文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 由方剂主药和主功效命名中药方剂名称英语翻译策略

由方剂主药和主功效命名中药方剂名称英语翻译策略

由方剂主药和主功效命名的中药方剂名称英语翻译策略探析【摘要】中医是中国的国粹,方剂是中医治疗疾病的主要工具,要使中医走出国门,翻译起着重要的作用。本文分析了以方剂主药加主要功效命名的方剂名称英语翻译的策略。

【关键词】方剂;英语翻译;策略

1引言

以药物加功用命名的方剂,实际上是一种双重意义上的命名过程。强调了方剂的的作用力度、作用部位和作用意义。与“主要药物”命名方法相比,更能进一步说明该方剂的特征,简明扼要地说明其作用脏腑或作用机理,如苏子降气汤,方源《太平惠民和剂局方》“主药为苏子,具有降气平喘,祛痰止咳作用”;黄连解毒汤,录自《外台秘要》“主药为黄连,具有清热解毒作用,适用于三焦火毒热盛证”;又如朱砂安神丸, 方源《医学发明》“朱砂为主药,具有重镇安神、清心泻火之功”;再如龙胆泻肝汤, 方源《医方集解》“龙胆草为主药,具有泻肝胆实火、清下焦湿热作用。”枳实导滞丸,方源《内外伤辨惑论》“方中以枳实作为臣药,具有消食导滞化积、清热祛湿的功能。”藿香正气散,方源《太平惠民和剂局方》,藿香为方中君药,“正气”意指该方有“理气和中”的功效。

2以方剂主药加主要功效命名的方剂英语翻译例举及分析

黄连解毒汤decoction of coptis for detoxification (decoction:汤剂; coptis:黄连; detoxification:解毒作用)

相关文档