①J’attends que ?a soit fini.我等这件事结束。 ②V ous êtes en reta rd, on ne vous attendait plus.你来迟了,大家以为你不来了。 【词组】attendre qn. de pied ferme毫无畏惧地等待某人[准备与其较量] attendre qch. de qn.对某人指望某事

attendre qn. à…期待某人处于(某种困境) s’attendre (à ce) que预计,料想 aussi[osi] adv. 和……一样;如此,这样;还,此外 【例句】①Il est aussi grand que vous.他和您一样高大。 ②Je ne pensais pas qu’il était aussi jeune.我没想到他这样年轻。 【词组】non seulement…mais aussi…不仅……而且…… aussi t?t que possible尽速;尽早 aussi bien que和……一样,同……相同 avion [avj??] n.m. 飞机 【例句】C’est beaucoup plus rapide en avion.坐飞机快多了。 【词组】en avion乘飞机 capitale[kapital] n.f. 首都;经济政治中心;大写字母 【例句】La capitale chinoise a également été touchée.中国首都也同样受到影响。 chargé[∫ar?e] adj. 载荷的;充满的;负责的 【例句】Le patron a un calendrier très chargé.老板的日程表排得满满的。 【词组】être chargé d’ans年老 connaissance [k?n?sɑs] n.f. 知道,熟人

走遍法国reflects第一册[上下]课文翻译

走遍法国第一册上 (共六单元) 三部分课文笔语及文化点滴中文翻译 Dossier 0 Vous êtes fran?ais ? 您是法国人吗? 你好 --你叫什么名字? 我叫 Emilie Larue -- 我,我叫Marisa,你呢? 我是加拿大人 -- 我,我叫Victor, 我是名记者 -- 你好,Marisa,你是法国人吗? 我住在戛纳 -- 不,我是意大利人,你呢? -- 我是加拿大人 Dossier 1 épisode 1 Le nouveau locataire 新房客 巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。 一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。 Julie: 您好! deLatour: 小姐您好! Julie: 先生,您是? deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。 Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。 deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。 P.H.deLatour 走进了(房间)。 Julie和Beno?t坐在客厅里。 Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生? P.H.deLatour: 是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么? Beno?t: 我是一家旅行社的职员。 P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… Julie和Beno?t看了看对方。 JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。 一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。 T.Mercier: 你的姓是什么? Julie: 我的姓? T.Mercier: 对呀,你叫什么? Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie, 我的姓是Prévost. T.Mercier: 你是学生吗? Julie: 不是,您呢……呃……你呢? T.Mercier: 我,我是实习生。 Julie: 实习生。

法国年翻译

Monsieur le Ministre des Affaires étrangères Monsieur le Ministre de la Culture, Direction des communications Mesdames et Messieurs, Chers amis: Au saison d'automne, l'Année de la chine s'ouvre àParis.A ce moment, Au nom du gouvernement chinois , J'adresse mes remerciements sincères au gouvernement fran?ais et aux personnes de tous les milieux qui ont fait beaucoup pour organiser l'événement. Chine et la France sont les grands pays qui ont les anciennes Civilisation et les cultures brillantes.Pour s'accepter et s'apprendre,tous les deux représentent les esprits larges et les grandes ames dans la longue histoire.D'une part,elles attachent de l'importance àla protection et àla promotion de leurs caractéristiques culturelles et des traditions culturelles.D'autre part, ils s'efforcent par le dialogue culturel, l'échange et la coopération,favorisent la diversitéculturelle du monde. l'Année de la chine en france ,Il a marquénon seulement les relations sino-fran?aises dans une nouvelle époque , mais aussi une activitésans précédent outre-mer que la Chine a organisédans un autre continent.Les échanges et le dialogue entre la Chine et l'Occiden ont déj àplusieurs centaines d'années d'histoire.Mais la Chine comme les quatre anciennes civilisations du monde est toujours la pays mystérieux aux yeux des Occidentaux.

法国地名中文翻译大全(英中)

法国地名中文翻译大全 Aix-en-Provence艾克斯-普罗旺斯 Aix-les-Bains艾克斯-累班 Aix艾克斯 Ajaccio阿雅克肖 Alpes Pays de savoie阿尔卑斯-萨瓦地区Alsace阿尔萨斯 Alsace阿尔萨斯 Alsatia阿尔萨提亚 Amiens亚眠 Angers 昂热 Anjou安茹 Antibes昂蒂布 Antipolis昂蒂波利斯 Aquae Sextiae阿克韦-塞克斯提亚Aquitaine阿基坦 Aquitaine阿基坦 Arelate阿莱拉特 Argente阿尔让泰 Arles阿尔 Arras阿拉斯 Artois阿图瓦 Augustoritum奥古斯都里通 Augustus Nemetun奥古斯塔纳默顿Aulnay 奥尔奈 Aurillac 欧里亚克 Austerlitz:奥斯特利茨 Autricum奥特里库姆 Autura奥图拉河 Auvergne奥弗涅 Auvernge奥沃涅 Avignon阿维尼翁 Bayonne巴永纳 Belfort贝尔福 Berry贝里 Besancon贝桑松 Bellegarde比里加答 Bethune 贝蒂讷 Biarritz比亚里茨 Blanc Mont勃朗峰 Bondy 邦迪 Bononia博诺尼亚(博洛尼亚)Bordeaux波尔多

Boulogne布洛涅 Bourg布尔格 Bourgogne勃艮第 Brest布列斯特 Bresse 布雷塞 Bretagne布列塔尼 Brittany布列塔尼 Burdigala波尔迪加拉 Burgundy布尔戈尼(勃艮地) Caen卡昂 Caesarodunum恺撒奥顿。 Calais加来 Calvados卡尔瓦多斯 Cambo金宝 Cannes戛纳 Cape Finis terre菲尼斯特雷角Cenabium塞纳比尤姆 Centre Val de loire中央-卢瓦河山谷Cevennes塞文山脉 Chamonix夏蒙尼 Champagne Ardenne香槟-阿登Champagne香巴尼 Chartres沙特尔 Chateaubriant夏多布里昂Cherbourg瑟堡 Clemont,法语为Clairmont克莱蒙Clermont-Ferrand克莱蒙费朗 Corse科西嘉 Corsica科西嘉 Cote d‘Argent科特达尔冈特 Cote d‘Azur科特祖达尔 Cote d‘Emeraude科特代默罗德 Cote d‘Or科多尔 C?te d'azur蓝色海岸 Cote de Nuits科特德尼茨 Cote Vermeille科特韦梅勒 cote山、坡 Dauphine多芬 Deauville德奥维尔 Dieppe迪埃普 Dijon第戎 Dinard迪纳尔 Diviodunum第维奥杜努姆Dordogne多尔多涅

走遍法国reflects第一册(上下)课文翻译

走遍法国第一册上(共六单元) 三部分课文笔语及文化点滴中文翻译 Dossier 0 V ous êtes fran?ais ? 您是法国人吗? 你好--你叫什么名字? 我叫Emilie Larue -- 我,我叫Marisa,你呢? 我是加拿大人-- 我,我叫Victor, 我是名记者-- 你好,Marisa,你是法国人吗? 我住在戛纳-- 不,我是意大利人,你呢? -- 我是加拿大人 Dossier 1 épisode 1 Le nouveau locataire 新房客 巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。 一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。 Julie: 您好! deLatour: 小姐您好! Julie: 先生,您是? deLatour: 我叫Pierre-HenrideLatour。 Beno?t: 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。 deLatour: 很荣幸见到你,Royer先生。 P.H.deLatour 走进了(房间)。 Julie和Beno?t坐在客厅里。 Beno?t: 您是学生吗,deLatour先生? P.H.deLatour: 是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么? Beno?t: 我是一家旅行社的职员。 P.H.deLatour: 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… Julie和Beno?t看了看对方。 JulieetBeno?t: 再见,DeLatour先生。 一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。 T.Mercier: 你的姓是什么? Julie: 我的姓? T.Mercier: 对呀,你叫什么? Julie: Prévost. 反正……我的名字是Julie, 我的姓是Prévost. T.Mercier: 你是学生吗? Julie: 不是,您呢……呃……你呢? T.Mercier: 我,我是实习生。 Julie: 实习生。

走遍法国1 课文中法对照+词汇(手工整理,史上最完整)

1-1-1 Bonjour. 您好。 Bonjour, Mademoiselle. Vous êtes Monsieur. . . ? 您好,小姐。先生,您是? Je m'appelle Pierre-Henri de Latour. 我叫Pierre-Henr ide Latour。 Enchanté. Moi, je suis Beno?t Royer. 幸会幸会。我,我是Beno?tRoyer。 Enchanté, Monsieur Royer. 很荣幸见到你,Royer先生。 1-1-2 Vous êtes étudiant, Monsieur de Latour ? 您是学生吗,deLatour先生? Oui, je suis étudiant. Et vous, Monsieur Royer, quelle est votre profession ? 是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么? Je suis employé dans une agence de voyages. 我是一家旅行社的职员。 Ah, vous êtes agent de voyages. . . Comme c'est amusant. . . Au revoir, Monsieur de Latour. 啊,您是旅行代理……这该多有意思呀…… 1-1-3 C'est quoi, ton nom ? 你的姓是什么? Mon nom ? Ben oui, comment tu t'appelles ? 我的姓?对呀,你叫什么? Prévost. Enfin. . . mon prénom, c'est Julie et mon nom, c'est Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost. Tu es étudiante ? Non. . . Et vous. . . euh. . . et toi ? 你是学生吗?不是,您呢……呃……你呢? Moi, je suis stagiaire. Stagiaire ? 我,我是实习生。实习生? Ben, oui. 嗯,是的。 1-1-4 Et lui, c'est qui ? 他,是谁? Lui, c'est Beno?t Royer. 他,他是Beno?tRoyer。 Oui, Beno?t Royer, c'est moi. 是的,Beno?tRoyer就是我。

相关文档
相关文档 最新文档