文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语翻译 (4)

英语翻译 (4)

英语翻译 (4)
英语翻译 (4)

I.选词用字:(每小题2分,30分)

A.英译汉:从A、B、C三个选项中选出最恰当的词语或词组填空。

1.原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.

译文:我对太太撒了个______________,称赞她穿上新衣好看极了。

A.白色的谎言

B.不会造成伤害的谎言

C.善意的小谎

2.原文:Dr. Lee is a very famous scientist but literature is all Greek to him.

译文:李博士是位著名的科学家,______________________。

A.但文学对他来说就像希腊语一样

B.但对文学却一窍不通

C.但对文学却没有一点兴趣

3.原文:Alex is the black sheep of the family.

译文:亚力克斯是______________。

A.不肖之子

B.家里的黑羊

C.家里的害群之马

4.原文:Jack has had five jobs within three years! A rolling stone gathers no moss.

译文:杰克在三年内换了五份工作!_______________________________。

A.这样浮游不定,难成大器

B.真是水往高处流啊

C.这样便不会对同一工作产生厌倦或惰性了

5.原文:English is going to the dogs.

译文:________________________。

A.越来越多的英国人开始养狗

B.英语变得更加生机勃勃

C.英语开始衰败倒退了

B.汉译英:从下列词组中选择一个恰当的词组完成翻译句子填空(注意:选项多于句子;只需在答题卡上填写正确词组的编号)。

a. A Chinese puzzle;

b. Achilles’s heel;

c. add salt to the wound;

d. bite off more than one can chew;

e. born in the purple;

f.build castles in Spain;

g.catch somebody red-handed;

h.cry wolf;

i. face the music;

j. go west;

k. hot potato;

l. make bricks without straw;

m. milk the bull;

n. take the bull by the horns;

o. the apple of one’s eye

1.原文:他生于贵族之家,所以自幼所受的教育,有异于常人。

译文:He has not been raised like an ordinary child for he was _____________________.

2.原文:警察遇到突发事件时,必须当机立断。

译文:A policeman must ___________________ when he meets a crisis.

3.原文:彼得有很好的机会取胜,但他的致命弱点就是太粗心大意。

译文:Peter should have a good chance of winning but his _____________ is his carelessness. 4.原文:埃里克尝试做不可能的事;他竟想做一种无本放债的生意!

译文:Eric tried to ________________; he tried to start a money-lending business with no money! 5.原文:劳拉在期末考试中作弊被当场揭发,必须接受处分。

译文:Laura was caught cheating in the final examination and had to ________________.

译文:Jimmy is already very upset now he knows that he has failed the test. You should not __________ by teasing him.

7.原文:在昨天的教师会议中,校长提出了一个棘手的问题:我们该用英语还是汉语教学呢?

译文:In yesterday’s staff meeting, the headmaster passed around ____________: should we use Chinese or English as the medium of instruction?

8.原文:你升职无望了。

译文:Your chance of promotion __________________.

9.原文:这数学测验极为深奥,看来我不会及格了。

译文:This Maths exam is _____________ to me! I don’t think I am going to pass.

10.原文:我劝你不要好高骛远,放弃参加选美比赛吧。

译文:I advise you not to join the beauty contest. Don’t ____________________________.

II.句子翻译:从A、B、C三个选项中选出与原句对应的最佳译文。(每小题2分,40分)

A.英译汉

1. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices.

A. 最起码我们该带着明确的、分类的目的去阅读不同的书籍。记录书告诉我们事

实,诗使我们感性,地理类书籍使我们理性,历史书更正我们自己的偏见。

B. 开卷之初,我们往往是思绪繁杂,固守歧见,逢小说便要求真实,逢诗歌便追

求虚幻,传记自然要工于吹捧夸耀,而历史则须附会个人固有之成见。

C. 开卷之时,我们常常思想模糊,思维割裂,苛求小说真实,认定诗歌造作,视

传记为美化,期望史书认同一己之见。

2.The group factor also influences crowd behaviour through the security which an

individual feels when he is part of the mass.

A. 当一个人与一群人融为一体时,他就会有一种安全感。群体因素也就是通过这

种安全感来影响人群行为的。

B. 群体因素也是通过一个人在一群人中感觉到的安全感来影响人群行为的。

C. 同样,群体因素通过个人在群体中获得的安全感来影响人群的行为。

3. You were born to run. And we were born to help you do it better. You’ll find us

anywhere smart sports people buy their shoes. Adidas, the all sports people.

A. 你生来就是要奔跑的。而我们生来就是要帮助你把它做得更好。你可以在任何

聪明的爱做运动的人买鞋的地方找到我们。阿迪达斯,为了所有热爱运动的人。

B. 奔跑是你的天性。让你跑得更快是我们的天职。在优秀运动员买鞋的任何地方,

你都能看到我们。阿迪达斯,运动者的代名词。

C. 你为奔跑而生。我们的诞生是为了让你跑得更快。在聪明的运动者买鞋的地方,

你总能看到我们。阿迪达斯,为了所有热爱运动的人。

4. He raised his mournful eyes towards the deep blue sky, where the stars were

floating like white lilies on the surface of a clear calm lake.

A. 他抬起悲哀的双眼望向幽蓝深邃的天空。夜空像一个清澈静谧的大湖,星星像

一朵朵百合花漂在湖面。

B.他抬起双眼,把悲哀的目光投向幽蓝深邃的天空。夜空像一个清澈静谧的大湖,

星星像一朵朵白色的睡莲漂在湖面。

C. 他抬起双眼,把悲哀的目光投向蓝幽幽的天幕。夜空像一个清澈的大湖,星星

像一朵朵百合花漂在平静的湖面。

5. For the best part of twenty years, Alan Greenspan has been a symbol of the

stupidity of ageism.

A. 在过去20年的大部分时间里,艾伦·格林斯潘代表了一种形象,他不断证明

了“人老不中用”的说法是多么愚蠢。

B. 在过去20年的大部分时间里,艾伦·格林斯潘一直是证明“衰老主义愚蠢性”

的代表。

C. 在过去20年最辉煌的时期中,艾伦·格林斯潘艾伦·格林斯潘代表了一种形

象,他不断证明了“人老不中用”的说法是多么愚蠢。

6. I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up.

A. 在我过度劳累的时候,长时间没有间隙的工作之后,当我暂时感到饥肠辘辘而

需要补充能量之时,我的孤独感才会产生。

B. 我感到孤独的时候只是在我过度疲劳时,在我工作太长时间却没有休息时,在

我感到囊中羞涩,需要用钱来填满之时。

C. 只有在我疲劳过度的时候,在我长时间工作而没有休息的时候,或是在我感到

心头空虚而需要充实的时候,我才感到孤独。

7. Of course it is out of the question to expect that we could achieve complete success in this week.

A. 显然期待我们在本周内取得完全成功是不成问题的。

B. 当然了期望我们在本周内取得完全成功是不可能的。

C. 当然目前还不是考虑在本周内取得完全成功这个问题的时候。

8. It’s widely known in a small circle that I make a mean tomato sauce.

A. 在我的社交圈里,我以会做番茄酱而出名。

B. 在我周围的小圈子里,人们都知道我做番茄酱的手艺糟透了。

C. 在我的社交圈里大家都知道我做的番茄酱很一般。

9. I knew that I had undergone a sea change.

A. 我知道我身上发生了沧海桑田般的变化。

B. 我知道我已经发生了天翻地覆的变化。

C. 我知道我已经彻头彻尾变了一个人。

10. Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special

preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

A. 传统意义上,法律学习一直被这些学校当作是培养律师的专门学科,而不是教

育一个人必需的一部分知识。

B. 传统意义上,这些院校一直把学习法律看作是成为律师的必修课,而不是一个

受过教育的人必备的知识才能。

C.传统上,这些院校一直把学习法律看作是律师专有的特权,而不是每一个受过教

育的人必备的知识才能。

B. 汉译英

1.古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多

工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。

A. From ancient time to now, all the people who have prestige treat their lives by their

hearts. As long as he lives, he will make full strength to work more and study more. He is unwilling to live without any achievement and waste his time leisurely.

B. All those people of great achievements from ancient times take their lives seriously.

As long as they are alive, they always try their best to do more work and learn more knowledge. They never let the time slip through their fingers.

C. From the old times, people who held big success treated their lives seriously. When

he was living a day, he might try his best to work, to study as much as possible. He did not obey himself to waste his life, his living time. He can not obey the timeis slipping.

2.小草微微笑,请您走便道。

A. Little grass is smiling slightly. Please walk on the pavement.

B. Little grass says smilingly: “Walk on the pavement, please.”

C. Please keep off the grass.

3. 今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像

也罩上一层欢笑的颜色。

A. Today, the fog was wonderfully thin, which was slightly mixed with golden sunshine

that cloaked everything on the ground with a happy color.

B. Today, the fog was so thin that it was somehow mixed with golden sunlight, looking

as if everything on the ground were covered by a layer of joyful hue.

C. Today, however, the fog was wonderfully thin and the air was filtered through with

golden sunlight that tinted everything on the ground with a joyful hue.

4. 精神文明建设取得新成果。

A. New achievements have been made in the construction of ideological civilization.

B. New achievements have been made in the social construction of spiritual civilization.

C. Further progress has been made in the enhancement of the social construction of ideological infrastructure.

5. 人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。

A. Human beings are interesting. When it is the first time you meet a person, you only

notice his or her merits.

B. Human beings are interesting in that when they tend to first see good in a new

acquaintance.

C. Human beings are interesting in that when they get into contact with someone what

they first see is often his or her good points only.

6. 一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。

A. All at once, seized by a fit of forlorn rage, I could not help bursting into tears.

B. At the very moment the sad feeling of having been abandoned by everybody and forgotten by the world struck my heart, I couldn’t help crying bitterly.

C. At that moment, feeling that I had been abandoned and left behind all alone, I could n’t help bursting into tears.

7. 首先,抓住有利时机,创造条件,寻求更快更好的发展。

A. First, seize the favorable opportunity and actively create conditions to seek a faster

and better speed.

B. First, seize the opportunity to create conditions for faster and better development.

C. First, seize the favorable opportunity, then create conditions, and then seek for faster

and better development.

8. 我们必须密切关注严重损害人民健康的疾病的防治。

A. We must watch closely to prevent and treat diseases that seriously harm people’s

health.

B. We must pay close attention to the prevention and treatment of serious diseases

seriously harming people’s health.

C. We must do all we can to prevent and treat serious diseases.

9. 我们大为惊奇的是,那幢经受强烈的地震而幸存下来的唯一的建筑物竟是砖木结

构的。

A. To our great surprise, the only building that survived the violent earthquake was one

of brick and wood structure.

B. To our great surprise, the only building that fortunately existed after the violent

earthquake was one of brick and wood structure.

C. To our great surprise, the only building that survived after the violent earthquake

should be one of brick and wood structure.

10. 在我们这个时代,任何人想要在社会上起作用,就必须接受必要的教育。

A. In our times, anyone who wants to play his role in society must receive substantial

education.

B. In our times, substantial education is indispensable for anyone to play his role in

society.

C. In our times, anyone who wants to play his role in society must receive necessary

education.

III.短文翻译:下面的英语/汉语短文后附有汉语/英语译文,该汉语/英语译文共分为15个句子,分别用阿拉伯数字1,2,3,4,5等标出。这些汉语/英语句子的逻辑顺序混乱,请将它们调整为符合逻辑顺序的语篇。(每小题15分,30分)

A.英译汉

The English Source Text:

This is the frost coming out of the ground; this is spring. It precedes the green and flowery spring, as mythology precedes regular poetry. I know of nothing more purgative of winter fumes and indigestions. It convinces me that Earth is still in her swaddling clothes, and stretches forth baby fingers on every side. Fresh curls spring from the baldest brow. There is nothing inorganic. These foliaceous heaps lie along the bank like the slag of a furnace, showing that Nature is “in full blast”within. The earth is not a mere fragment of dead history, stratum upon stratum like the leaves of a book, to be studied by geologists and antiquaries chiefly, but living poetry like the leaves of a tree, which precede flowers and fruit,---- not a fossil earth, but a living earth; compared with whose great central life all animal and vegetable life is merely parasitic. Its throes will heave our exuviae from their graves. You may melt your metals and cast them into the most beautiful moulds you can; they will never excite me like the forms which this molten earth flows out into. And not only it, but the institutions upon it are plastic like clay in the hands of the potter. Ere long, not only on these banks, but on every hill and plain and in every hollow, the frost comes out of the ground like a dormant quadruped from its burrow, and seeks the sea with music, or migrates to other climes in clouds. Thaw with his gentle persuasion is more powerful than Thor with his hammer. The one melts, the other but breaks in pieces.

The Chinese Target Text:

1万物都是有生命的。2不仅是它,地球上的制度也是可塑的,和陶工手中的泥土一样。3一切动植物的生命,就像寄生虫一样依附在这个伟大的中心上。4温柔的解冻之神,比挥动铁锤的雷神托尔更有力量。5霜冻爬出大地就是春天。6我不知道,还有什么可以清除掉冬天的雾霭。7这些叶状物堆在堤岸两旁,就像熔炉的炉渣,说明自然之火正在“熊熊燃烧”。8它使我坚信,大地还是一个婴儿,手指向四周伸展,

光秃秃的额头上长出了新的卷发,9它的阵痛把我们的残骸从坟墓中抛出。10大地并非是逝去的历史中的一个片段,它就像一页页书叠在一起,等待地质学家和考古学家去研究,11它总是先于芳草生长,鲜花盛开的春天还没有来临时,它就表现了出来,正如神话先于有规则的诗歌出现一样。12你可以融化金属,做出各种美丽的图案,但是不能像这熔化的地球形成的形态更令我激动。13它是充满生机的诗歌,如同树叶,先于花朵和果实----这并非一个化石的地球,而是一个生机盎然的地球,14一个是融化,一个是打碎。15不多久,不仅在湖岸上,每座小山、每片平原、每个洼地,霜冻就像冬眠的野兽一样从地里爬出来,寻找着音乐之海,或者迁徙到云中别的地方去,B.汉译英

The Chinese Source Text:

少时留居家乡,当春雨像鹅毛般落着的时候,登楼眺望,远处的山色被一片烟雨笼住,村落恍惚,若有若无,雨中的原野新鲜而又幽静,使人不易忘怀!尤其可爱的是夜间。不知哪一年春天,我和两个同伴,摇着小船到十里外一个镇上看社戏,完场已是午夜,归途遇雨,船在荷塘中缓缓前进,灯火暗到辨不出人面,船身擦着河岸新生的茅草,发出沙沙的声音。雨打乌篷,悠扬疾徐,如听音乐,如闻节拍,和着同伴们土著的歌谣,“河桥风雨夜推篷”,真够使人神往。这几年投荒到都市,每值淫雨,听着滞涩枯燥的调子,回念故乡景色,觉得连雨声也变了。人事的变迁,更何待说呢!

The English Target Text:

1 The rain beating on the awning gave off a pleasant sound, as if with musical rhythm and cadence.

2 It was truly fascinating.

3 One spring, together with two companions, I rowed a small boat to a townlet ten li away to see a village opera.

4 The wet open country was fresh and serene.

5 I would go upstairs to take a distant look.

6 The villages were now visible, now invisible.

7 And the rainy evening was even more lovely.

8 The boat made its way slowly and our faces were hardly distinguishable by the dim light of the lantern.

9 My companions began to sing, to the accompaniment of the drip-drop, the local folk song In a Boat by a Bridge on a Rainy Night. 10 I’ll never forget the days when I enjoyed the spring rain in my native place as a small child. 11 At midnight, after the performance was over, we got caught in a rain on the way home. 12 The faraway mountains were veiled in a misty rain. 13 Rustles were heard as the boat rubbed its body against the newly grown green grass by the river bank. 14 O even the sound of rain has changed, to say nothing of the affairs of human life! 15 In recent years, living, as I do, in a big city remote from my old home, I invariably feel homesick listening to the harsh, monotonous drip, drip, drip of the rain.

湖北省第十四届外语翻译大赛英语大学组笔译试卷(决赛)

(答题纸)

I.选词用字(2’×15):

A.英译汉:1) ____ 2) ____ 3) ____ 4) ____ 5) ____

B.汉译英:1) ____ 2) ____ 3) ____ 4) ____ 5) ____

6) ____ 7) ____ 8) ____ 9) ____ 10) ____

II.句子翻译(2×20):

A.英译汉:1) ____ 2) ____ 3) ____ 4) ____ 5) ____

6) ____ 7) ____ 8) ____ 9) ____ 10) ____

B.汉译英:1) ____ 2) ____ 3) ____ 4) ____ 5) ____

6) ____ 7) ____ 8) ____ 9) ____ 10) ____

III.短文翻译(15’×2):

A.英译汉:___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ B.汉译英:___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

湖北省第十四届外语翻译大赛英语大学组笔译试卷(决赛)

(答题纸)

I.选词用字(2’×15):

A.英译汉:1) ____ 2) ____ 3) ____ 4) ____ 5) ____

B.汉译英:1) ____ 2) ____ 3) ____ 4) ____ 5) ____

6) ____ 7) ____ 8) ____ 9) ____ 10) ____

II.句子翻译(2×20):

A.英译汉:1) ____ 2) ____ 3) ____ 4) ____ 5) ____

6) ____ 7) ____ 8) ____ 9) ____ 10) ____

B.汉译英:1) ____ 2) ____ 3) ____ 4) ____ 5) ____

6) ____ 7) ____ 8) ____ 9) ____ 10) ____

III.短文翻译(15’×2):

A.英译汉:___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ B.汉译英:___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ 湖北省第十四届外语翻译大赛英语非专业笔译组决赛试题

(标准答案)

I.选词用字(2’×15):

A.英译汉:1) __C__ 2) __B_ 3) __A__ 4) __A__ 5) __C__

B.汉译英:1) __e__ 2) __n__ 3) __b__ 4) __l__ 5) __i__

6) __c__ 7) __k__ 8) __j__ 9) __a__ 10) __d__

II.句子翻译(2’×20):

A.英译汉:1) __C__ 2) __A__ 3) __B__ 4) __B__ 5) __A__

6) __C__ 7) __B__ 8) __A__ 9) __C__ 10) __C__ B.汉译英:1) __B__ 2) __C__ 3) __C__ 4) __C__ 5) __B__

6) __A__ 7) __B__ 8) __C__ 9) __A__ 10) __B__ III.短文翻译(15’×2):

A.英译汉:5, 11, 6, 8, 1, 7, 10, 13, 3, 9, 12, 2, 15, 4, 14 B.汉译英:10, 5, 12, 6, 4, 7, 3, 11, 8, 13, 1, 9, 2, 15, 14

湖北省第十四届外语翻译大赛英语非专业笔译组决赛试题

(标准答案)

I.选词用字(2’×15):

A.英译汉:1) __C__ 2) __B_ 3) __A__ 4) __A__ 5) __C__

B.汉译英:1) __e__ 2) __n__ 3) __b__ 4) __l__ 5) __i__

6) __c__ 7) __k__ 8) __j__ 9) __a__ 10) __d__

II.句子翻译(2’×20):

A.英译汉:1) __C__ 2) __A__ 3) __B__ 4) __B__ 5) __A__

6) __C__ 7) __B__ 8) __A__ 9) __C__ 10) __C__ B.汉译英:1) __B__ 2) __C__ 3) __C__ 4) __C__ 5) __B__

6) __A__ 7) __B__ 8) __C__ 9) __A__ 10) __B__ III.短文翻译(15’×2):

A.英译汉:5, 11, 6, 8, 1, 7, 10, 13, 3, 9, 12, 2, 15, 4, 14 B.汉译英:10, 5, 12, 6, 4, 7, 3, 11, 8, 13, 1, 9, 2, 15, 14

四年级下册英语翻译

Unit One 第一单元My school 我的学校主情境图Look! That's the playground. 看!那是操场。Where's the library? 图书馆在哪里?It's next to the art room. 在美术教室的旁边。Oh, no! That's my library! 哦,不!那是我的图书馆。Is this the teachers' office? 这是教师办公室吗?No, it isn't. It's the computer room. 不,不是。这是计算机房。Do you have an art room? 你们有美术教室吗?Yes. It's on the second floor. 是的。它在二楼。A Let's talk 一起说一说Excuse me. Where's the teachers' office? 麻烦你。教师办公室在哪里?It's on the second floor. 在二楼。OK. Thanks. 哦,谢谢。Hi. Is this the teachers' office? 嗨,这是教师办公室吗?No, it isn't. 不,不是。The teachers' office is next to the library. 教师办公室在图书馆的旁边。Hi, Miss White! Here's my homework. 嗨,怀特老师!这是我的家庭作业。Thank you, Mike. 谢谢你,迈克。Bye, Miss White. 再见,怀特老师。Let's learn 一起学Where's the library? 图书馆在哪里?It's on the first floor. 它在一楼。teachers' office 教师办公室library 图书馆first floor 一楼second floor 二楼Let's do 一起做练习Go to the library. 去图书馆Read a book. 读一本书Shhh... Be quiet! 嘘...安静!Go to the teachers' office. 去教师办公室Say hello. 说你好Hi, Miss White. 嗨,怀特老师。Go to the playground. 去操场Play football. 踢足球Yeah! We win! 耶!我们赢了!Go to the garden. 去花园Water the flowers. 给花浇水Wow! Beautiful! 哇!真美!Let's spell 一起练拼写Read, listen and chant. 读一读,听录音并唱歌谣。er water 水tiger 老虎sister 姐妹computer 计算机dinner 晚餐Let's chant 一起唱歌谣Sister, sister, can you see? 妹妹,妹妹你看见了吗?A hungry tiger on the TV. 电视上有一只饥饿的老虎。Tiger, tiger, can you see? 老虎,老虎你看见了吗?Dinner for you, dinner for me. 晚餐给你,也给我。Look, listen and write. 看一看,听录音并写出单词。 B Let's talk 一起说一说Welcome to our school! 欢迎来到我们的学校!This is my classroom. 这是我的教室。It's so big! 它可真大!How many students are there in your class? 你们班上有多少学生?Forty-five students. 有45个学生。Is that the computer room? 那是计算机房吗?No, it isn't. 不,不是。It's the teachers' office. 是教师办公室。Do you have a library? 你们有图书馆吗?Yes, we do. 是的,我们有。It's on the second floor. 它在二楼。This way, please. 请这边走。Let's learn 一起学This is my school. 这是我的学校。Cool! Do you have a music room? 真酷!你们有音乐教室吗?Yes, we do. It's on the first floor. 是的,我们有。它在一楼。computer room 计算机房music room 音乐教室art room 美术教室playground 操场Read and write 读读写写Read and fill in the table. 读下面四句话并填写表格。 1. Do you have a library? 你们有图书馆吗?Yes. The library is on the second floor. 是的。图书馆在二楼。 2. Do you have an art room? 你们有一间美术教室吗?Yes. The art room is next to the gym. 是的。美术教室在体育馆旁边。3. Where is the teachers' office? 教师办公室在哪里?The teachers' office is next to the library. 教师办公室在图书馆的旁边。 4. Where is Classroom 1? 第一教室在哪里?Classroom 1 is under the teachers' office. 第一教室在教师办公室的楼下。 C Story time 故事时间Welcome to our school. 欢迎来到我们的学校。This way, please. 请这边走。How beautiful! 真漂亮啊!This is the library. 这是图书馆。I like storybooks. 我喜欢故事书。Oh! I'm hungry. 哦!我饿了。Is that the music room? 那是音乐教室吗?Yes, it is. 是的。This is the gym. 这是体育馆。Is that the lunch room? 那是餐厅吗?Yes, it is. 是的。Is this the computer room? 这是计算机房吗?No, it's not. It's the teachers' office. 不,不是。是教师办公室。It's time for lunch. 到午饭时间了。Where is Zoom? Zoom在哪儿?Zoom? I know! Zoom?我知道!I'm full! 我饱啦!Unit 2 第二单元What time is it? 现在几点钟?London, 12 noon 伦敦,中午十二点It's 12 o'clock. 现在是十二点。It's time for lunch. 现在是吃午饭的时间。Beijing, 8 p.m. 北京,晚上八点It's time to watch TV. 到了看电视的时间了。Cairo, 2 p.m. 开罗,下午两点It's 2 o'clock. 现在是两点钟。Let's play football. 我们踢足球吧。OK. 好的。What time is it? 现在几点钟?New York, 7 a.m. 纽约,早上七点What time is it? 现在几点钟?It's 7 o'clock. 现在是七点钟。It's time to get up. 该起床了。Brasilia, 9 a.m. 巴西,早上九点Hurry up! 快点!It's time for school! 该去上学了!Sydney, 10 p.m. 悉尼,晚上十点It's 10

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

英语四级_翻译考点总结

英语比较结构具体考点: 特殊结构A is to B what / as X is Y ; A+倍数或几分之几as + adj. / adv. + as +B. 难点结构:as+adj.+n.+as分句和as much/many + 名词+ as 分句 The work is not as difficult as you think. This book is twice as thick as that one. George is as efficient worker as Jack. = George is a worker(who is) as efficient as Jack. I don’t want as expensive a car as this = I don’t want a car as expensive as this I can’t drink as sweet coffee as this=I can’t drink coffee as sweet as this. He took as much butter as he needed. She has written as many essays as her brother( has). 特殊结构:the more … the more (越……越……);more and more (越来越) This question is less difficult than that that question. (比较对

象为彼此独立的人或事物) Iron is more useful than any other metal. (比较对象具有所属关系, 含有最高级含义) The city is becoming more and more beautiful. superior, inferior , senior , junior , major , minor He is three years senior to me. This type of computer is superior to that type. The Yangtze River is the longest river in China, but it is the third longest river in the world. The youngest member of the family is most successful. Of all forms of energy, electricity is most widely used. There are more wonders in heaven and earth than are dreamt of. ( than=than what…) 天地间的奇迹比人们所梦想的要多得多。 The medicine is more effective than is expected.

小学四年级上册英语原文及翻译

小学四年级上册英语原文及翻译 Lesson A A New T erm 生词:America美国Australia澳大利亚 New Zealand新西兰France法国 句型: Hi,Ting Ting! How nice to see you! 婷婷,您好!很高兴见到你! Nice to see you,too. Le Le,this is my new friend, Rose. 很高兴见到你!乐乐,这是我的新朋友,露丝。 Nice to meet you,Rose. 很高兴见到你,露丝。 Nice to meet you,too. What's your name, please? 很高兴见到你。请问你叫什么名字? My name’s Summer. I’m from the UK. Where are you from?我的名字叫萨姆。我来自英国。你来自哪里? I’m from America. 我来自美国。 Where are you from? 你来自哪里? I’m from China. 我来自中国 Where are you from? 你来自哪里? I’m from Hong Kong. 我来自香港。 Where are you from? 你来自哪里? I’m from Macao. 我来自澳门。 Where are you from? 你来自哪里? I’m from Canada. 我来自加拿大。 Where are you from? 你来自哪里? I’m from France. 我来自法国。 Lesson B Happy T eacher’s Day 生词:sunflowers向日葵carnations康乃馨 roses玫瑰花lilies百合花 句型: May I come in? 我可以进来吗? Y es, please. 请进来。 Happy Teacher’s Day, Miss Y ang! 杨老师,教师节快乐! Oh, carnations! How beautiful ! I like carnations. 哦,康乃馨!好漂亮啊!我喜欢康乃馨。 Thank you. 谢谢! Y ou’re welcome. 不用谢。 1

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

大学英语四级句子翻译

Unit1 1.我还要感谢那些在我处于困境时支持我的人。 1.My thanks go to those who still stuck by me when I fell upon dark days 2.他出版了一本通俗小说,赚了很多钱,所以有能力买新房和轿车。. 2. Now that he has published a popular novel which earns him a large amount of money, he is able to buy a new house and a car. 3.警察说,他们产生怀疑是因为姑娘的尸体上还有其他的印记。 3. The police said that their suspicions were aroused because the girl had other marks on her body. 4.你怎么能这样对他说话?是她把你养大,帮你完成学业。 4. How can you talk to her like that? She is the one who brought you up and helped you finish school. 5.尽管这些学生毕业后的道路会很艰难,但他们的前途却是光明的。 5. Hard as the road for these students after school will be, their prospects are bright. 6.为了有足够的钱来经营这个商行,他拍卖的新买的房子,损失了一大笔钱。 6. In order to have enough money to run the business, he sold his newly-bought house at auction even at a substantial loss. 7.他批评警察局长对自己的部门监管不严是完全有道理的。 7. He is fully justified in criticizing the police commissioner for poorly supervising his department. 8.为吸引外宾,这些受保护的古代建筑被修复得很漂亮。 8. These ancient buildings which are under protection have been restored beautifully to attract foreigners. Unit2 1.大多数缺铁的人并不知道他们缺铁。 1. Most people with low iron reserves don’t know they have an iron deficiency.

小议科技英语翻译技巧

小议科技英语翻译技巧 科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下: 一、大量使用名词化结构 大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。而非某一行为。 Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发展固体排水的原理。 句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。 If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 名词化结构the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 强调客观事实,而"谓语动词则着重其发射和接受的能力。 二、广泛使用被动语句 根据英国利兹大学John Swales 的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:Attention must be paid to the working temperature of the machine.应当注意机器的工作温度。而很少说:You must pay attention to the working temperature of the machine .你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。试观察并比较下列两段短文的主语。 We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It is measured in farads. 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,

人教版小学四年级上下册英语课文翻译及单词

PEP四年级上册英语课文 Unit 1 My classroom A Let’s learn classroom 教室window窗户door门picture图画board写字板light灯,管灯 What’s in the classroom?教室里有什么? A board, two lights, many desks and chairs. 一个写字板,两盏灯,许多课桌和椅子。 Let’s talk Hello! Mike.你好!Mike. Hi, Amy. This is Zhang Peng, our new classroom. 你好,Amy。这是张朋,我们的新同学。 Mike, we have a new classroom.Mike, 我们有一个新教室。Really? Let’s go and have a look.真的吗?我们去看看吧!Wow! It’s so big.哇!它好大呀! We have 6 new lights.我们有六个新电灯。Look, this is my new desk.看,这是我的新课桌。Where is my seat?我的座位在哪儿? It’s near the door.在门的附近。 Let’s say A a ant apple hand B b beef boy ball C c cat cake car D d doctor duck desk E e egg elephant bed

B Let’s learn computer计算机fan风扇wall墙 teacher’s desk讲台floor地板 Look! This is my classroom. The wall is white. The floor is green. 看,这是我的教室,墙是白色的,地板是绿色的。 Let’s talk Good morning! Let’s clean the classroom.早上好!我们打扫教室吧!Good idea!好主意! Let’s clean the desks and chairs.让我们打扫课桌和椅子吧。All right.好的。 Let me clean the window.让我来擦窗户。 Let me clean the board.让我来擦写字板。 Look at the picture.看这幅画。 It’s nice.它很漂亮。 Good morning! Miss White.早上好!Miss White. Wow! It’s nice and clean. Good job!哇!又漂亮又干净!干得好! Let’s say F f fish French fries farmer G g girl goose good H h hot dog hamburger hat I i ice-cream ice water ice Unit 2 My schoolbag A Let’s learn Chinese book语文书English book英语书

PEP小学四年级下册英语课文及翻译87844

PEP四年级下册英语课文及翻译 Unit 1 Our school A Let’s learn playground操场library图书馆 teacher’s office 教师办公室garden花园canteen食堂Where is the canteen?食堂在哪里? It’s on the first floor.它在一楼。 Let’s do Go to the garden. Water the flowers. Go to the library. Read a story-book. Go to the cinema. Eat some noodles. Go to the teacher’s office. Hand in your homework. Go to the playground. Play football. Let’s talk Chen: Welcome to our school! 欢迎来我们的学校。 This is the teacher’s office.这是教室办公室。 That is my classroom.那是我的教室。 Visitor: How many students are there in your class? 你们班有多少个学生? Chen: Forty-five.四十五。 Visitor: Do you have a library?你们有图书馆吗?Chen: Yes. Visitor: Do you have lunch at school?你们在学校吃午饭吗?

Chen: Yes! The canteen is on the first floor. This way , please. 是的。食堂在一楼。这边请。 Look! This is our playground.看!这是我们的操场。Visitor: Oh! Your school is beautiful.哦!你们的学校很漂亮。Read and write We have a new computer room.我们有一个新电脑教室。 Oh! Let’s go there.哦!让我们去那儿吧! Look, on e board, two fans, four lights… 看,一块写字板,两个风扇,四盏灯…… And ten new computers.和十台新电脑。 I like this one.我喜欢这个。 Sorry. This is my computer!对不起,这是我的计算机。 That is your computer.那是你的计算机。 四会单词: computer 计算机board 写字板fan风扇light灯,管灯 四会句子: This is my computer.这是我的计算机。 That is your computer.那是你的计算机。 B Le t’s learn art room绘画教室computer room电脑教室washroom卫生间music room音乐教室 gym体育馆TV room电视机房 Where is the art room?绘画教室在哪儿?

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

大学英语四级翻译典例

1. 中国城市化(urbanization)将会充分释放潜在内需(domestic demand)。一些经济学家指出,在中国几乎所有的发展中城市都面临着城市化的进程。这使得许多人的生活水平有所提高,也为人们提供更多的就业机会。随着越来越多的人向城市迁徙,住房及城市基础设施建设(infrastructure construction),包括水源等能源的供应将会成为城市发展的焦点问题。商品与服务的自由、快速流通是城市化社会的一项基本特征。逐渐扩张的城市需要更多的零售店来满足消费者的需求。 参考译文 China?s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers. 2. 京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(elemental)。脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。脸谱的颜色让人一看便知角色(portray)的善恶。比如白色代表奸诈(treachery),黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉(rebellious fighters),金、银色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。 参考译文 Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a tradi?tional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and Buddhism. 3.月光族中国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“月光

四年级英语翻译

Unit1 my classroom Where’s my schoolbag? 我的书包在哪里? It’s near the computer. 它在电脑旁边。 Let’s clean the desks and chairs. 让我们来擦桌子和椅子吧。 Let me clean the windows. 让我来擦窗户吧。 Hey, Zhang Peng. We have a new classroom. 嘿,张鹏。我们有一间新教室了。 Let me clean the fish bowl. 让我来清洗鱼缸吧。 Excuse me. 打扰一下。 Oh, sorry.噢,对不起。 Part A Let's talk Hey, Zhang Peng. We have a new classroom.嘿,张鹏。我们有一间新教室了。 Really? What’s in the classroom? 真的吗?教室里面有什么? Let’s go and see! 咱们去看看吧! It’s so big! 它好大! Look! My picture! 看!我的图画! Where is it? 在哪里? It’s near the window. 它在窗户的旁边。 Let's play I can see a “c”. 我看见一个字母“c”。 Where is it? 它在哪里? It’s in a desk. 它在桌子里面。 It’s a crayon.它是一支蜡笔。 Let's learn What’s in the classroom? 教室里有什么东西? One blackboard, one TV, many desks and chairs…一块黑板、一台电视机、很多桌子和椅子…Let's do Open the door. 开门。 Turn on the light. 开灯。

考研英语怎样提高翻译能力

考研英语:怎样提高翻译能力? 在英语翻译备考中,许多人总想一步登天,跨考教育英语教研室的孟老师在此着重强调,须知任何能力(包括英语翻译在内)的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习是有方法可循的,比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多学习比较优秀的译文等等。 要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达能力也不够。 提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。 另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。 翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合原文的译文。 所以,总结起来,你需要经历三个阶段: 首先,语法学好,能正确理解句子; 第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法; 第三,就在提高汉语能力形成地道的表达 你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。 现在的你达到那个阶段了呢??? 综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有

相关文档
相关文档 最新文档