文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 高级英语2课后翻译句子 原文及答案总结版

高级英语2课后翻译句子 原文及答案总结版

高级英语2课后翻译句子 原文及答案总结版
高级英语2课后翻译句子 原文及答案总结版

L1

21. Seconds after the roof blew off the Koshak house, john yelled, "Up the stairs--into our bedroom! Count the kids." the children huddled in the slashing rain within the circle of adults. Grandmother Koshak implored, "Children, let's sing!" the children were too frightened to respond. She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away.

柯夏克家的屋顶也被掀走了,约翰就高喊道:“快上楼--到卧室里去!数数孩子。”在倾盆大雨中,大人们围成一圈,让孩子仅仅地挤在中间。柯夏克老奶奶哀声切切地说道:“孩子们大家来唱支歌吧!”孩子们都吓呆了,根本没有一点反应。老奶奶独个儿长了几句,然后她的声音就完全消失了。

22. Debris flew as the living room fireplace and its chimney collapsed. With two walls in their bedroom sanctuary beginning to disintegrate, john ordered, "Into the television room!" this was the room farthest from the direction of the storm.

客厅的壁炉和烟囱崩塌了下来。弄得瓦砾横飞。眼看他们栖身的那间卧室也有两面墙壁即将崩塌,约翰立即命令大伙:“进电室去!”这是离开风头最远的个房间。、 23. For an instant, john put his arm around his wife. Janis understood. Shivering from the wind and rain and fear, clutching two children to her, she thought, dear lord, give me the strength to endure what i have to . She felt anger against the hurricane. We won't let it win.

约翰用手将妻子漏了一下。詹妮丝心里明白了他的意思。由于风雨和恐惧,她不住地发抖。她一面拉过两个孩子紧贴在自己身边,一面默祷着:亲爱的上帝啊,赐给我力量,让我经受住必须经受的一切吧。她心里怨恨这场飓风。我们一定不会让它得胜。

24. Pop Koshak raged silently, frustrated at not being able to do anything to fight Camille. Without reason, he dragged a cedar chest and a double mattress from a bedroom into the TV room. At that moment, the wind tore out one wall and extinguished the lantern. A second wall moved, wavered, Charlie hill tried to support it, but it toppled on him, injuring his back. The house, shuddering and rocking, had moved 25 feet from its foundations. The world seemed to be breaking apart.

柯夏克老爹心中窝着一团火,深为自己在飓风面前无能为力而感到懊丧。也说不清为什么,他跑到意见卧室离去将一直杉木箱和一个双人床垫拖进了电视室。就在这里,一面墙壁被风刮倒了,提灯也被吹灭。另外又有一面墙壁在移动,在摇晃。查理〃希尔试图以身子撑住它,但结果墙还是朝他这边塌了下来,把他的背部也给砸伤了。房子在颤动摇晃,已从地基上挪开了25英尺。整个世界似乎都要分崩离析了。

25. Let's get that mattress up! John shouted to his father. "Make it a lean-to against the wind. Get the kids under it. We can prop it up with our heads and shoulders!"

"我们来把床垫竖起来!"约翰对父亲大声叫道。“把它斜靠着挡挡风。让孩子们躲

到点子下面去,我们可以用头和肩膀把垫子撑住。”

26. The larger children sprawled on the floor, with the smaller ones in

a layer on top of them, and the adults bent over all nine. The floor tilted. The box containing the litter of kittens slid off a shelf and vanished in the wind. Spooky flew off the top of a sliding bookcase and also disappeared. The dog cowered with eyes closed. A third wall gave way. Water lapped across the slanting floor. John grabbed a door which was still hinged to one closet wall. "if the floor goes," he yelled at his father, "let's get the kids on this."

大一点的孩子趴在地板上,小一点的一层层地压在大的身上,大人们都弯下身子罩住他们。地板倾斜了。装着那一窝四肢小猫的盒子从架上滑下来,一下子就在风中消失了。斯普琪被从一个嵌板书柜顶上刮走而不见踪影了。那只狗紧闭着双眼,缩成一团。有一面墙壁倒塌了。水拍打着倾斜的地板。约翰抓住一闪还练在壁柜墙上的们,对他父亲大声叫道:“假若地板塌了,咱们就把孩子放到这块门板上面。”

27. In that moment, the wind slightly diminished, and the water stopped rising. Then the water began receding. The main thrust of Camille had passed. The Koshaks and their friends had survived.

就在这一刹那问,风势稍缓了一些,水也不再上涨了。随后水开始退落。卡米尔号飓风的中心过去了。柯夏克一家和他们的朋友都幸存下来了。

L2

20. But what is strange about these people is their invisibility. For several weeks, always at about the same time of day, the file of old women had hobbled past the house with their firewood, and though they had registered themselves on my eyeballs I cannot truly say that i had seen them. Firewood was passing --that was how I saw it. It was only that one day i happened to be walking behind them, and the curious up-and-down motion of a load of wood drew my attention to the human being beneath it. Then for the first time i noticed the poor old earth-coloured bodies, bodies reduced to bones and leathery skin, bent double under the crushing weight. Yet i suppose o had not been five minutes on Moroccan soil before i noticed the overloading of the donkeys and was infuriated by it. There is no question that the donkeys are damnably treated. The Moroccan donkey is hardly bigger than a St. Bernard dog, it carries a load which in the British army would be considered too much for a fifteen-hands mule, and very often its packsaddle is not taken off its back for weeks together. But what is peculiarly pitiful is that it is the most willing creature on earth, it follows its master like a dog and does not need either bridle or halter. After a dozen years of devoted work it suddenly drops dead, whereupon its master tips it into the ditch and the village dogs have torn its guts out before it is cold.

然而这些人的真正奇特之处还在于他们的隐身的特性。一连几个星期,每天在几乎同一时候总有一堆老妪扛着柴草从我房钱蹒跚走过。虽然她们的身影已反映入我的眼帘,但老实说,我并不曾看见她们。我所看见的是一捆捆的柴草从屋外掠过。知道有一天我碰巧走在她们身后时,一推柴草奇异的起伏动作才是我注意到原来下面有人。我这才第一次看见那些鱼泥土同特色的可怜老妪的躯体。然而,我踏上摩洛哥国土还不到五分钟就已注意到驴子的负荷过重,并为此感到愤怒。驴子遭到苛虐,这是无疑的事实。摩洛哥的驴子不过如一只瑞士雪山救人犬一般大小,可它驮负的货物重量在英国军队里让一头五英尺高的大骡子来驮都嫌过重。而且,它还唱唱是一脸几个星期不卸驮鞍。尤其让人觉得可悲的是,它是时尚最驯服听话的牲畜。不需要鞍辔或缰绳。它便会像狗一样跟随者自己的主人。为主人拼命赶上十几年活后,它编猝然倒地死去,这是,主人便把它扔进沟里,尸体未寒,其五脏六腑便被村狗扒出来吃掉。

21. This kind of thing makes one's blood boil, whereas--on the whole--the plight of the human beings does not. I am not commenting, merely pointing to a fact. People with brown skins are next door to invisible. Anyone can be sorry for the donkey with its galled back, but it is generally owing to some kind of accident if one even notices the old woman under her load of sticks.

这种事情当然令人发指,可是,一般说来,人的苦难却没人理会。我并非在乱发议论,只不过是指出一个事实而已。这种人简直就是一种无影无行之物。一头背上被磨得皮破肉烂的驴子人人见了都会同情,而那驮着大捆柴草的老妇人则往往要有某种偶然因素才会受到注意。

L3

9. Someone took one of the best-known of examples, which is still always worth the reconsidering. When we talk of meat on our tables, we use French words; when we speak of the animals from which the meat comes we use Anglo Saxon words. It is a pig in its sty; it is pork (porc) on the table. They are cattle in the fields, but we sit down to beef(boeuf). Chickens become poultry (poulet ), and a calf becomes veal (veau ). Even if our menus were not written in French out of snobbery, the English we used in them would still be Norman English. What all this tells us is of a deep class rift in the culture of England after the Norman conquest.

有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。

10. The Saxon peasants who tilled the land and reared the animals could not

afford the meat, which went to Norman tables. The peasants were allowed to eat the rabbits that scampered over their fields and, since that meat was cheap, the Norman lords of course tuned up their noses at it. So rabbit is still rabbit on our tables, and not changed into some rendering of lapin. 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit这个词表示,而没有换成由法语lapin转化而来的某个词。

11. As we listen today to the arguments about bilingual education, we ought to think ourselves back into the shoes of the Saxon peasant. The new ruling class had built a cultural barrier against him by building their French against his own language. They must have been a great deal of cultural humiliation felt by the English when they revolted under Saxon leaders like Hereward the Wake. “The King’s English” ---- if the term had existed then--- had become French. And here in America now, 900 years later, we are still the heirs to it.

当我们今天听着有关双语教育问题的争论时,我们应该设身处地替当时的撒克逊农民想一想,新的统治阶级把法语用来对抗撒克逊农民自己的语言,从而在农民周围筑起一道文化障碍。当英国人在像觉醒者赫里沃德这样的撒克逊领袖领导下起来造反时,他们一定深深地感受到了文化上的屈辱。“标准英语”——如果那时候有这个名词的话——已经变成法语。而九百年后我们在美国这儿仍然继承了这种影响。

L4

23. Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

我们能否建立一个把东西南北联在一起的伟大的全球联盟来对付这些敌人,以确保人类享有更为富有成效的生活呢?你是否愿意参加这一具有历史意义的行动呢?24. In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility; I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it. And the glow from that fire can truly light the world.

在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位臵。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有力国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界

25. And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.

因此,美国同胞们,不要问国家能力你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。

26. My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

和我处在同样地位的世界各国的公民们,你们应该问的不是美国会为你们做些什么,而是我们一起能为人类自由做些什么。

L5

145. I dashed perspiration from my brow. "Polly," I croaked, "you mustn't take all these things so literally. I mean this is just classroom stuff. You know that the things you learn in school don't have anything to do with life."

我摔掉了额前的汗珠。“波利,”我用嘶哑的声音说道,“你不要死板地接受这些东西。我是说那只是课堂上将的东西。你知道学校学的东西于现实生活毫不相关。”146. "Dicto Simpliciter," she said, wagging her finger at me playfully. “绝对判断”,她说道,嬉戏地像我摇摇指头。

147.That did it. I leaped to my feet, bellowing like a bull. "Will you or will you not go steady with me?"

这一下可使我恼火了。我猛地跳了起来,像公牛似地吼叫着,“你到底想不想跟我想爱?”

148."I will not," she replied.

我不想她答道

149. "Why not?" I demanded.

为什么不想?我追问着

150. "Because this afternoon I promised Petey Burch that I would go steady with him."

因为今天下午我答应了皮蒂〃伯奇,我愿意和他相爱。

151. I reeled back, overcome with the infamy of it. After he promised, after he made a deal, after he shook my hand! "The rat!" I shrieked, kicking up great chunks of turf. "You can't go with him, Polly. He's a liar. He's a cheat. He's a rat."

我被皮蒂这一无耻的行径气得一阵晕眩,情不自禁地向后退去。皮蒂答应了我,跟我成了交,还跟我握了手呢!这个可耻的家伙!我尖着嗓子大叫,把一块块皮草踢了起来。你不能跟他在一起,波利。他是一个说谎的人,一个骗子,一个可耻的家伙!

152. "Poisoning the Well," said Polly, "and stop shouting. I think shouting must be a fallacy too."

井下防毒,波利说。别叫嚷了,我认为大声叫嚷就是一种谬误。

153. With an immense effort of will, I modulated my voice. "All right," I said. "You're a logician. Let's look at this thing logically. How could you choose Petey Burch over me? Look at me --- a brilliant student, a tremendous intellectual, a man with an assured future. Look at Petey -- a knothead,

a jitterbug, a guy who'll never know where his next meal is coming from. Can you give me one logical reason why you should go steady with Petey Burch?" 我以极大的意志力把语气缓和下来。好吧,我说,你是一个逻辑学家。那就让我们从逻辑上来分析这件事吧。你怎么会看的中皮蒂,而看不起我呢?你瞧我——一个才华横溢的学生,一个了不起的知识分子,一个前途无量的人;而皮蒂——一个笨蛋,一个反复无常的人,一个吃了上顿不知有没有下蹲的家伙。你能给我一个合乎逻辑的理由来说明你为什么要跟皮蒂好吗?

154. "I certainly can," declared Polly. "He's got a raccoon coat."

当然能,波利肯定地说。他有意见浣熊皮大衣。

L6

13. The playfulness of the modern aesthetic is, finally, its most striking--and also its most serious and, by corollary, its most disturbing--feature. The playfulness imitates the playfulness of science that produces game theory and virtual particles and black holes and that, by introducing human growth genes into cows, forces students of ethics to reexamine the definition of cannibalism. The importance of play in the modern aesthetic should not come as a surprise. It is announced in every city in the developed world by the fantastic and playful buildings of postmodernism and neo-modernism and by the fantastic juxtapositions of architectural styles that typify collage city and urban adhocism.

现代美学的玩耍性说到底是其最突出的,也是最严肃的,而必然地也是最令人不安的特征。这种玩耍性是模仿产生了博奕论、虚构粒子和黑洞的科学的荒诞性。这种科学的玩耍性还通过把人的生长基因植入牛体,迫使伦理学的研究者重新审定食人肉的习性的定义。玩耍在现代美学中的重要性不应引起惊讶。它在发达世界的每座城市里都通过后现代主义和新现代主义的奇形怪状和荒诞的建筑物,通过把各种建筑风格奇特地拼凑在一起得到反映,而这恰恰是拼贴画式的城市和无计划的大杂烩城市的典型表现。

14. Today modern culture includes the geometries of the International Style, the fantasies of facadism, and the gamesmanship of theme parks and museum villages . It pretends at times to be static but it is really dynamic. Its buildings move and sway and reflect dreamy visions of everything that is going on around them. It surrounds its citizens with the linear sculpture of pipelines and interstate highways and high-tension lines and the delicate virtuosities of the surfaces of the Chrysler Airflow and the Boeing 747 and the lacy weavings of circuits etched on silicon, as well as with the brutal assertiveness of oil tankers and bulldozers and the Tinkertoy complications of trusses and geodesic domes and lunar landers. It abounds in images and sounds and values utterly different from those of the world of natural things seen from a middle distance.

今天,现代文化包括了国际风格的几何图形、传统门面与新型建筑相结合的奇特

图案以及主题公园和博物馆村庄的游戏绝招。这种文化有时装成是静态的,但实际上却是生机勃勃的。体现这种文化的建筑移动、摇摆,就像做梦一样,反映了周围发生的一切。这种文化向其公民展示了体现几何图形的直线结构,如管道、州际公路和高压电线,也展示了富有艺术性的流线型克莱斯勒公司的气流汽车、波音747飞机以及硅片集成电路上的精细网织图案。现代文化也向其公民展示了无情地引人注目的庞然大物——油轮和推土机以及结构玩具的复杂设计、短线拱顶和登月车辆。它充满了想象、声音和价值,完全不同于我们肉眼所看到的我们周围世界的自然景物。

L7

1. On a Winter day some years ago, coming out of Pittsburgh on one of the expresses of the Pennsylvania Railroad, I rolled eastward for an hour through the coal and steel towns of Westmoreland county.

几年前的一个冬日,我乘坐宾夕法尼亚铁路公司的一班快车离开匹兹堡,向东行驶一小时,穿越了威斯特摩兰县的煤城和钢都。

It was familiar ground; boy and man, I had been through it often before. But somehow I had never quite sensed its appalling desolation.

这是我熟悉的地方,无论是童年时期还是成年时期,我常常经过这一带。但以前我从来没有感到这地方荒凉得这么可怕。

Here was the very heart of industrial America, the center of its most lucrative and characteristic activity, the boast and pride of the richest and grandest nation ever seen on earth-and here was a scene so dreadfully hideous so intolerably bleak and forlorn that it reduced the whole aspiration of man to a macabre and depressing joke.

这儿正是工业化美国的心脏,是其最赚钱、最典型活动的中心,世界上最富裕、最伟大的国家的自豪和骄傲——然而这儿的景象却又丑陋得这样可怕,凄凉悲惨得这么令人无法忍受,以致人的抱负和壮志在这儿成了令人毛骨悚然的、令人沮丧的笑料。

Here was wealth beyond computation, almost beyond imagination-and here were human habitations so abominable that they would have disgraced a race of alley cats.

这儿的财富多得无法计算,简直都无法想象——也是在这儿,人们的居住条件又是如此之糟,连那些流浪街头的野猫也为之害羞。

2. I am not speaking of mere filth. One expects steel towns to be dirty. 我说的不仅仅是脏。钢铁城镇的脏是人们意料之中的事。

What I allude to is the unbroken and agonizing ugliness, the sheer revolting monstrousness of every house in sight.

我指的是所看到的房子没有一幢不是丑陋得令人难受,畸形古怪得让人作呕的。From East Liberty to Greensburg, a distance of twenty-five miles, there was not one in sight from the train that did not insult and lacerate the eye. 从东自由镇到格林斯堡,在这全长25英里的路上,从火车上看去,没有一幢房子

不让人看了感到眼睛不舒服和难受。

Some were so bad, and they were among the most pretentious—churches, stores, warehouses, and the like–that they were downright startling; one blinked before them as one blinks before a man with his face shot away. 有的房子糟糕得吓人,但这些房子竟然还是一些最重要的建筑——教堂、商店、仓库等。人们惊愕地看着这些房子,就像是看见一个脸给子弹崩掉的人一样。

A few linger in memory, horrible even there: a crazy little church just west of Jeannette, set like a dormer-window on the side of a bare, leprous hill;

有的留在记忆里,甚至回忆起来也是可怕的:珍尼特西面的一所样子稀奇古怪的小教堂,就像一扇老虎窗贴在一面光秃秃的、似有麻风散鳞的山坡上;the headquarters of the Veterans of Foreign Wars at another forlorn town, a steel stadium like a huge rat-trap somewhere further down the line.

参加过国外战争的退伍军人总部,设在珍尼特过去不远的另一个凄凉的小镇上。有沿铁路线向东不远处的一座钢架,就像一个巨大的捕鼠器。

But most of all I recall the general effect–of hideousness without a break. There was not a single decent house within eyerange from the Pittsburgh suburbs to the Greensburg yards. There was not one that was not misshapen, and there was not one that was not shabby.

但我回忆里出现的三要还是一个总的印象——连绵不断的丑陋。从匹兹堡到格林斯堡火车调车场,放眼望去,没有一幢像样的房子。没有一幢不是歪歪扭扭的,没有一幢不是破破烂烂的。

大学英语精读课后翻译汇总(1-7单元)

大学英语精读课后翻译汇总 Unit 1 1)史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarg ing our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assign ed us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spok e n English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help y ou build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years. Unit 2 1) 幸好附近有家医院,我们立刻把他送到了那里。 Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once. 2) 胜利登上乔治岛(George Island) 后,船长向指挥部(the headquarters) 发了一份无线电报。After succeeding in landing on George Island, the captain sent a radio message to the head quarters. 3) 他决心继续他的实验,不过这一次他将用另一种方法来做。 He is determined to continue his experiment but this time he'll do it another way. 4) 她在读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。 When she read the novel, she couldn't help thinking of the five years she had spent in the countryside. 5) 玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。 Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself. 6) 我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。 We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in d oing it. 7) 甚至在他的医生告诉他患有肺癌之后,奇切斯特仍不肯放弃环球航行的宿愿。

英语原文及其翻译

Exploring Filipino School Counselors’ Beliefs about Learning Allan B. I. Bernardo [Abstract] School reform efforts that focus on student learning require school counselors to take on important new roles as advocates of student learning and achievement.But how do school counselors understand the process of learning? In this study, we explore the learning beliefs of 115 Filipino school counselors who indicated their degree of agreementwith 42 statements about the process of learning and the factors thatinfluence this process.A principal components analysis of the responses to the 42 statements suggested three factors:(F1)social-cognitive constructivist beliefs, (F2) teacher-curriculum-centered behaviorist beliefs,and (F3) individual difference factors.The preliminary results are briefly discussed in terms of issues related to how Filipino school counselors’ conceptions of learning may guide their strategies for promoting student learning and achievement. [Key words]beliefs about learning, conceptions of learning, school counselors, student learning, Philippines School reform efforts in different parts of the world have focusedon students’learning. In particular,most school improvement programsnow aim to ensure that students acquire the high-level knowledge and skills that help them to thrive in today’s highly competitive globaleconomy (e.g., Lee & Williams, 2006). I n this regard, school reform programs draw from various contemporary theories and research on learning (e.g.,Bransford,Brown, & Cocking, 1999; Lambert & McCombs, 1998).The basic idea is that all school improvement efforts should be directed at ensuring students achieve high levels of learning or attainment of well-defined curricular objectives and standards.For example, textbooks (Chien & Young, 2007), computers and educational technology (Gravoso, 2002; Haertnel & Means, 2003;Technology in Schools Task Force, 2003), and educational assessment systems (Black & Wiliam2004; Cheung & Ng, 2007; Clark, 2001; Stiggins, 2005) are being reconsidered as regards how they can effectively provide scaffolds and resources for advancing student learning. Likewise,the allocation and management of a school’s financial resources are assessed in terms ofwhether these are effectively mobilized and utilized towards improving student learning (Bolam, 2006; Chung & Hung, 2006; Retna, 2007). In this regard, some advocates have also called for an examination of the role of school counselors in these reform efforts (Herr, 2002). Inthe United States, House and Hayes (2002) challenged school counselors to take proactive leadership roles in advocating for the success of all

高级英语课文翻译

青年人的四种选择 Lesson 2: Four Choices for Young People 在毕业前不久,斯坦福大学四年级主席吉姆?宾司给我写了一封信,信中谈及他的一些不安。 Shortly before his graduation, Jim Binns, president of the senior class at Stanford University, wrote me about some of his misgivings. 他写道:“与其他任何一代人相比,我们这一代人在看待成人世界时抱有更大的疑虑 ,, 同时越 来越倾向于全盘否定成人世界。” “More than any other generation, ” he said, “ our generation views the adult world with great skepticism, there is also an increased tendency to reject completely that world. ”很 明显,他的话代表了许多同龄人的看法。 Apparently he speaks for a lot of his contemporaries. 在过去的几年里,我倾听过许多年轻人的谈话,他们有的还在大学读书,有的已经毕业,他 们对于成人的世界同样感到不安。 During the last few years, I have listened to scores of young people, in college and out, who were just as nervous about the grown world. 大致来说,他们的态度可归纳如下:“这个世界乱糟糟的,到处充满了不平等、贫困和战争。 对此该负责的大概应是那些管理这个世界的成年人吧。如果他们不能做得比这些更好,他们又能拿 什么来教育我们呢?这样的教导,我们根本不需要。” Roughly, their attitude might be summed up about like this:“ The world is in pretty much of a mess, full of injustice, poverty, and war. The people responsible are, presumably, the adults who have been running thing. If they can’ t do better than that, what have they got to teach our generation? That kind of lesson we can do without. ” 我觉得这些结论合情合理,至少从他们的角度来看是这样的。 There conclusions strike me as reasonable, at least from their point of view. 对成长中的一代人来说,相关的问题不是我们的社会是否完美(我们可以想当然地认为是这 样),而是应该如何去应付它。 The relevant question for the arriving generation is not whether our society is imperfect (we can take that for granted), but how to deal with it. 尽管这个社会严酷而不合情理,但它毕竟是我们惟一拥有的世界。 For all its harshness and irrationality, it is the only world we’ ve got. 因此,选择一个办法去应付这个社会是刚刚步入成年的年轻人必须作出的第一个决定,这通 常是他们一生中最重要的决定。 Choosing a strategy to cope with it, then, is the first decision young adults have to make, and usually the most important decision of their lifetime. 根据我的发现,他们的基本选择只有四种: So far as I have been able to discover, there are only four basic alternatives: 1)脱离传统社会

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

全新版大学英语2课后翻译汇总

Unit1 1 背离传统需要极大的勇气It takes a n enorm ous amount of courage to make a departure from the tradition. 2 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了2) T om used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的3) Ma ny educator s think it desira ble to foster the creative spirit in the child at an early age. 4 假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买么4) A ssuming (that) this painting really is a masterpiece, do y ou think it’s w orthw hile to buy/pur cha se it? 5 如果这些数据统计上是站得住脚的,那他将会帮助我们认识正在调查的问题5) If the data is stati stically valid, it will throw light on the pr oblem we are investigati ng. Unit2 1该公司否认其捐款有商业目的1) T he com pany denied that its donations had a commercial pur pose. 2每当他生气时,他说话就有一些结巴2) Whenever he was a ngry, he would begin to stammer slightly. 3教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学3) Educati on is the most cherished tradition in our family. That’s w hy my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 4 手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生又一个困难阶段4) S hortly after he recovered fr om the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult pha se of his life. 5与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但他们总是努力满足我们最起码的需求5) In contrast to our affluent neighbors, m y parents are rather poor, but they have always tried har d to meet our minimal needs. Unit3 1科学家们找到火星上有水的证据了吗1) Have scienti sts found proof of water on Mar s? 2 计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇2) The pla nning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to tw o coa stal towns. 3山姆不仅失去了工作,而且还失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生3) Sam not only lost his j ob but also both legs; he ha d to live on welfare for the rest of his life. 4由十二人组成的陪审团一致表决认为玛丽有罪4) A jury consisting of 12 mem bers voted in unison that Mary wa s guilty. 5听到有人质疑他的才能,肖恩觉得收到了奇耻大辱5) Sean felt humiliated ti hear his talent being que stioned. Unit4 1研究表明,笑能带来许多健康上的好处1) Re search shows that laughter can bring a lot of health be nefits. 2互联网连接速度慢真让人心烦2) A slow I nternet connecting speed is really annoying. 3法律规定,帮助他人自杀是犯罪3) As the law sta nds, helping someone commit suicide is a crime. 4 玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据4) 4)In her report, Mary trie s to interpret the data from a completely different angle. 5 苏是一个很有天分的女孩,他那惊人的记忆力使她在同班同学中显得格外突出5) Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart from her classmates. Unit5 1是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了一个盈利的企业1) It is the creativity and dedicati on of the worker s and executive s that turned the com pany into a pr ofita ble busine ss. 2食品和医药的价格在过去的三个月里急剧增长2) The price s of food and me dicine have soared in the pa st three months. 3我们打算重新粉刷这栋办公大楼的上面几层3) We plan to repaint the upper floors of he office building. 4 他的成功表面流行与艺术价值有时候是一致的4) His succe ss shows that popularity and artisti c merit sometimes coincide. 5我不愿意看见我所敬爱的祖母躺在医院床上痛苦的呻吟 5) I don’t want to see my beloved gra ndmother lying in a hospital bed a nd gr oaning painfully. Unit6 1他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他的对手 1) He is a man of few words, but when it come s to playing a computer games, he is far too clever for his classmates. 2 无知的孩子们可能认为这些动物很可爱并开始跟他们玩起来2) Children who don’t know any better may think the se animals are pretty cute and start playing with them. 3没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我的混合型动力汽车3) There is no way to obtain a loan,so to buy the new equipment, I will just have to grit my teeth and sell my hybrid car. 4 如果猎人没有看到一群象朝他的营地走来,他就不会开枪 4) The hunter would not ha ve fired the shots if he hadn’t seen a herd of elephants coming towards his campsite. 5我觉得具有讽刺意味的是汤姆的记忆是有选择的,他好像不记得过去痛苦的经历特别是那些有他自己制造的痛苦经历5) I find it ironic that T om has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing.

英语原文及翻译

高速视频处理系统中的信号完整性分析 摘要:结合高速DSP图像处理系统讨论了高速数字电路中的信号完整性问题,分析了系统中信号反射、串扰、地弹等现象破坏信号完整性的原因,通过先进IS工具的辅助设计,找出了确保系统信号完整性的具体方法。 关键词:高速电路设计信号完整性 DSP系统 深亚微米工艺在IC设计中的使用使得芯片的集成规模更大、体积越来越小、引脚数越来越多;由于近年来IC工艺的发展,使得其速度越来越高。从而,使得信号完整性问题引起电子设计者广泛关注。 在视频处理系统中,多维并行输入输出信号的频率一般都在百兆赫兹以上,而且对时序的要求也非常严格。本文以DSP图像处理系统为背景,对信号完整性进行准确的理论分析,对信号完整性涉及的典型问题[1]——不确定状态、传输线效应、反射、串扰、地弹等进行深入研究,并且从实际系统入手,利用IS仿真软件寻找有效的途径,解决系统的信号完整性问题。 1 系统简介 为了提高算法效率,实时处理图像信息,本图像处理系统是基于DSP+FPGA结构设计的。系统由SAA7111A视频解码器、TI公司的TMS320C6701 DSP、Altera公司的EPlK50QC208 FPGA、PCI9054 PCI接口控制器以及SBRAM、SDRAM、FIFO、FLASH等构成。FPGA是整个系统的时序控制中心和数据交换的桥梁,而且能够对图像数据实现快速底层处理。DSP是整个系统实时处理高级算法的核心器件。系统结构框图如图1所示。 在整个系统中,PCB电路板的面积仅为15cm×l5cm,系统时钟频率高达167MHz,时钟沿时间为0.6ns。由于系统具有快斜率瞬变和极高的工作频率以及很大的电路密度,使得如何处理高速信号问题成为一个制约设计成功的关键因素。 2 系统中信号完整性问题及解决方案 2.1 信号完整性问题产生机理 信号的完整性是指信号通过物理电路传输后,信号接收端看到的波形与信号发送端发送的波形在容许的误差范围内保持一致,并且空间邻近的传输信号间的相互影响也在容许的范围之内。因此,信号完整性分析的主要目标是保证高速数字信号可靠的传输。实际信号总是存在电压的波动,如图2所示。在A、B两点由于过冲和振铃[2]的存在使信号振幅落入阴影部分的不确定区,可能会导致错误的逻辑电平发生。总线信号传输的情况更加复杂,任何一个信号发生相位上的超前或滞后都可能使总线上数据出错,如图3所示。图中,CLK为时钟信号,D0、D1、D2、D3是数据总线上的信号,系统允许信号最大的建立时间[1]为△t。在正常情况下,D0、D1、D2、D3信号建立时间△t1<△t,在△t时刻之后数据总线的数据已稳定,系统可以从总线上采样到正确的数据,如图3(a)所示。相反,当信号D1、D2、D3受过冲和振铃等信号完整问题干扰时,总线信号就发生

高级英语lesson2原文及其翻译

“Hiroshima! Everybody off!” That must be what the man in the Japanese stationmaster's uniform shouted, as the fastest train in the world slipped to a stop in Hiroshima Station. I did not understand what he was saying. First of all, because he was shouting in Japanese. And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anything a Nippon railways official might say. The very act of stepping on this soil, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I'd previously taken. Was I not at the scene of the crime? The Japanese crowd did not appear to have the same preoccupations that I had. From the sidewalk outside the station, things seemed much the same as in other Japanese cities. Little girls and elderly ladies in kimonos rubbed shoulders with teenagers and women in western dress. Serious looking men spoke to one another as if they were oblivious of the crowds about them, and bobbed up and down re-heatedly in little bows, as they exchanged the ritual formula of gratitude and respect: "Tomo aligato gozayimas." Others were using little red telephones that hung on the facades of grocery stores and tobacco shops. "Hi! Hi!" said the cab driver, whose door popped open at the very sight of a traveler. "Hi", or something that sounds very much like it, means "yes". "Can you take me to City Hall?" He grinned at me in the rear-view mirror and repeated "Hi!" "Hi! ’ We set off at top speed throug h the narrow streets of Hiroshima. The tall buildings of the martyred city flashed by as we lurched from side to side in response to the driver's sharp twists of the wheel. Just as I was beginning to find the ride long, the taxi screeched to a halt, and the driver got out and went over to a policeman to ask the way. As in Tokyo, taxi drivers in Hiroshima often know little of their city, but to avoid loss of face before foreigners, will not admit their ignorance, and will accept any destination without concern for how long it may take them to find it. At last this intermezzo came to an end, and I found myself in front of the gigantic City Hall. The usher bowed deeply and heaved a long, almost musical sigh, when I showed him the invitation which the mayor had sent me in response to my request for an interview. "That is not here, sir," he said in English. "The mayor expects you tonight for dinner with other foreigners or, the restaurant boat. See? This is where it is.” He sketched a little map for me on the back of my invitation. Thanks to his map, I was able to find a taxi driver who could take me straight to the canal

【大学】大学英语课后翻译和答案

【关键字】大学 Unit 1 1. Lively behavior is normal for a four-year-old child. 2. Fast cars appeal to John, but he can’t afford me. 3. Dave required a lot of time to study the diverse arguments. 4. I asked my boss for clarification, and she explained the project to me again. 5. Photographic film is very sensitive to light. 6. Mutual encouragement can be a great help, especially in the early days. 7. Jimmy cried when people made fun of him. 8. John won't give up. He persists in his opinion/viewpoint. 9. Ted always wants to be the focus/center of attention. 10. Is it cheap if we buy our tickets in advance? Unit 2 1.However, the main drawback with this type of search engine is its tendency to include too much information. 2.She's very generous with her time----always ready to help other people. 3.You may have known someone else 20 years and yet they will never be more than a casual acquaintance. 4.He doubted that the car was hers because everybody knew she had no money. 5.It's impossible to forget such horrific events----they will remain in the memory forever. 6.In a world too often filled with uncertainties, it is nice to have a safety net, something you can rely on. 7.The earthquake happened a year ahead of the prediction by the research group, but earthquakes are usually difficult to predict. 8.I don't mind being awakened once or twice in the middle of the night by my roommate so long as she doesn't make a habit of it. Unit 3 1.Their study shows that sports skills carry over into personal life. 2.I find myself calling on the boys more often, because they tend to be the ones having trouble staying on task. 3.I used to have trouble getting all the laundry put away before it was time to do the next batch. 4.After her time in hospital, Jenny’s parents are afraid she has fallen behind academically. 5.People are wondering who's going to take over when the old president dies. Unit 4 1.I think it is up to him to finish the work no matter how long it takes. 2.We decided to sacrifice a trip for a new car, though it was really hard for us to make the decision. 3.He tried not to involve his wife in the management of the company, because in most cases the advantages outweighed the disadvantages. 4.It is of vital importance to future generations that open spaces and parklands are protected and maintained to a high standard to keep the city increasingly attractive. 5.We have reached the agreement at the meeting that the key to this problem is better planning. 6.I propose pursuing this question further by considering critically the four theories well-known in this area. 7.The house was a completely original design----neither the interior nor the exterior was copied of any existing buildings of the kind. 8.Through all his life he has made efforts to promote the mutual understanding between the two countries. Unit 6 1.He was finally offered the job on the strength of his good memory and the many exams he had passed. 2.She favors a bit of adventure as well as a certain degree of self-government when her children's education is concerned. 3.Most people who are sick with AIDS want to stay at home, rather than spend time unnecessarily in hospital. 4.What if I choose to give small amounts of money regularly over a period of time instead of donating a large sum once for all? 5.I am afraid, Mr. Peterson, the answer is that we have to be more efficient than our European competitors.

相关文档
相关文档 最新文档