破产姐妹中的俚语经典台词整理

友谊的开始

口语精华:

1. Nailed it.

搞定。

2. Don’t get attached.

别建立感情。

3. Hi, what can I get ya?

您好,您要点什么吃的?

4. I’m a really fast learner.

我学习东西可快了。

5. Oh, no, no. It’s on the house.

不用,不用,免费的。

6. You make that pretty obvious.

你表现得很明显。

7. I’m only gonna say this once, so pay attention.

我就说一回,仔细听。

8. Miss, could we have some menus?

小姐,可以给我们几份菜单吗?

9. Well, I can cross that off my bucket list.

太好了,我可以把这项从人生目标清单上划下去了。

10. I need a roommate, if you wanna crash.

你要找地方住的话,咱俩可以当室友。

11. You did better than I thought you would.

你做的比我想象的好多了。

12. You are really judgmental, you know that?

你真的很挑剔,你知道吗?

13. I see an opportunity, and I make it happen.

只要有机会,我绝不让它溜走。

14. What, I’m supposed to believe you about this?

是吗,我该相信你说的这些吗?

经典台词:

1. Earl:You got screwed.

你被耍了。

2. Damn, dude, she burned you.

靠,伙计,她完胜呀。

3. Max:Did freakin’ Chestnut here kick you in the head while I was in Starbucks?

我去星巴克的时候,你脑子让栗宝给踢了吗?

4. Caronline:It’s not our fault that th e idiot who makes the cupcakes doesn’t know their worth.做蛋糕的傻子定价这么低又不是我们的错。

1. Hi, ready to order?

准备好点餐了吗?

2. Don’t you need to write this down?

你怎么还不动笔记下来啊?

3. I have something new I want you to try.

我有新东西想让你尝尝。

4. It’s my new cupcake flavor.

我说的是我蛋糕的新口味啦。

5. I know you got that right.

说得好。

6. Well, you can’t be late again.

你不能再迟到了。

7. So you might have a shot.

没准你有戏。

8. Just put it on.

你挂着就是了。

9. Create a buzz.

制造名气嘛。

10. I’m mocking you.

我嘲笑你呢。

11. So none of my business.

跟我没关系。

12. Hope those sheets are okay.

希望你能睡得关这床单。

13. I know they’re the best you could afford.

我知道你就只能买这么好的了。

14. Could you do me a favor and open the back door?

你能帮我开开后门吗?

15. Do you think it’s a fear of success?

你觉得那是对成功的恐惧吗?

16. I can make this happen.

我能让这成为现实。

17. You’ll get used to it.

你会习惯的。

18. You really hurt her.

你伤她很深。

19. This isn’t cool at all.

这样是不对的。

20. I have something to say to you and you had better listen. 我说的话你最好给我听清楚。

21. Leave the key.

把钥匙留下。

22. Straight up.

坦白说。

23. If you wanna talk, I’m here.

如果你想倾诉,我就在这儿。

24. Can I get a hit off that?

我能尝一口吗?

25. Get it off me.

快帮我弄掉。

26. This is dry-clean only.

这衣服只能干洗。

27. What’s the big occasion?

要出席什么场合吗?

28. Come over and say hello.

过去跟她打声招呼吧。

29. You’ve done so much for me, I wanted to do something for you, too. 你为我做了这么多,我也想帮你做点事。

30. I need to see you outside.

我们出去谈。

31. Don’t get involved with her.

不要跟她扯上关系。

32. Be right back.

马上回来。

33. I’ll figure something else out.

我会找到别的出路的。

34. Did you hear me?

你听见我说的话了吗?

1.My hate is at capacity.

我非常讨厌你。

2.Spit it out.

说吧。

3.I'm drunk on black truffle.

我被黑松露喂醉了。

4.Do you two need to be left alone?

你俩要单独待一会儿不?

5.Haven't you ever been at a loss for words?

你就没有说不出话的时候?

经典台词:

1.Max: That's like throwing gasoline on a pretentious fire.

那就像是火上浇油啊。

2. Caronline: Once we start doing that, it's a slippery slope.

一旦开了头,就刹不住车。

3.Max:whenever you're in pain, that is my treat.

每次你痛苦,我都可享受了。

1. I'm sick of it.

我受够了。

2. This is too much.

这太过分了。

3. You had boob job.

你隆胸了。

4. We can't top that.

我们比不过。

5. It bears repeating.

这值得再三强调。

6. I will handle this.

我来搞定它。

7. Do not get attached.

别对它用情太深。

8. Tipping is an option.

给不给小费是我的自由。

9. It was a wake-up call to me.

这给我敲醒了警钟。

10. See how I made that happen?

看见我如何实现这个了吗?

11. Peach is throwing a birthday party?

佩琪要举办生日会吗?

12. My life is not where I want it to be.

现在的人生并非我想要的。

13. It's time to fight back and grab life by the balls. 现在是时候绝地反击,把握人生了.

1. Butt out.

少管闲事。

2. It's on me.

我请客。

3. He led you on.

他误导了你。

4. I'm obsessed with it.

我超喜欢它。

5. That's all she wrote.

这就是结局。只有这些。

6. Usual?Two coffees to go?

像平时一样,两杯咖啡外带?

7. Can I get you anything else?

请问还需要点什么吗?

8. Did you have to tell everyone?

你非要搞得人尽皆知吗?

9. Break it up. Go about your business.

做你们自己的事去吧。

10. Just how I like it. What do I owe you?

正合我意,一共多少钱?

11. Rumor has it that you had your heart broken.

有传闻说你心都碎了。

12. It's my day off. You're the one with the job.

今天我休息。你还是要上班的那个。

13. I don't think romance is in the cards for me.

我觉得浪漫是不可能发生在我身上的。

14. He didn't want to start a relationship with you out of a lie.

他不想让你们的感情建立在谎言之上。

1. I need a day off.

我需要休息一天。

2. I want so bad to be hip.

我超想赶潮流的。

3. I've got to man up and face it.

我得装男人来应付一下。

4. I'm nipping like crazy in here.

我这里疼得厉害。

5. Cut to the end.

直接到结尾。

6. you're adorable exactly as you are.

你本来就已经很可爱了。

7. I'm a brilliant event planner.

我是超棒的活动策划。

8. I doff my cap.

向您脱帽致敬。

经典台词:

1. Caronline:What's the interest rate on your credit card?

你信用卡的利率是多少?

2. Caronline:I'm one of those people who gets off on untangling big, complicated messes. 我就是那种专门帮人解决大麻烦的。

3. Max:You look like a lesbian i made out with once on a dare.

有一次我鼓足勇气跟一拉拉亲热,你跟她长得一模一样。

4. Caronline:It's exactly the kind of hip event you're dying to be a part of.

绝对是你想参加的潮人派对。

1. Never doubt me.

永远不要怀疑我。

2. so it all evens out.

所以都扯平了。

3. I rolled my eyes.

我翻白眼了。

4. I have my earbuds in.

我带着耳机呢。

5. Had my eye on it.

我早就注意到它了。

6. You snooze, you lose.

走神你就输了。

7. Thanks for looking out for me.

谢谢你为我着想。

8. Maybe someone just post on your wall.

可能有人给你留言咯。

9. I'm so sorry it broke up with you.

很遗憾它把你甩了。

10. I'm gonna give this to you straight up.

我就坦白说吧。

11. This week's new iPad just came out.

本周新版iPad出炉。

经典台词:

1. Earl:That lady just slipped me her number.

刚才那个女人把她号码塞给我了。

2. Earl:Like I need another menopausal white woman scratchin' at my window like a cat in heat. 好像我还需要一个更年期的白人妇女抓我的窗户,像只发春的猫一样。

3. Han Lee:three weeks in a row you have not yet accepted my request to be a Facebook friend. 我等了3个礼拜你还是没接受我的Facebook好友申请。

4. Max:you're an heiress who's slinging burnt hash and stale toast.

你也就是扔扔焦肉泥和坏面包的千金而已。

口语精华:

1. That's more like it.

差不多。

2. Why don't I get to talk?

为什么我不能说?

3. More like poseurs in their 20s.

更像是20多岁的装逼犯。

4. My absolute fave is the coconut-coffee.

我最爱的当然是椰香咖啡。

经典台词:

1. Max: He's just a customer that went rogue.

他只是个捣蛋的顾客。

2. Johnny: My buddy Carlos is crushing pretty hard on Caroline.

我兄弟Carlos 对Caroline很有意思。

3. Caroline: I just think society's way too concerned with other people's idea of what's pretty.

我只是觉得,当今社会太注重他人对美的看法。

4. Caroline: It's not shameful to not know how to do something.

有些事不会做并不可耻。

1. I'm so relieved.

我真是如释负重。

2. You're not my type.

你不是我喜欢的类型。

3. Don't be such a girl.

别跟小女生似的。

4. The man was so into you.

这个男人曾经这么喜欢你。

5. You need to get over him.

你得忘掉他。

6. Don't you talk about my mama!

不许你这样说我的妈妈!

7. You can not know that for sure.

你又不能确定。

8. I told him not to show his face.

我告诉过他不要出现。

9. I have an announcement to make.

我有事要宣布。

10. You should call in sick to your job.

你应该打个电话请病假。

1. Hang in there.

坚持下去。

2.Why the big smile?

怎么笑得这么灿烂?

3. He is out of shape.

他的身材走样了。

4. Don't be so negative.

别这么消极。

5. Let's cut to the chase.

让我们言归正传吧。

6. He's seen better days.

他有过好日子。

7. Let's not get personal.

咱们别进行人身攻击。

8. Don't take it personally.

别放在心上。

9. He is in a class by himself.

他是独一无二的。

10. One day we'll be back on top.

终有一天我们将东山再起。

11. I have made it to the final round.

我成功晋级到最后一轮了。

12. It's not like I've not been thinking about it.

我又不是没考虑过这个问题。

1. Don't push me.

别催我。

2. It is kinda karma.

这也算因果报应吧。

3. Can you break some 20's?

你能把这20块找开吗?

4. Don't talk down to me.

别用这种居高临下的语气跟我说话。

5. Don't let him get to you.

别为他心烦了。

6. They're all one-of-a-kind.

他们每个都是独一无二的。

7. Table ten would like the check.

十号桌买单。

8. The business will go up and down.

生意总有起有落。

9. How much longer do we have to wait?

我们还要等多久?

10. Why didn't that occur to you before?

你以前怎么就没想到呢?

11. Is there anything I can do to cheer you up? 有什么我可以做的来使你开心起来吗?

口语精华:

1. I was harsh on you.

我对你们太刻薄了。

2. Not to screw with us.

别耍我们了。

3. How much do you make?

你们可以挣多少钱?

4. Thanks for stopping by.

谢谢拜访。

5. It's the least I can do.

这是我唯一能做的。

6. You take advantage of us.

你占了我们的便宜。

7. I'm more a cheeseburger kind of girl.

我更喜欢奶酪汉堡。

8. I don't like to judge a book by its cover.

我不喜欢以貌取人。

9. Do you always go to the worst case scenario? 你总是要往最坏的情况去想吗?

10. We want to offer you a free dinner as our way of apologizing.

我们想请你吃顿饭作为道歉。

口语精华:

1.Move over, I wanna slide in close to you.

过去点儿,我要跟你坐一块儿。

2.I have come across a $6 inaccuracy in tonight's total.

我刚发现有6块钱对不上帐。

3.You must go over all checks again.

你得把帐全部再检查一遍。

4.But whatever the task, you won't be sorry.

但是不管是什么活,我们都会让你满意的。

5.When we set our mind to something, we accomplish it.

当我们下定决心的时候,就一定会成功的。

6.How do you think you get to the future?

你不努力哪来的未来啊。

7.I don't pay attention to the business stuff.

经营又不是我负责的。

8.See, she hold you down.

瞧,她把你拖累了。

9.Nailed it.

闪瞎你。

10.Why are you freaking out?

你怕什么啊?

11.Just a little mishap.

一点小意外而已。

12.She thinks I'm not pulling my weight?

她觉得我不够努力?

13.But there are other areas where I excel.

但我也有擅长的领域啊。

《破产姐妹》(又名《打工姐妹花》)(2 Broke Girls),是美国CBS电视台于2011年下半年推出的情景喜剧。该剧讲述了两个身份背景际遇截然不同的纽约女孩,在同一家小餐厅打工,相遇相知相好并共同开创事业的故事。

两姐妹中,Max一路从社会底层摸爬滚打而来,江湖气息重,讲情义肯帮人,虽稍显粗俗,却不乏“女侠”的风范。而Caroline是个含着金钥匙长大的娇娇女,可是父亲的破产让她一无所有。为了生存,她不得不放下尊严,到一家低档小餐厅工作。

《破产姐妹》以其幽默犀利的台词、鲜明的人物个性,迅速窜升为中国美剧迷的新宠。而该剧的场景恰好在餐厅,是个展现三教九流众生相的绝佳场所,因此剧中地道的美语口语、片语、俚语随处可见。让我们一起来看看吧!

破产姐妹中的俚语经典台词整理

piss off

You have tattoos to piss off your dad

Max在剧中的亮相,是以一口气教训两个在餐厅口出不逊的小痞子开始的。她霸气测漏的超强御姐气场让观众的节操碎了一地。

Piss off是美语口语中的高频词汇,意思是“to make sb annoyed 使生气;使厌烦”。例:Her attitude really pisses me off. 她的态度让我厌烦极了。而pissed off可作为形容词,表示“生气的,厌恶的”。例:I'm pissed off with the way she treated me. 她对待我的方式,让我极为不爽。

不过需要注意的是,piss在英文中的原意为“撒尿”,有一点粗俗,所以这个词组,在正式的场合(比如英语考试作文中,事关分数的亲!)或者不熟的人面前,尽量不要用。当然,如果是发小闺蜜之间互相损损、开开玩笑,就无所谓啦!

on the house

为什么Max请Earl大叔(剧中一个75岁高龄却童心未泯的收银员)吃烤纸杯蛋糕(cupcakes)时,要说“on the house”呢?难道付大洋时还要爬到屋顶不成?

其实,house是代表餐厅。你和伙伴在餐厅大快朵颐后,服务生有时会端上一盆水果给你们,此时你大叫:“我没点这个啊!”,服务生会回答:“This is on the house”。意思就是“这是由店家付的”。为神马那么走运呢?可能是你长的帅,也可能你恰好是餐厅的第1000位客人哦!

trust fund

Caroline作为落魄的金凤凰,沦为小餐厅的一名服务生,免不了有痛述辛酸史的戏码。她家已经彻底破产,连trust fund都不剩一毛钱了。Trust fund就是传说中的“信托基金”,是美剧里的二代高富帅、白富美的必备品。

信托基金一般由富一代为子女或亲人设立,数目庞大且交由基金公司投资打理,受益者通常每年或每月固定提取钱款。

例如:The media magnate has established a trust fund for his 5-year-old son. 这位媒体巨头为他五岁的儿子建立了一个信托基金。

这样比起来,连年薪百万的高级打工仔都弱爆了有不有?!诶,吾等非富非贵非美的孩纸们,还是好好学习天天向上,为自己的后代打建trust fund吧!

rip off

The guy who ripped off entire city is your father

面对楚楚可怜的Caroline,咱们的Max女王可不吃她那一套,而是发挥其超强的毒舌功力,讽刺Caroline的老爹把整个城市都骗得团团转。这里的rip off的意思和steal差不多,表示“偷窃,盗取”,例如:The thief broke in and ripped off the computer. 贼破门而入偷走了一台电脑。Rip off还有另一种意思,类似于汉语中的“宰客,敲竹杠”。比如最近有幸欣赏一部史上超强大烂片《田鸡与某某山水画》,恨不能对周围不明真相人士说:“Don't see that movie. It's a total rip-off! ”(甭去看那片啦!简直是骗偶的钱!)可还是挡不住观众们火热的疯情啊。

bucket list

Well I can cross that off my bucket list.

地铁突然开动,受力学理论的引导,Max和对面的墨镜女士来了个嘴对嘴的亲密接触。她自嘲道“不错诶,又可以在遗愿清单上划去一项了”。充分暴露了其潜意识中的百合情结。

Bucket是木桶,list是单子,可是为什么两者合体了,就神奇的变成了“死前心愿”呢?其实,这和英语中的一个俚语有关:kick the bucket,脚踹木桶,是不是很像两腿一蹬歇菜了?用汉语俗话来说,就是指“咽气、翘辫子”。

面对死亡这个悲伤而永恒的课题,东西方人都持惧怕且忌讳的态度,因此,就有N多避免直接“死去”这种字眼的词出现,例如还有“pass away, be gone, depart this life”等等。

不过,如果你翻字典,还是找不到bucket list,因为它压根就不是固定搭配,而是直接引自由两大好莱坞巨星杰克·尼科尔森和摩根·弗里曼主演的电影Bucket List《遗愿清单/一路玩到挂》,讲述了一个身患癌症的有钱刻薄老头和他的淳朴病友,共同合作完成临终前梦想的故事,是一部相当励志与治愈系的影片,给五分好评。

Hail a cab

I was running late so I decided to hail a cab.

Caroline沦为服务生后,上班快迟到的第一反应居然是“打个的吧”,没意识到自己已是身无分文、差点露宿街头的穷光蛋了,果然是由奢入俭难。

这里hail是指“To signal to a taxi or a bus, in order to get the driver to stop”,即打手势叫住出租车或公交车。美国人一般把出租车叫做cab,纽约无处不在的黄色出租车就称为yellow cab,它们也成了纽约街头一道亮丽的风景线。

不过在魔都的上下班高峰时间,想在人头攒动的街头hail a cab,分分钟都能被人截糊,简直是人品大考验,不禁悲叹:“It is extra hard to hail a cab here in Shanghai!”

Ponzi scandal

But that my father was indicated in a Ponzi scandal

一开始观众只知道Caroline的老爸是个巨骗,而此句台词告诉大家,其父运用的骗术叫做Ponzi, 或者Ponzi scheme庞氏骗局。

作为一项历史悠久、广为流传的诈骗术,它的核心理念通俗来讲就是“拆东墙补西墙”、“空手套白狼”。度娘解释是“利用新投资人的钱来向老投资者支付利息和短期回报,以制造赚钱的假象进而骗取更多的投资。”

该骗术由上世纪初一个姓“庞齐Ponzi”的意大利裔投机分子创造性地开发出来,之后在全世界都遍地开花,尤其在2009年的麦道夫(Bernard Madoff)金融丑闻中达到巅峰。这位美国前纳斯达克主席,花了长达20年的时间精心布局,骗倒无数人,连华尔街精英也显得智商捉急了。我曾一度怀疑,Caroline老爹的原型,难道就是麦道夫这位史上最大的(最成功的?)骗子?

You might have a shot

小餐厅中有一位名叫Oleg的乌克兰籍大厨,也是一位怪蜀黍,以言语不断调戏Max和Caroline为乐。

在第N次挑逗二女未遂后,Max嘲笑大叔说:“She recently lost her dignity, so you might have a shot.”Caroline破产后尊严全无,搞不好你有机会呢。

按常理判断,女神最脆弱之时,恰是非高富帅最佳上位之机。可惜最终沦为观音兵的不在少数~~

这里的shot意思是“尝试”。例如你攒足人品、鼓足勇气去尝试一项新事物,就可以说:I'm willing to give it a shot. 我愿意一试。I've never sung on stage before. But I'll have a shot at it. 我从来没有登台歌唱,不过我要尝试一下。

Create a buzz

虽说落魄的凤凰挺杯具,但瘦死的骆驼比马大。Caroline毕竟出身金融世家,在商业世界里浸淫已久,做生意的头脑可不是盖的。这不,她很快就嗅到商机——Max独家手工烹制的cupcakes(纸杯蛋糕)。

酒香不怕巷子深的日子早就过去。这年头,新品上市之前,没点话题、没点炒作,都无颜出街。而buzz指“to have created anticipation and excitement about something”。

何谓create a buzz?以下这句话很好地进行了很好的阐释:You can create a buzz about the brand even without paying money by making people talk about it. 不用花钞票,你也能炮造出关于品牌的BUZZ,只要让人们谈论它就成了。无怪乎现在微博营销、网络炒作那么火,谁让它成本低,却能通过海量水军的不断转发,刻意制造话题,从而create a buzz呢!

You hit on me

你调戏我

相信大家观看美剧时,常常能听到hit on这个片语,尤其在爱情家庭道理伦理剧中。不过你要是理解为“扁某人”,那和原意可就八杆子也打不着了。

该词的英文释义你们来感受一下:to pay unsolicited and usually unwanted sexual attention to,“搭讪、调情、献殷勤”等中文都可以表达类似的含义,还真有点“打情骂俏”的感觉。

如果女友揪着你耳朵说:“Don't hit on other girls at the bar, or you will never see me again.”(在酒吧里不准对其它女生献殷勤,否则别来见我了!) ,那奉劝你还是老老实实地哪凉快呆哪去吧。

What's the big occasion

作为勤奋上进的普通青年,Max在小餐馆当服务生之余,还找了一份照看婴儿(babysitting)的活计。主人是个矫情做作、对自己的宝宝不闻不问的甩手掌柜。

这一天女主人又是请人修指甲、又是做头发,貌似是要现身于某重要场合,无怪乎Max客套地寒暄到:“What's the big occasion?”是要出席什么大场合吗?

Big occasion指大场合。有的人看似沉默寡言、蔫头耷脑的,却总能聚光灯下一鸣惊人,HOLD 住全场,这种人就属于“The person for the big occasion”,为大场面而生的人。

相反有的所谓大咖,平日里插科打诨是好手,一碰到大场面就犯浑,He/she always puts on poor performances on big occasions.

不过片中的女主人如此大张旗鼓,只是为了上普拉提(Pilates)课。就像精致的巴黎女子,哪怕仅仅去超市小遛,也必然打扮得花枝招展、迎风摆动。

破产姐妹S01E03:一件T恤引发的斗殴

本集剧情:Max带Caroline去跳蚤商店淘货,Max与一个小太妹为争夺一件T恤衫互不相让,后来在餐馆偶遇此人,Caroline为Max打抱不平,不顾自身战斗力强出头,最终升级成斗殴事件,这让破产姐妹花的关系迈上了新台阶。

Roll my eyes

Max拉Caroline进了一家廉价跳蚤店,疯狂淘旧衣。Caroline惊讶地发现,自己原来一双800美元的鞋子,竟然恰巧流落到这家店,并且只值8美元。睹物思人,她不禁哭诉:“I'm 8 dollars. I've been reduced.(我只值8美元,我身价暴跌至此啊)”

不料Max无动于衷,继续欢快地淘货。Caroline相当不满:“You need to react when people cry.(看到别人哭,你总得有点反应啊)”

结果Max相当黑色幽默地说:“I did. I rolled m y eyes. (谁说我没反应,我翻了个白眼啊)”。因为对她而言:“Eventually, you'll learn to do that on the inside.(终有一天,你将学会泪往心中流)”

Roll one's eyes表示“翻白眼”。著名的华妃娘娘就是roll her eyes的个中好手,将白眼翻出了风格,翻出了气势。She rolled her eyes every time she saw Zhen Huan and said “what a pretentious b****.”不翻中文了,你们懂的。

Look alive

Look alive people各位打起精神

看到顾客们一副瘫坐在沙发里、半死不活的衰样,Max传播正能量:“Look alive, people.”,潜台词就是“动起来,给我点反应”。

Look alive的英文释义是“act alert and responsive”。例如校队教练会对球员说:“Talent scouts are coming, so look alive, people!(球探要来了,精神点,小子们!)”

形容某人兴致勃勃也可以用alive这个词。比如:She came alive as she talked about her idol. 她一谈到偶像,精神就来了。

That's karma

Caroline抱怨她900美元的高跟鞋穿得她脚痛。Max回了一句“That's not pain. That's karma.”这不是脚疼,是你遭天谴了。

Max居然用到了佛教用语karma,它指“the sum of sb's good and bad actions in one of their lives, believed to decide their fate in the next”。佛家有云:万物皆抛下,唯有业相随。前世种何因,今世报何果。简而言之就是大家比较熟悉的“业力、因果报应”。Caroline脚踏奢侈品还叫苦连天,无怪乎惹得Max毒舌了。

当年汶川大地震后,有记者采访美国影星莎朗斯通,她很脑残地来了一句:Is that karma?(那不是因果报应吗)活该她引发举国声讨。

drag queens

Are your girlfriends black drag queens?

美国民风开化,各种在保守国度匪夷所思的事物,在美国都司空见惯,譬如drag queen。这里的drag作名词解,指异性服装,特指男子穿的女装。而drag queen指“a man d ressed in women's clothes usually in order to entertain people”,即“娱乐他人的男扮女装者”。

美国有一档节目叫鲁保罗变装皇后秀Rupaul's Drag Queen,相当受欢迎,传说比《天桥风云》还精彩,比《全美超模》大赛还戏剧化。

西风东渐,国内也有模仿巨星的综艺节目,我还追看来着,里面集集有男扮女装的戏码,效果还相当惊艳。These talented entertainers acted as drag queens and gave impressive performances. 为了将欢乐撒满人间,演艺圈的咖们实在煞费苦心啊。

haggle a charity

前脚才为了曾经的爱鞋泪流,后脚就和跳蚤店主就这双鞋讨价还价起来。女神Caroline翻脸的速度如同翻书,Max亦觉此举太low,不满地说:“You haggled a charity. (你居然和慈善机构砍价)”。

Haggle意思是“争论,尤其指杀价”。据说现在来华的老外越来越精明,再也不是以前的冤大头了,而是very good at haggling over the prices with vendors。

Caroline运用了砍价必杀技之“抹黑商品”,她挑的刺是“I happen to know the heel has been replaced(我正好知道鞋跟换过哦,亲)”,最终将成交价杀到6美元。此等入乡随俗的节奏,真是给跪了。

Touche

不用揉眼睛,你没看错,的确有touche这个词(拼音不就是“偷车”吗,囧~~)。它源自法语,用来承认对方言之有理、答话切中要害,相对应汉语可以是“真是一针见血啊、一语中的啊”。Max对一个帅酒保萌生了情愫,在她心中,那男子是高高在上的street artist街头艺术家。Caroline则不认为他是一枚文艺青年,她说:“Right now he's cuttin g up limes and cleaning glasses(现在他不照样在这儿切酸橙、洗杯子嘛)!”

冒犯了Max心中的男神,这还了得!她立马回击:“You're an heiress who's slinging burnt hash and stale toast. (你倒是个富家女,不照样与糊掉的食物、过期的面包为伍嘛)!”

Caroline立马被呛住,不得不服,说Touche。真是碉堡了有木有!

破产姐妹S01E04:牙医诊所恐怖事件簿

本集剧情:Caroline自觉牙齿错位,光顾一家地铁牙医诊所,却被眼前的恐怖景象吓得立马遁了。Max答应帮助Caroline偷偷溜回老房子拿回急需的牙齿保持器,这让Max有机会目睹Caroline昔日的奢华生活。

go steady

Caroline携Max夜闯昔日自家的城堡,其奢华腐败程度让我和我的小伙伴们都惊呆了。连一向冷酷的Max也无法淡定。她美美地享受了一番浴缸的抚摸,无比陶醉地说:“I think me and your tub are going steady”。

go steady在美国口语中指“have a serious relationship or one that has lasted a long time”,即“有一段稳定严肃的恋爱关系”,通常程度较深,彼此都是对方的唯一(exclusive)。如Sally and Jim have been going steady now for three months. 萨莉和吉姆已稳定交往三个月了。

虽说不以结婚为目的恋爱就是耍流氓,不过凡事总有个发展的先后顺序。英文中有一个大致的恋爱递等式:seeing---dating---going steady。

第一次赴约会,你一定不想弄得很严肃,好像见一次面就把终身大事定下来了。你可能只会说“I'm seeing someone”。过了一阵子,你开始持续dating此人。后来你或许能和他/她go steady,关系稳固了。

实际上,美国人从see到go steady到settle down等等,之间界限模糊不清,像隔了万重山。可也正因如此,才催生了一部又一部男男女女痴缠爱恨的精彩美剧哦。广大观众有福了!

I am such an idiot

两姐妹夜闯城堡时还顺走了一堆皮草衣服,准备用来变卖换银子,却忘记了这些东东早就被登记上了黑名单了。于是Caroline自责地说:“I a m such an idiot.(我真是一个白痴。)”

此处可提炼出一口语句型:I am such a … 表示“我真是个……”,后面可以跟贬义色彩的名词。怪自己蠢,就用I am such an idiot. 或者I am such a fool.

怪自己又宅又呆,就用I am such a nerd.

怪自己混球,做事不地道,就用I am such a jerk.

怪自己没背景只有背影,是个失败的倒霉孩子,就用I am such a loser.

Throw gasoline on a fire

“破产姐妹花”打工餐馆的老板名叫Han Lee(李憨),思密达国人,由于身材矮小、口音奇特

而时常被手下一干人等无情嘲笑。这天他又想出了安装卡拉OK的馊主意,遭到了Max极大的反对,她觉得顾客中有那么多嬉皮士(hipster)已经够头大了,现在简直是“throw gasoline on a pretentious fire”,把汽油往火上扔,不就是指“火上浇油”嘛。

不过这应该是Max创造性的语言运用,因为“火上浇油”相对应的英文通常是“add fuel to the flames”,也是中英文转换中奇葩般吻合的一例,表示“To do or say sth that makes a bad situation even worse, especially by making sb more angry(让局面烂上加烂,尤指让某人更火大)”。

例如近来太阳公公发威,阳气大盛,吃货们可别再食火锅等上火的玩意了,否则就会add fuel to the flames and you may suffer sunstroke。

slippery slope

Max劝Caroline动用她们做生意的本金,来光顾像样一点的牙医诊所,因为她们去的地铁那一家实在巨寒巨汗。但是Caroline看似大小姐一枚,意志却如江姐般坚定,她一口回绝:“No, we can't do that. Once we start doing that, it's a slippery slope.(可不能这样干。一旦开了头,就像在滑滑的斜坡上了。)”

想象一下,踏上滑滑的斜坡后重心不稳,定会摔得七仰八歪不成人形,所以slippery slope 引申为“灾难性的急剧下滑”。

古人告诫:勿以恶小而为之。因为The tolerance for small evil can lead to a slippery slope in morality. 小洞不补,大洞吃苦。再小的坏事,积少成多,也将导致道德滑坡,RP为负值。

at capacity

对李憨私自装卡拉OK的事,Max的愤恨指数已经达到了max值。她是这么表达的:“My hate is at capacity.(我出离愤怒了。)”

Capacity用在制造业上,指生产量和生产能力。比如富士康日均生产iPhone 5达15万台,就这是它的capacity。

At capacity则指“满功率、饱和状态”。好比吃货们渴望吃到“扶墙进、扶墙出”的免费自助餐,胃撑到爆也在所不惜。They pig out buffet food even after their stomachs are at capacity.

又例如,你将自己的简历在网上海投,99.9%的情况是石沉大海,不过偶尔有人品爆发收到单位回信的时候:We are sorry there are currently no openings in our company. We are at capacity right now.(抱歉同学,公司现在没位子了,都满了。)

Gross

说到恶心,是不是立马想到了disgusting这个词?其实口语中更常见的是gross,通常单独用,说起来干脆利落,且伴有皱眉等表情。

比如在恐怖片《西游除妖记》里,当我看到猪刚鬣烹制的一排排**,简直恶心得不能自已、几近呕吐,心中不禁呐喊:“Ooh, gross…(以下重复百遍)”。

你可以用gross来形容某件事让你很恶心,如He didn't flush the toilet after use. It was really gross.(他上完不冲厕所,太恶了。),或者The actor always kisses an actress after eating too much garlic. It is really gross.(这个男演员总在kiss女演员之前吃很多大蒜,太恶了。)

破产姐妹S01E05:爷们点英语怎么说?

本集剧情:Caroline接到讨债公司电话,发现原来Max债务累累。Caroline提出要用自己的金融专业知识来帮助Max理财。Caroline的前男友突然到她打工的餐馆吃饭,吓得她六神无主、落荒而逃。

man up

女汉纸Max天不怕地不怕,就怕房东和债主。这一天,夺命追债call还是打来了。该面对的总是要面对,Max缴械投降说:“I've got to man up and face it.”

此处have got to相当于have to,表示“不得不”,有被逼无奈的意味。Man up指“to adopt a stereotypically masculine approach or course of action(采取典型的男子的行为方式)”,说白了即“拿出男人的样子、爷们儿点”。

且看例句,Ted imposed the bet on everyone, yet he was the first one to fail. Ted must now man up and face his own challenge. 泰德强迫每个人打赌,不料这个倒霉蛋自己先中招了,现在他得拿出男人的样子来面对自己的挑战,必须的!

在一个男生阴柔化、妹纸雄性化的诡异时代,Girls, you need to man up and do the right thing. And men, you've got to man up and be a man!

That's juvenile

Max在电话中假装是自己的奶奶,编造了一堆囧囧有神的理由,譬如“My granddaughter Max died. On her deathbed, she said it was the stress of being constantly harassed by creditors. 我的孙女Max已经死了。咽气前,她说是被讨债公司长期的骚扰给逼死的。)”

善良的Caroline看不过眼,哪有人咒自己死的?她插嘴到:“That's juvenile”。这里juvenile 作形容词,相当于childish,表示“幼稚不成熟的、很傻很天真的”。

形容某种幼稚的行为可以用juvenile behavior。例如:Some people don't like April Fool's Day, because they think fooling others is a juvenile behavior. 有人对愚人节不感冒,因为他们觉得愚弄他人是种幼齿的行为。

“Don't be so juvenile.”则是劝告他人不要太孩子气。

此外有一个固定搭配是juvenile delinquency,指“青少年犯罪”,如They held a forum on juvenile delinquency last month. 上月他们举办了一个有关青少年犯罪的论坛。

flash mob

餐馆的小老板李憨爱追赶潮流,就算回回出糗也在所不惜。这天,餐馆里嬉皮士们济济一堂,穿着统一,李憨神秘兮兮地拿出闹钟预言说:“In two minutes, something very hip is happening.(两分钟后一起见证潮事的发生哦。)”面对如此明显的迹象,Caroline和Max异口同声道:“Flash mob!”

Flash mob指“快闪族”,字幕君也很体贴地给出了解释:一群不认识的人,透过互联网或者短信,相约在指定地点同时做出特定动作。

之后的事字幕君没说,HIGH完之后,这些“行为艺术家”们将如烟雾一般迅速解散,消失在茫茫人海中,留下无尽的传说……

作为时尚之都,魔都怎会少了这种传说?有外媒评价:“Shanghai, being the global city it is, has already had its fair share of flash mobs, from Michael Jackson tributes to kiss-ins to 100 people dancing in sync.(作为国际大城市,上海已举办过相当多的快闪运动,如向MJ致敬、大庭广众集体kiss、百人同步跳舞等等)”。

Merrill Lynch

我一直对Max的过去很好奇。她生于单亲家庭,周围尽是鸡鸣狗盗之徒,似乎也没好好念过书,那为神马她对文字的运用如此炉火纯青,尤其是在将词语化用、巧用、歪用的方面,且反应奇快?这不科学。

比如这里“I'm going to Merrill lynch myself”又是一句文字游戏。字幕君再次体贴地指出:lynch

一字多义,可当人名也有“私刑处死”的意思。

美国历史上有过一段黑暗蒙昧的时期。在19世纪,私刑处死有色人种的现象在全美泛滥,且行刑手段毛骨悚然(creepy)。绝大多数受害者是黑人男性,他们的罪行或许仅仅是与白人顶了嘴。有学者曾撰文称:“Lynching, when used against A frican Americans, was utilized for reasons other than a form of substitute justice. That was just an excuse.(当私刑处死针对美国黑人时,它不再是一种代替正义的形式,而是纯属借口)”。

至于片中为什么是Merrill Lynch呢?因为此前Caroline曾显摆说:“I inter ned at Merrill Lynch (我曾在美林证券公司实习过)”。Max这里为了嘲讽Caroline而化用了她的话。

没准孙悟空在怨念唐僧的碎碎念时,心中会怒吼:“If you keep talking, I'm going to lynch myself.(如果师父你再喋喋不休,俺老孙就去自我了断图个清静。)”

My sweet 16 was off the chain

Caroline在细数光辉史时又提到:“I'm a brilliant event planner.(我是一个很好的活动策划者)”,其理据是“My sweet 16 was off the chain”。

汉语里用“二八年华”来形容女孩子的青春芳华。16岁的花季这个概念在美国也有。Sweet sixteen成了固定搭配,特指“a coming of age party celebrating a girl's sixteenth birthday; primarily in the United States and Canada”,即“庆祝女孩子16岁生日的成年礼派对,通常在美国和加拿大盛行”。

而off the chain在字典中查不到,美国年轻人很爱用这个词,它的含义随着语境变化多端。其基本含义是“something that is fantastic, awesome, and especially extreme”,即“超好的,超赞的”,并且这种优秀是不落俗套的、突破传统的。

例如:KFC's new buffet was off the chain. 肯德基新的自助餐超赞的。或者:I can't believe he won the $1,000,000 lottery. That's off the chain. 我不敢相信他赢了100万美元的彩票,这事太赞了!

Never look a gift horse in the mouth

Caroline牵着自己的爱马,和Max于午夜在街头游荡时,遇上俩嬉皮士,他们居然愿意花100大洋来骑这匹马,颇具商业头脑的Caroline马上意识到:“We are literally looking our gift horse in the mouth”。我们还真是忽视了这匹马的价值。

要理解这句话,必须得知道它的原型是“Never look a gift horse in the mouth”,不过神马是“永远不要看礼物马的嘴里”?

原来它是一句美国谚语。试想一下,你好心送别人一匹马,可那家伙居然还来摸摸马的毛发,看是否盘亮条顺;居然还掰开马嘴,检查牙口如何。殊不知礼轻情义重,更何况是马匹这样的重礼,简直是捡了便宜还卖乖!

所以Never look a gift horse in the mouth表示“不要揣测礼物的价值,不要对礼物吹毛求疵”。淘宝店家最怕顾客的差评。如果有买家评价说:“掌柜的赠品不好,有xxxx缺点,给差评”,卖家定会吐血三升。毕竟Customers should not look a gift horse in the mouth when it is entirely free!

破产姐妹S01E06:你会说“垃圾话”吗?

本集剧情:Caroline邀请Johnny帮自己安装折叠床,Max却认为她应该“自己动手,丰衣足食”。而Max和暖昧男Johnny之间的“化学反应”进一步升级。Caroline则试图争取第一单纸杯蛋糕的大生意。

We'll trash you later

Max和Caroline又起口角。此次Max罕见地让了步,因为她要忙着收抬房子,来迎接暖昧对象Johnny的突然来访。她说:“You're right. We'll trash you later.(算你赢,待会再来损你好了。)”

这里动词“损”用了“trash”,意为“to criticize sth/sb very strong”,即“猛烈抨击,强烈谴责”。

我补充一个片语:trash talk,通常表示“说别人的坏话”。例如每个公司都会有一小搓(一大群?)员工爱在背后嚼舌根、讲老板的坏话,There are some staff in every company that like to trash talk their boss.

Trash talk的另一层含义是“垃圾话”,篮球粉丝应该对它不陌生。谷哥告诉我们:“Trash-talk is a form of insult commonly heard in sports events. It is often used to intimidate the opposition”,原来它是一种损人的方式,通常用在运动场上,功力是扰乱敌方军心。

Trash talk既非脏话,亦非废话,甚至可以很有文采,如利用双关语来绕晕对手、打击其信心。其效果如同踩到了癞蛤蟆,不咬人,但能恶心到你。

NBA赛场上,trash talk大行其道。飞人乔丹就是此中高手。他曾在比赛时向对手挑衅:“I'll give you a jump shot, right here. Go ahead, take it. You don't want it?!(我就让你跳投,就在这儿,你跳啊,投啊,怎么,又不要了?!)”对手果然失败。甚至连温文尔雅、含蓄低调的姚明先生,也曾在NBA赛场上说过trash talk哦!

Wake-up call

这天Caroline遭受重大委屈。她起早贪黑地在小餐馆忙里忙外服务客人,一个铁公鸡男子才甩给她一块四毛七美元的小费。她悲叹:“That $1.47 tip was a wake-up call reminding me that life will always undervalue you if you let it.(那一块四毛七宛如警世钟,点醒我,如果听之任之,人生就总会低估你的价值。)”

在宾馆住宿,或许你会预定一个“叫醒服务”,即宾馆方面根据指令,打电话或敲门叫客人起床,防止其呼呼大睡错过重要事情,这种服务就称为wake up call service。

Wake up call可引申为“一记警钟”,句型有something is a wake up call for somebody,表示某件事让某人惊觉了、敲警钟了。

有人觉得踏进了大学校门就彻底解放了,成天吃喝玩乐,终于沦为学渣级人物,在期终考试中华丽丽地挂了九门课。大彻大悟后决定重新做人,于是说:“The final exam is a wake-up call for me. I should keep on studying hard, or I might be kicked out of school.”

Churn out

Caroline决定给未来的蛋糕小店取名为“Max's Homemade Cupcakes(Max自制纸杯蛋糕)”,Max却觉得此名字太山寨,她说:“Like we are churning out cupcakes.”

或许限于字数,字幕君没有完全把churn out的意思译出。它指“produce sth quickly and in large amounts”,即“大量生产,尤指粗制滥造地大量炮制”。

譬如有的网络写手作品产量惊人(一年出N本)、质量雷人(情节狗血,逻辑混乱),The amateur writer has been churning out online novels at the rate of 10, 000 words per day.(这个业余写手一直以一天1万字的速度粗制滥造网络小说。)其实此等情况只能称为“码字”,而非“文学创作”。

国外有很多不入流的大学,它们大量炮制假文凭,目标群体瞄准中国留学生,某打工皇帝就因此事而被拉下马。Many diploma mills churn out so-called certificates and cash in on Chinese students.(许多野鸡大学大量制造所谓的文凭,利用中国留学生来敛财。)唉,谁让大家过分迷信洋文凭呢!

Shove them down people's throats

Max虽然伶牙俐齿、雄辩滔滔,却貌似不是一块做销售的料。例如她本能地反感“late-night infomercial”,即“深夜电视推销节目”,比如侯总“八心八箭”的破盘价钻石广告。Max认为这种节目是在“shove them down people's throats”。

Shove意为“猛推”,shove sth down one's throat是一则片语。试想一下“将某物猛推进某人喉咙”的情景吧。其引申义就是“拼命向某人灌输,强迫某人接受”。变体有ram sth down one's throat或者force sth down one's throat,意思均差不多。

如果你要拒绝三天两头来“拜访”你的卖保险的人,就可以说:I don't want any more insurance, and I don't want anyone to shove any insurance down my throat.(我不要保险,不要来死命推销逼我买下。)

索尼公司的北美总裁Tretton就比较得体,他在一次发布会上曾说:“Never try to shove something down a consumer's throat that they don't have an appetite for. (永远不要试图向顾客拼命推销,如果他们对产品没胃口的话。)”

因为这年头,硬推销都弱爆了,绵里藏针的软文、植入式广告等才是王道嘛!

music career derailed

小餐馆里的收帐员Earl大叔曾是个重口味的文艺青年,在Caroline的口中,his music career derailed due to a heroin addiction(他曾因沉迷毒品葬送了自己的音乐事业)。

Rail表示铁轨,derail指火车脱轨、出轨道。如Two high-speed trains collided and derailed each other.(两辆高速列车冲撞并导致互相脱轨。)

Derail可引申作“延缓耽误……的成功/发展机会”解。如韩国花美男明星最怕服兵役,因为一进军营就是两年,就相当于演艺事业上的两年空白期。在新人辈出的娱乐圈,长江后浪推前浪,前浪死在沙滩上。对他们而言:Joining the army means their career will derail for two years and possibly forever。

片中另有addiction一词,意为“上瘾、沉溺”,如heroin addiction 海洛因成瘾、cocaine addiction 可卡因成瘾。Be addicted to sth指“对……上瘾、入迷”,例如The little boy is addicted to computer games.(这个小男孩对电脑游戏着了迷。)

Hammer out

While we hammer this all out .

前文提到churn out指“粗制滥造地大量生产”,此处hammer out则恰好相反,表示“反复讨论得出一致意见、充分研讨出决定”,最终成果是精心琢磨、再三推敲而来。

例如,你和你的team mates为了出炉一个方案,披星戴月、饭都吃不下、天天开会研究,在出产了“终极稿”、“绝对最后一稿”、“再毙就吐血而亡稿”后,终于获得一致通过,那就是My team finally hammered out a scheme after some sleepless nights and repeated modifications. Hammer out也常用于报刊语言中,如“A summit in Copenhagen at the end of the year is supposed to hammer out a post-Kyoto agreement to cut greenhouse gases.(年底在哥本哈根举行的峰会就是要讨论签订一个“后京都议定书协定”,来减少温室气体的排放)。”

相关推荐
相关主题
热门推荐