文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 跨文化

跨文化

跨文化
跨文化

1.Nature of culture:

? 1. Culture is like an iceberg.

? 2. Culture is our software.

? 3. Culture is like the water a fish swims in.

? 4. Culture is the grammar of our behavior.

2. Characteristic:

1. Culture Is Learned: not born with

2. Culture Is Dynamic

3. Culture Is Pervasive: Like the air we breathe, culture penetrates into every aspect of our life and influences the way we think, the way we talk, and the way we behave.

4. Culture Is transmitted from generation to generation

5. Culture Is Adaptive

6.culture is ethnocentric

Component of communication:

Sender/Source(信息源)

A sender/source is the person who transmits a message.

Message (信息)

A message is any signal that triggers the response of a receiver.

Encoding (编码)

Encoding refers to the activity during which the sender must choose certain words or nonverbal methods to send an intentional message.

Channel /Medium(渠道)

Channel/Medium is the method used to deliver a

message.

Receiver (信息接收者)

A receiver is any person who notices and gives some meaning to a message. Decoding (解码)

Decoding is the activity during which the receiver attaches meaning to the words or symbols he/she has received.

Feedback (反馈)

The response of a receiver to a sender’s message is called

feedback.

Noise (干扰)

Noise is a term used for factors that interfere with the exchange

of messages, including external noise ,physiological noise,

psychological noise and semantic noise. Noise is inevitable.

Context:

4.elements of intercultural communication:

(1)perception

{1}cultural values{2}world view {3}social organizations

(2)verbal processes

oral and written

Language is not only a form of preserving culture

but also a means of sharing culture.

different cultures have different symbols and different responses.

carder干部

associate professor

vice-chairman

deputy director

pee poo damn it

(3)nonverbal processes

cry smile

bodily behavior-----------bodylanguage

eye contact

smile

touch

concept of time----------plan

use of space.------------

5.major social cultural elements:

1}cultural values

what is worth dying for?

what is wrong protecting?

what frightens people?

individualism collectiveness

materialism s piritualism

competition cooperation

work leisure

equality gender roles

time

silence

formality and informality

assertiveness r estraint

interpersonal harmony

{2}world view

diverse concepts produce different choices and behaviors------gods {3}social organizations

family is important.

self -reliance,

obedience

sex role,

aggression

loyalty

age roles

social skills

6.5 different verbal communication style?

1.Direct and Indirect Verbal Interaction Styles

In the direct verbal style, statements clearly reveal

the speaker’s intentions.

Eg. U.S. Americans tend to use a straightforward form of request.

In the indirect verbal style, on the other hand, verbal

statements tend to hide the speaker’s actual intentions.

Eg. Chinese tend to ask for a favor in a more roundabout and implicit way.

2. Self-Enhancement and Self-Effacement V erbal Styles

The self-enhancement verbal style emphasizes the

importance of boasting about one’s accomplishments and abilities.

Eg. In the classified ads, American ad might begin with, “A handsome, athletic male with a good sense of humor seeks a fun-lovi ng partner…”

The self-effacement verbal style, on the other hand,

emphasizes the importance of humbling oneself via

verbal restraints, hesitations and modest talk.

Eg. In the classified ads, Japanese ad might read, “Although I am not very good-looking, I’m willing to try my best.”

3. Elaborate, Exacting and Succinct Styles

An elaborate style emphasizes flashy and embellished

language. This style of communication can be seen in

many Arab, Middle Eastern, and Afro-American cultures.

An exacting style, where persons say no more or less than is needed, is used by Americans.

A succinct style is characterized by the use of concise

statements, understatements, and even silence. A succinct style can be found in Japan, China, and some Native American cultures

4. Personal and Contextual Style

The personal communication style emphasizes the individual identity of the speaker.

Eg. English has only one form for the second person, that is, you.

The contextual style highlights one’s role id entity and status.

Eg. Chinese, German and French, for example, have informal and formal forms of the pronoun you (你/您; du/Sie; tu/vous).

5. Instrumental and Affective Style

An instrumental verbal style is sender-based and goal-outcome based. The instrumental speaker uses communication to achieve some goal or outcome.

The burden of understanding often rests with the speaker.

An affective communication style is receiver and process oriented. The affective speaker is concerned not so much with the outcome of the communication, but with the process. The responsibility of understanding rests with both the speaker and the listener.

7.categories of nonverbal language:

1. paralanguage(副语言)

a. voice set

the context in which the speaker is speaking:

the situation gender

mood age

person’s culture

b. voice qualities

volume pitch

tempo rhythm

articulation resonance

nasality accent

c. vocalization:

characterizers qualifiers

segregates

2. silence (沉默)

Silence is a form of nonverbal communication that may be interpreted in various ways depending upon the situation, the duration of the silence, and the culture. The use of silence in communication is also important. Silence can communicate agreement, apathy (冷漠), awe (敬畏), confusion, contemplation (沉思), disagreement, embarrassment, obligation, regret, repressed hostility, respect, sadness, thoughtfulness, or any number of meanings.

Time and Space

1. chronemics(时间行为)Chronemics is the study of how people perceive and use time.

2. proxemics (空间行为)

Proxemics refers to the study of spatial relations. The study of proxemics includes three aspects of space: (a) fixed features of space. (b) semifixed features of space, and

(c) personal space

8.functions of nonverbal language:

a. Repeating

People use nonverbal communication to repeat, clarify, and empasize their point of view.

For example, nod as saying "yes".

b. Complementing

Nonverbal communication cues can add to or complement a verbal message.

For example, scratch head.

c. Substituting

Nonverbal messages may substitute

verbal ones in certain settings.

There are situations in which words

cannot be used. In a very noisy street, for

example, police officer might use hand

gestures to replace spoken messages.

d. Regulating

Nonverbal behaviors can help control verbal interactions by regulating them, such as turn-taking signals (hand raised) in conversations

e. Contradicting

Certain nonverbal behaviors can contradict spoken words.

https://www.wendangku.net/doc/a58079265.html,ponments of cultural patterns:

Beliefs : A belief is an idea that people assume to be true about the world.

.values: Values involve what a culture regards as good or bad, right or wrong, fair or unfair, just or unjust, beautiful or ugly, clean or dirty, valuable or worthless, appropriate or inappropriate, and kind or cruel.

social practice: Social practices are the predictable behavior patterns that members of a culture typically follow. Thus, social practices are the outward manifestations of beliefs, values, and norms.

Norms: Norms are the socially shared expectations of appropriate behaviors. Norms may change over a period of time, whereas beliefs and values tend to be much more enduring.

10.3 theories of cultural patterns:

Edward T. Hall’s Context-culture theory

Kluckhohn and Strodtbeck’s value orientation

Hofstede’s cultural dimensions

11.5 dimensions of culture:

They individually are power distance index(PDI), individualism (IDV), masculinity (MAS), uncertainty avoidance index (UAL), long-term orientation (LTO).PDI that is the extent to which the less powerful members of organizations and institutions (like the family) accept and expect that power is distributed unequally.IDV on the one side versus its opposite, collectivism, that is the degree to which individuals are integrated into groups.MAS versus its opposite, femininity, refers to the distribution of roles between the genders which is another fundamental issue for any society to which a range of solutions are found.UAI deals with a society's tolerance for uncertainty and ambiguity; it ultimately refers to man's search for Truth.LTO versus short-term orientation:Values associated with Long Term Orientation are thrift and perseverance; values associated with Short Term Orientation are respect for tradition, fulfilling social obligations, and protecting one's 'face'.

12.3 assumptions of communication:

Communication is rule governed:People expect culturally determined patterns

of behavior or rules to govern their interactions

Contexts specify the appropriate rules:Contexts as a classroom, bank, church, hospital, courtroom, wedding, or funeral determine which communication rules apply

Rules are culturally diverse:Although cultures have many of the same social settings or contexts, they may employ different rules. Consequently, concepts of dress, time, language, manners, nonverbal behavior, and control of the communication flow can differ significantly among cultures. .

13.Modes of acculturation

a. Assimilation 同化

is a process in which members of an ethnic group are absorbed into the dominant culture, losing their culture in the process.

b. Integration 融合

is a process of desiring a high level of interaction with the host culture while maintaining identity with their native culture.

c. Separation and segregation分离和隔离

Separation is when individuals prefer low levels of interaction with the host culture and associated microcultural groups while desiring a close connection with, and reaffirmation of, their native culture. If such separation is initiated and enforced by the dominant society, this is called segregation

d. Marginalization (边缘化)

Marginalization occurs when the individual chooses not to identify with his or her native culture or with the host culture.

14.Definitions and Symptoms of culture shock

It refers to the traumatic experience that an individual may encounter when entering a different culture.

a. physical symptoms:Physical symptoms are over-concern about cleanliness of food, bedding, and dishes, extreme stress on health and safety; fear or physical contact with anyone in the new country; gr eat concern over minor pains and skin eruptions; craving “home cooking”; use of alcohol and drugs; and a decline in work quality.

b.psychological symptoms:Psychological symptoms are insomnia, fatigue, isolation and loneliness, disorientation, frustration, criticism of new country, depression, nervousness, self-doubt, irritability, anger, and emotional and intellectual withdrawal.

15.Stages of Intercultural Adaptation

U-curve Pattern

Honeymoon Period

Crisis Period

Adjustment Period

Biculturalism Period

W-curve Pattern

16.Strategies for Avoiding Culture Shock and Engaging in Intercultural Adaptation

a. Study the host culture

b. Study the local environment

c. Learn basic verbal and nonverbal language skills

d. Develop intercultural relationships

e. Maintain an intimate social network

f. Assume the principle of difference/Remember your perceptual context

g. Anticipate failure events

17.Factors underlying Intercultural Communication Competence

1.Significance of Competent Intercultural Communication

2. The Imperative for Intercultural Competence

a. The Economic Imperative for Intercultural Competence

b. The Technological Imperative for Intercultural Competence

c. The Demographic Imperative for Intercultural Competence

d. The Social Justice Imperative for Intercultural Competence

18.The Components of Intercultural Competence

The Components of Intercultural Competence

Individual Components of Intercultural Competence :

Individual components usually include motivation, knowledge, attitudes, behaviors and skills.

Contextual Components of Intercultural Competence

19.The Dimensions of Intercultural Competence

?The Knowledge Dimension

?The Affective Dimension

?The Psychomotor Dimension

?The Situational Features Dimension

20.Strategies and Skills for Improving Intercultural Competence

a. Ethnocentrism

b. Cognitive Complexity

c. Self-esteem and Confidence

d. Innovativeness

e. Trust in People

f. Acculturation Motivation

翻译研究的语篇分析模式及其意义(二)

英语知识 一、导论 20 世纪90 年代,语篇分析开始在翻译研究中占主导地位。语篇分析法侧重于描述语言意义交流及建立社会和权力关系的运作方式。翻译研究中, 最具影响力的语篇分析模式当数礼德的系统功能语篇分析。语篇分析模式引入翻译研究后,对翻译研究那种众说纷纭,莫衷一是的混乱局面无疑注入了一塘清水,尤其对中国翻译界挥之不去的语文学式的翻译研究产生了重要影响。西方翻译研究者把语篇分析引入翻译研究后,已经取得了重要进展,出版了几部重要作品,主要有:J uliane House 的《翻译质量评估模式:一种重访模式》( Translation QualityAssessment : A Model Revisited ) ,[ 1 ]Mona Baker 的《换言之: 翻译教程》( In Other Words : A CourseBook on Translation ) ,[ 2 ] Bell 的《翻译的理论与实践》( Translation and Translating ) ,[ 3 ] Basil Hatim和Ian Mason 合著的《语篇与译者》( Discourse andthe Translator ) [ 4 ] 和《作为交际者的译者》(The ranslator as Communicator ) ,[ 5 ] Basil的《跨文化交际—翻译理论与对比篇章语言学》(Communication across Cultures : Translation Theoryand Cont rastive ) 。[6 ] J uliane House 通过对原文和译文进行语域对比分析以确定译作评估模式,并分析了显性翻译(overt translation) 和隐形翻译(coverttranslation) 。显性翻译自称不是翻译,隐形翻译则被定义为在译语文化中享有和源语文本平等的地位。Baker 探讨了翻译中语言各层次尤其是语篇和语用层次上的对等。Basil Hatim 和Ian Mason 将符号层上的语篇融入其翻译研究模式,代表了更广泛意义上的话语观。在我国,将语篇分析模式引入翻译研究的应首推黄国文和美芳二教授。黄国文在《外语与外语

跨文化传播学重点

1.文化的主要特征: (1)。稳定性 特点相同、相似或相近的文化,组成了一个体系,虽然不断吸收新的养分,但整体特色不会轻易改变,具有一定的稳定性。 (2)。共享性 凡文化都是一个群体或社会里的全体成员共同享有、共同遵守的,如语言、风俗、习惯、社会规范、行为模式以及社会价值观念等,都是该社会全体成员共同承认和遵循的。个别人的怪癖和偏好不为社会承认,不会成为文化。 (3)。流动性 文化一经产生就会被他人模仿,他人可以通过学习获得并传递下去,从而出现文化流动。流动有两种形式:纵向流动和横向流动。纵向流动指人类将文化一代代地流传下去,所以任何一种文化都是日积月累、连续不断的动态过程;同时每一代人在继承中舍弃传统文化中过时的部分,同时增加新的时代内容,因而也是不断扬弃的过程。横向流动指文化在不同地域、民族之间的传播,不同地域、民族之间的交流极大地促进了各民族社会的发展。 2.传播的基本要素:基本要素:传播者、受传者、讯息、媒介、反馈 3.不同文化应对人际冲突的方法也是多种多样的,大致可以划分为如下五种取向: 第一;回避。许多文化认为,冲突是应当尽量回避的,回避冲突的能力是成熟的表现,回避的方式可以是提出别的话题已转换对方的注意,或者干脆保持沉默,避开锋芒。如西班牙人。 第二;调节。这种取向侧重于发现,满足对方的需要而不是突出自己的需要,以避免冲突。如津巴布韦人在发表意见之前,总是希望知道对方想听什么,以避免直接表达意见分歧,并可以依靠对方的想法来调节自己的观点。 第三;竞争。这种取向是把冲突视为生活的必然,将竞争看为一种积极进取的品质,认为其能够有助于实现自己的愿望而不必受对方需要的左右。比较典型的就是希腊和以色列文化,公开辩论,口角争执是希腊人的生方式,以色列人直接鼓励对抗。——很多研究认为,这种取向可能是对二战前犹太人的调节取向的一种反叛。 第四;妥协。这种取向期望以妥协换取折中的结果,以最大程度的满足自己乃至双方的愿望。美国人比较会运用这种方式,即我得到了想要的,同时你也会觉得不是无功而返。而俄罗斯人认为这则是软弱的表现。 第五;合作。这种取向认为,每个人的目标和需要都应该得到尊重和满足,而合作以协商和平等的方式解决冲突的理想方式,因为解决问题的最终结果是实现双赢的目的。 4.社会互动主要包括五个要素: 行动者;社会目标;社会环境;社会规范;社会接触。 5.群体的一致性往往体现为_(从众性_)__________,通常,个体乐于受到所属群体的影响,特别是来自年龄群体、性别群体或民族群体的影响,进而满足从事社会活动的诸多社会和心理需要。 6.库利将自我定义为:——镜中之我。 他人的姿态充当了镜子的作用,从中可以看到并衡量自身;正如他们在社会环境中看待和衡量其他事物一样。只有通过社会互动,人们才能对自己以及与他人的关系有一种明确的认知,进而产生对自己的地位、形象、角色以及与他人关系的判定——这即是认同。 7.人际传播学者莎拉·特伦霍姆等将人际交往中的感知划分为四个步骤:

跨文化交际中词义的文化性、民族性解读

跨文化交际中词义的文化性、民族性解读 语言和文化密不可分,相辅相成,它们是递进的量变过程。在跨文化交际中为了更好地理解,顺畅地沟通,必须熟悉和了解第二语言的文化,了解语言中所蕴含的文化性和民族性,从而使交际顺利进行。 标签:语言文化词汇词义文化意义 “文化”一词是一个宽泛的概念,这里主要指与语言有关的精神文化。语言是文化的符号,不同民族的语言反映和记录了不同民族特定的文化风貌;语言在文化世界的建构、传承以及文化世界相互碰撞交流等方面,发挥着难以替代的作用。不同民族、不同时代、不同地区人们的生活环境、社会风俗、历史传统、科学水平有诸多差异,因此他们对客观世界的认识也必然有诸多差异,从而形成不同的文化世界。人类语言学的奠基人、美国人类学家爱德华·萨丕尔说:“语言也不脱离文化而存在,就是说,不脱离社会流传下来的、决定我们生活面貌的风俗和信仰的总和。”“语言的词汇多多少少忠实地反映出它所服务的文化。”语言作为文化的一部分,又是文化的镜象折射,透过一个民族的语言层面,可以了解这个民族丰富多彩的文化形态。正如索绪尔所说“语言研究是理解人类文化的钥匙”。维特根斯坦也说“语言是如此深刻地嵌在一个背景的框架上,这个框架就是作为语境的文化。”当然,语言所展示的文化差异可以体现在语言系统的各个层而(语音、词汇、语法等),但在词汇层显得更为突出、涉及的面也最为广泛。语汇的内涵意义、所体现的精神甚至语言的使用规则,均与民族文化背景密不可分,尤其是话语的理解与使用,如不顾及社会文化背景,就会发生交际障碍或影响表达效果。本文从汉语词义的理解与运用方面,从文化语言学的角度谈谈汉语词语的附加色彩义——汉民族的文化意义。 按通常的理解,词汇意义是词在词汇系统中的独立的意义。即由人们对客观现实的反映以及由此带来的人们对客观现实的主观评价,简称词义。其中,构成词义的核心是词的理性意义(或概念意义),它是人们对词所指对象的区别性特征的概括认识,以现实现象为基础而不涉及人们的主观态度:对于同样的现实现象,由于人们的主观态度不同,在形成理性意义的同时可以带进人们的主观态度,这就给词义加上了一层附加色彩。因此,附加色彩义是在理性意义基础上产生的,它包括褒义贬义这类的感情色彩和由造词理据所显示出来的形象色彩以及文化色彩、语体风格、搭配意义等联想意义。词义的附加色彩并不因人而异,而是社会成员共同使用的社会现象,也是构成词义的部分。如“矛盾、孙悟空、推敲”这些词,概念意义各不相同,使人产生不同的联想。“矛盾”使人联想起与此有关的典故;“孙悟空”是中国神话故事中特有的专名;“推敲”除了给人以动态感外,还使人联想到唐代诗人贾岛锤炼诗句的典故。词的文化意义便是词的一种附加色彩义,它是在理性意义基础上产生的、不同民族、不同文化的一种主观色彩较浓的附属义,一般由造词的理据所引起的对词或词义形成的文化背景的联想。如“莫须有、神女峰、稻香村、沙龙、酒吧”等,这些词除了概念意义之外,还负载着历史文化信息,能使人联想到与词义相关的典故或命名时的社会文化背景、思想倾向,甚至外族文化背景、异域情调等。总之,含文化意义的词是很多的,本文

语用学

比喻metaphor 表达类expressives 表述句constatives 不可分离性non-detachability 不可取消性non-cancellability 不确定性indeterminacy 承诺类commissives 代码模式code model 等级含意scalar implicatures 地点指示space deixis 调节性规则regulative rules 动态语用学dynamic pragmatics 断言类assertives 对方修正other-repair 二元关系dyadic relation 发展语用学developmental pragmatics 反讽/反语irony 方式准则manner maxim 非规约性non-conventionality 讽刺sarcasm 符号sign 符号关系学syntactics 符号学semiotics 负面礼貌策略negative politeness strategy 负面面子negative face 负向转移negative transfer 概念意义conceptual meaning 功能语言学functional linguistics 共知common knowledge 构成性规则constitutive rules 关联/关联性relevance 关联理论relevance theory 关系准则relevant maxim 规定语法prescriptive grammar 规约含意conventional implicature 规约性conventionality 规则rule 含混ambivalence 含意implicature 合适条件felicity condition 后指用法cataphoric use 互补性complementarity 互动语用学interactive pragmatics 互明mutual manifestness 互知mutual knowledge 互指co-referential 话轮turn-taking 话语utterance 话语分析discourse analysis 话语意义utterance meaning 话语指示discourse deixis 缓叙meiosis 会话分析conversation analysis 会话含意conversational implicature 会话结构conversational structure 会话修正conversational repair 会话原则conversational principle 或然性probability 记号symbol 间接言语行为indirect speech act 交际目的communicative goal/purpose 交际能力communicative competence 交际意图communicative intention 交际用意communicative force 交际原则communicative principle 近指proximal terms 经济原则principle of economy 旧信息old information 句法学syntax 句子意义sentence meaning 可接收性acceptability 可取消性cancellability 可推导性calculability 可行性feasibility 客观环境physical situation 夸张hyperbole 跨文化语用学cross-cultural pragmatics 离格deviance 礼貌politeness 礼貌策略politeness strategy 礼貌原则politeness principle 连贯coherence 两可性ambiguity 量准则quantity maxim 临床语用学clinical pragmatics 笼统性generality 论言有所为How to do things with words 逻辑语义学logical semantics 蒙塔古语法Montague grammar 面子face 1

跨文化翻译的可达性

全球化的到来促进了世界各国在政治、经济和文化等领域的交流与合作,翻译作为推动各国人民沟通与交流的重要桥梁得到了人们越来越多的关注。尽管多数译者对翻译的准确性给予高度重视,并且力求尽量忠实原语文本,但是目的语读者仍无法很好地理解和接受译本,即跨文化翻译的可达性仍然不高。由此,笔者认为有必要对有效的跨文化翻译以及如何提高跨文化翻译的可达性进行相关讨论。 一、影响跨文化翻译可达性的要素 翻译是一种跨文化的对话活动,但是文化本身的异质性导致不同文化间时常发生碰撞和冲突,从而影响原语信息的有效传递。针对跨文化翻译的信息传递问题,许多语言学家和翻译工作者都进行了深入的探究。美国归化派翻译界理论家Eugene Nida认为:“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现原语的信息。”[1]也就是说,作为翻译主体的译者为了实现翻译目的,应该在尊重翻译对象的前提下发挥主观能动性,其“基本特征是翻译主体自觉的文化意识、文化品格和文化、审美创造性”[2]。 美国翻译理论家Lawrence Venuti认为,翻译对原语文本和目的语文化要双重效忠,这就提醒人们,对于任何文化群体而言,任何诠释都不可能具有终极权威性,诠释总是本土的、依赖外部条件的,哪怕是在极具学术严谨性的社会机构中也是如此[3]。诠释的特性使翻译难以维持对原文本的忠实,为了使目的语读者看不到不可接受的文化内容,译者可以进行适当的补足。 当然,不同文化间可能发生价值冲突,或者目的语本土文化可能一时难以包容原语所代表的本土文化,所以译者若缺乏目的语本土知识,即在特定语境下有关特定文本情境的知识,那么作为文化产品的译本就有可能遭到目的语读者的排斥。这种本土知识的决定性作用要求翻译必须在一定程度的本土层面上进行,因此在某种程度上,翻译就是为目的语读者量身定制的本土化文本[4]。在Venuti看来,翻译拥有形成文化身份的力量,它创造了一种域外文化的代表,同时也构建了一种本土主体性,这种主体性因关照了本土符号和意识形态而使文本得以被理解并发挥文化功能[5]。 由此可知,译者必要的本土知识储备是提高跨文化翻译可达性的决定因素。了解本土实践使译者产生一种参与感,同时帮助其确认翻译问题。译者需要具备必要的本土知识才能进入目的语系统,保证译本在目的语文化中畅通无阻。再者,由于非本土知识未必具有普遍意义,因此识别翻译中何为可用本土语汇的普遍知识显得至关重要。译者的目的语本土视角能使其尽量避免将外部价值观直接强加于目的语读者身上[6]。译者需要理解目的语系统的社会文化传统,方能在文化产品的再造中重现原文本,补足翻译中遗失的文化信息,消除文化差异导致的失衡,将原文本恰如其分地呈现给目的语读者。 二、提高跨文化翻译可达性的技巧 不同文化间的差异使目的语本土知识成为成功跨文化交流的先决条件。对于译者来说,词汇层面的翻译原本较为容易,但是由于文化语境发生了变化,这种翻译却使意义显得难以捉摸[7]。在翻译的过程中,译者需要关注目的语读者所处的文化背景和意识形态,在尽量忠实原文本内容的基础上通过多种翻译技巧提高跨文化翻译的可达性。笔者在此略谈两种常用的技巧,即词语替换性补足和原语文化意象阐释性补足。 总的说来,成功的跨文化翻译要求译者巧妙处理文化差异可能导致的意象失衡,保证目的语读者正确解读译本。如果目的语习语或谚语足以再现原语刻画的文化意象,译者就可以通过简单的词语替换完成翻译。但是,原语与译语之间如果缺乏对等的文化意象,译者就需要通过阐释性补足让目的语读者理解原语所要呈现的文化意象,使其成功传达。 (一)词语替换性补足 所谓替换,指的是目的语系统中已经存在可以轻松“匹配”原语文本项目的选项[8]。为了使原语文本的文化内涵得到更有效的传达,译者可以使用目的语习语或谚语替换原语意象。为了说明这一问题,笔者将引用David Hawkes在“癞蛤蟆想吃天鹅肉”一句中对“天鹅”的翻译以及“情人眼里出西施”一句中对“情人”和“西施”的翻译作为例证。 Vol.33No.11 Nov.2012 第33卷第11期2012年11月 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) Journal of Chifeng University(Soc.Sci) 浅谈跨文化翻译的可达性 沈悦 (福建师范大学外国语学院,福建福州350007) 摘要:随着全球化不断深入发展,翻译在跨文化交流中发挥了越来越重要的桥梁作用。由于目的语读者在解读译本时受到本土文化和价值观的影响,译者应具备必要的目的语本土知识,并将其运用于翻译过程,译本才能更好地被目的语读者所接受。通过运用词语替换性补足和原语文化意象阐释性补足等技巧,译者可以有效减少文化差异导致的误读,使译本更好地发挥文化功能,提高跨文化翻译的可达性。 关键词:跨文化翻译;可达性;本土知识;补足 中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1673-2596(2012)11-0196-02 196 --

跨文化交际_名词解释

1.Globalization is considered as a process of increasing involvment in international business operations. 经济学视角中的全球化表现为不断增加的国际商务往来过程。 2.Macroculture:The term macroculture implies losing ethnic differences and forming one large society. 宏观文化意味着种族差异的消失和一个大社会的形成。 3.Melting pot means a sociocultural assimilation of people of different backgrounds and nationlities. 熔炉:不同背景和国籍的人们之间的社会文化的同化。 4.Microcultures:cultures within cultures 微观文化:文化中的文化 5.Intercultural communication refers to communication between people whose culture perceptions and symbol systems are distinct enough to alter the communication event. 跨文化交际:指拥有不同文化认知和符号体系的人文之间进行的交际。 Chapter 1 6.Culture is a learned set of shared interpretations about beliefs,values,and norms,which affect the behavior of a relatively large group of people. 文化是习得的一套关于信仰,价值观,规范的公认的解释,这些信仰,价值观,规范对相当大人类群体的行为产生影响。 7.Culture identity refers to one’s sense of belonging to a particular culture or ethnic group. 文化身份:指有意识地把自己归为某一特定文化或种族群体。 8.Subculture are formed by groups of people possessing characteristic traits that set apart and distinguish them from others within a larger society or dominant culture. 亚文化:具有能在更大的一个社会范围内或主流文化中使自己有别于他人的特点的人类群体所形成的文化。 9.Subgroup are groups with the dominant culture does not agree and with which it has communication problems. 亚群体:与主流文化不一致,并与主流文化有交际障碍的交际群体。 10.Rules may refers to socially agreed-on behavior or to individual guidelines for behavior. 规则:社会认同的行为或行为的个体原则。

(完整版)语用学

语用学概论 (1)丈夫:我去办公室啦。 (2)妻子:老公,今天是星期天。 (1)父亲:今天哪儿也不想去。 (2)女儿:老爸,今天是星期天。 (1)下午踢球去吗? (2)晚上还有考试。(昨天把腿拉伤了。) (1)小王:怎么样? (2)小李:资料都拿走了。 (1)老师:现在几点了? (2)学生:路上自行车没气啦。 第一讲什么是语用学 一、语用学的起源 ?“语用学”术语的提出 1938年美国哲学家莫里斯在著作《符号理论基础》(Foundation of the theory of signs)中首次使用了“语用学”这一术语(Pragmatics)。这个术语是莫里斯参照pragmatism(实用主义)和pragmaticism(实效主义)创造出来的。 符号学(semiotics)包括:句法学(syntax)、语义学(semantics)、语用学(pragmatics)三分。 句法学(Syntactics or syntax)研究“符号之间的形式关系”; 语义学(semantics)研究“符号及其所指对象的关系”; 语用学(Pragmatics )研究“符号和使用者的关系”(Morris,1938) 《符号、语言和行动》(1946 ) 语用学是符号学的一个部分,它研究符号的来源、应用及其在行为中出现时所产生的作用或效果。 ?语用学与符号学 ?语用学与语言哲学 自20世纪30年代末开始,皮尔斯、莫里斯和卡纳普等把语用学作为符号学的一部分,其研究仅限于哲学,这可算是语用学发展的第一个阶段。从20世纪50年代初到60年代末,以希勒尔、奥斯汀、塞尔和格赖斯等为代表的语言哲学家对言语行为和会话含意理论的探索,使语用学有了突破性的进展,他们的研究成果基本上奠定了语用学的理论基础,这可算是语用学发展的第二个阶段,此时的语言学研究仍限于哲学范围内。正式因为哲学家对语言的探讨,为70年代语用学成为语言学的一门独立学科准备了条件。70年代以后,特别是1977年在荷兰正式出版发行了《语用学学刊》以后,语用学作为语言学的一门新兴学科才得到确认。 ?语用学作为一门新兴学科的标志: ?1977年,《语用学杂志》(Journal of pragmatics)在荷兰的阿姆斯特丹正式出版发行; ?1983年由列文森(Levinson)所编著的第一部语用学教科书《语用学》问世; ?1986年“国际语用学会”正式成立。 (沈家煊,1996) 二、语用学的发展 ?1、语言研究发展历史: ?20世纪初:结构主义语言学—50年代后期:转换生成语法理论—70年代初:语义学研究(引入语 境概念,为语用学的发展开辟了道路)。 ?归纳为:形态——句法——语义——语用几个阶段。 ?发展缘由

跨文化交际重要性

The Importance of Studying Intercultural Communication

Recently, we have already studied the intercultural communication. Speak to the importance of studying intercultural communication, we may first talk about what is intercultural communication. Theoretically speaking, intercultural communication is a broad concept which has broad application: it may refer to communication between different races, nations or countries and between different political and economic systems; it may refer to communication between different genders, age groups, occupations, social classes or educational levels; it may also refer to communication between different regions of one country. In the meantime, the intercultural communication have three forms: interracial communication, interethnic communication and intracultural communication. The worldwide interest in intercultural communication grows out of tremendous changes in technology, economy ,immigration pattern and the emergence of multiculturalism. The advanced new technology and the increase of cultural migration, also the economic globalization and the growth of the word population are the main reasons for increasing intercultural communication. With the globalization of the world economy and wide use of the internet which is tearing down national boundaries, intercultural communication has become part of our daily life. As a result, understand other culture is indispensible and need for intercultural knowledge and skills that lead to intercultural communication competence become essential in our society. The importance of studying intercultural communication cannot be overstated. First of all, we can increase our cultural awareness by studying intercultural communication. Because such awareness is the first step to intercultural communication competence. Simply, intercultural awareness can be viewed as a cognitive process of understanding other’s values, attitudes, beliefs and outlooks. Second, It can reduce communication barriers and facilitate adaption to global and domestic workplace diversity by studying intercultural communication. Different cultures have different communication styles, so it is not enough to have a good communication only knowing the grammar and vocabulary of a language. Therefore, when communicating with others from

比较文学概论作业

比较文学概论作业 比较文学概论作业1 一、名词解释 1、比较文学 2、法国学派 3、套话 4、渊源学二、比较文学简述题 1、比较文学的学科特征 2、比较文学的研究对象与范围 3、如何理解比较文学中的“比较”一词, 4、比较文学学科性质 5、研究比较文学的当代意义 比较文学概论作业2 一、名词解释 5、美国学派 6、主题学 7、主题(theme) 8、阐发研究二、比较文学简述题 6、流传学的主要研究对象 7、渊源学的内涵与主要类型 8、媒介学的基本内涵与主要方式 9、美国学派与法国学派的主要理论分歧何在, 10、影响研究的特点(平行研究与影响研究的主要区别) 比较文学概论作业3 一、名词解释 9、媒介学 10、情境 11、意象研究 12、题材二、比较文学简述题 11、阐发研究是在什么著作中提出来的,其基本特点是什么, 12、文类学的基本内涵,研究范围和对象 13、主题与母题的主要区别 14、比较文学中“形象”的套话特征 15、形象渗透出的基本态度及象征模式

比较文学概论作业4 一、名词解释 13、比较诗学 14、跨学科研究 15、中国学派 16、母题 17、平行研究 二、比较文学简述题 16、译介学与传统翻译研究没有什么差异,这种说法对吗, 17、比较诗学的研究对象与范围 18、影响研究与平行研究相比有什么不同, 19、跨学科研究的主要内容 20、如何理解不同文学比较中的“可比性”问题, 《比较文学》复习思考题一、名词解释 1、比较文学 2、法国学派 3、套话 4、渊源学 5、美国学派 6、主题学 7、主题(theme) 8、阐发研究 9、媒介学 10、情境 11、意象研究 12、题材 13、比较诗学 14、跨学科研究 15、中国学派 16、母题 17、平行研究 二、比较文学简述题 1、比较文学的学科特征 2、比较文学的研究对象与范围 3、如何理解比较文学中的“比较”一词, 4、比较文学学科性质 5、研究比较文学的当代意义 6、流传学的主要研究对象 7、渊源学的内涵与主要类型 8、媒介学的基本内涵与主要方式 9、美国学派与法国学派的主要理论分歧何在, 10、影响研究的特点(平行研究与影响研究的主要区别) 11、阐发研究是在什么著作中提出来的,其基本特点是什么, 12、文类学的基本内涵,研究范围和对象 13、主题与母题的主要区别

跨文化交际

什么是跨文化交际跨文化交际,即本族语者与非本族语者的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。本学期通过本门课程的学习,让我学会了一下三点:一、如何正确的审视不同文化之间的差异,二、如何提高跨文化适应能力,三、如何提高跨文化的交流技能。 随着中国对外开放程度的逐渐深入,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这就为我们提供了许多与西方接触和交流的机会,这对于我们加深对的西方社会的理解是一件好事,但这却并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是陌生的国家和文化,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中不可避免的会出现文化冲突的现象,这时在跨文化交际课堂中学到的东西便起了大用! 我总结了一下中西方的差异主要集中在以下几点: 一、在客观主体方面,西方人向外探索客观世界,强调真善美、爱智,注重理性科学,注重求异,科学和逻辑发现。中国人向内探索个人世界,强调真善美、崇善,注重情感、伦理,注重求同,经验、感情。 二、在处理问题方面,西方人采取不撞南墙不回头的态度,中国人采取不可中直取,只可曲终求的态度。不同文化背景的人们在交际时,经常出现的一个现象就是套用自身所在社会的行为规范来判定对方行为的合理性,由于双方的行为规范存在差异,常常会产生误解、

不快甚至更坏的结果。比如说中国人轻拍小孩子的头部表示一种友好,而在西方国家,这是一种极不尊重小孩子的做法,父母会对此非常愤怒。所以说在跨文化交际中是否能够正确地识别和运用行为规范是保证跨文化交际顺利进行的重要因素。要保障跨文化交际的顺利进行,就必须理解对方的行为规范,尤其是什么行为是被禁止的,最好的办法就是遵循入乡随俗的原则。 三、在发表个人看法时,西方人直言、直去,中国人谨言、拐弯。 四、在民族性格方面,西方人偏重功利,好走极端,与其他民族存在斗争,强调以力争天下。中国人偏重道义,以“中庸和谐”为贵,强调协和万邦。 五、在建筑物方面,西方建筑物主要为高大、雄伟、外展的建筑风格,而中国建筑物主要是小巧、玲珑、精致。 六、在个人观点问题上,西方人以个人为单位,注重人个,以个体为本体,性格外向,亲情观淡漠,对待友情重视实际情况,强调人人平等,积极面对现实。中国人以集体、组织为重,性格内向,对待亲情非常重视,对朋友两肋插刀,强调孩子所属是于家长,处理事物通常全盘考虑。 人们的交际能力是在社会化的过程中产生的,必然与价值观念联系在一起。每一种文化都有自己特有的价值体系,这套体系能够帮助人们区分美与丑、善良与邪恶,这就是人们的处世哲学、道德标准和行为规范。但是它不能脱离具体的文化而存在,每一种文化的判断标准是不同的,就像是这种文化认为是好的,另一种文化可能认为不

跨文化传播学理论笔记(1)

跨文化传播学理论笔记 1、爱德华·霍尔的非语言传播理论 1955年在《科学美国》(Scientific A merican)发表了第一篇跨文化的非语言传播论文,即《举止人类学》(The Anthropology of Manners),通过日常沟通行文来分析文化。扩展此文章思路,形成通俗读物《沉默的语言》(The Silent Language)。他将文化看作是“人们的生活方式,以及他们所习得的行为模式、态度和物质的总和”,并认为他从深层持续稳定地控制着人们的行为方式,也掩藏着人们行为方式的很多层面。 分析方法:通过定义文化的基本单位或“元素”(isolate),然后把这些元素联系到生物基础上,这样就能在不 同文化间进行对比,从而建立统一的文化理论。 核心意义:学习理解眼意识层面的交流过程,即理解我们的潜意识文化(unconscious culture),因为“理解和洞见他人心理过程的工作比我们多少人愿意承认的困难得多而且情况也严重得多。”霍尔所揭示的作为文化隐藏之物的无声的语言——声调、手势、表情、时间与空间等,无不蕴藏这跨文化交流过程中的文化心理,尤其是非语言传播的文化无意识特点。 其他著作:《潜藏的层面》(The Hidden Dimension,1966)、《超越文化》(Beyond Culture 1976)、《理解文化差异》(Understanding Cultural Difference: Germans, French and Americans, 1990)等。 归纳出两种奠基性的跨文化传播学思想与方法: 1、将人类学对单一文化的研究扩展为比较文化研究,关注不同文化的人之间如何互动。最具启发的思想是:文 化是人类之间的联系纽带,也是他们与他者互动的方式。(这成为后来文化差异与互动研究的理论来源,如丁允珠的“面子协商”理论) 2、将文化研究从宏观视野转为微观视野转向了微观分析,其中最重要的是界定了文化的“基本讯息系统”(Primary Message Systems),即互动、联合、生存、两性、领土、时间、学习、消遣、防卫、利用,构成了对文化的立体化理解。其空间行为模式(proxemics)把空间当做文化的特殊表现方式,认为来自不同的感官世界中,一种文化中的人根据其文化感知模式而获得的体验会完全不同于其他文化。同时,在文化身份确认笼罩下的人们往往把他者视为他们自己的不可预测的、不可控制的一部分,从而形成交流障碍,为此,必须超越文化,把自己从潜意识中的文化网络中解脱出来。 2、霍夫斯特德的“文化差异的维度” 荷兰学者霍夫斯特德(Greet Hofstede)在20世纪70年代末,进行了一次迄今世界上最大规模的文化价值调查研究,调查了66个国家117000位IBM员工

中国形象的跨文化传播——以华裔美国文学小说《大地》为例

32 第2卷第5期 数字传播美国著名作家赛珍珠1932年凭借其创作的小说《大地》而荣获诺贝尔文学家。作为华裔美国文学小说中的重要代表作品,《大地》以王龙一家的生活为主线,为读者创作了一幅幅旧中国农村广阔、独具特色的民俗画面,为世界读者呈现了鲜明的中国农民形象。赛珍珠创新式地从中国人视角出发,对旧中国城镇及农村生活予以了描绘,并透过中国小说艺术特征及中国人传统价值观等视角向西方展现中国,推进了中西方文化的交流沟通,为中国文化的传播做出了极大贡献。传播是发生于信息发送者与接收者相互间的信息共享,而跨文化传播则是不同文化背景下人们相互间的信息传播。换而言之,跨文化传播指的是产生于一种文化中的信息,却要脱离该种文化开展解读。赛珍珠与中国有着十分深厚的渊源,她在中国生活了近40年,某种意义上而言,她的成长环境中满满都是中西方文化、语言等的交织融汇。与此同时,该种独特的环境又为赛珍珠观察中国社会文化提供了特有的视角及契机,使她可摆脱国家、文化的束缚,秉持一种深远的、认同的姿态去传播中国形象。此外,作为一个跨文化的传播者,赛珍珠的独特经历使她可感同身受地领会中国劳动人民的思想及情感,并很好地创作出跨越东西方文化的作品,进一步为中国形象传播发挥有效媒介作用。 一、国家形象概述 国家形象是一个国家对自身的认知及国际体系中其他行为体对它的认知的结合,表现出一定的二元性,换言之即为自我认知与他人认知。与此同时,国家形象还是国家软实力、国家影响力的反映,其可对对外关系产生极大的影响。国家形象之所以至关重要,是因为其关乎国家相互间的关系,可左右政策走向,可左右社会公众认识。与此同时值得一提的是,改善负面国家形象需要付出巨大的代价。近代中国形象历经了翻天覆地的演变,先后经历了衰败中国、新中国革命、改革开放中国等形象演变。当前的中国形象,在自我定位于外部认知上依旧存在一定的反差。现如今,是近代以来中国对自身国家形象认定的最佳时期,然而外部世界对中国看法仍然存在分歧,尤其是对中国作为大国的行为,存在极大认知差异。 二、跨文化下华裔美国文学小说《大地》的中国形象传播 (一)《大地》之前的中国形象 在19世纪很大一部分欧洲及美国人看来,中国的形象是“妖魔化”的。中国作为一个神秘的国度,其总是被冠以万 恶之薮、黑暗、不自治等标签。而这一时期,众多西方国家则在如火如荼地开展工业革命,其社会文明程度显然是中国落后的封建主义所不可比拟的。这一时期的西方人看中国,总是带有一种优越感。而西方的一些作家,在他们对中国进行描述时,通常会带有不同程度的藐视意味及阴暗色调。在一些西方著作中,中国人被描写成懦弱的、奸诈的、卑贱的无耻之徒,并强行编造了中国人诡计多端、暗杀、强奸等情节。连美国著名作家马克·吐温也与他人联手创作了一部有名的闹剧《阿兴》,其中不乏歧视、丑化中国人的情节。那时期有一些西方人,自称是“中国通”,他们从殖民主义的角度出发,着力将中国人描绘成卑贱、愚昧的形象,唯有基督教方可使中国人走向开化、文明。在中国度过童年、少年及青年前后多年时光的赛珍珠对于中国形象有着深刻的认识与体会,她对中国文化风俗、社会生活尤为了解。在她初回美国时,对这些情况不仅感到震惊还十分愤怒,她对所有将中国形象“妖魔化”的作品都嗤之以鼻。美国人民对于同处在一个世界上并且拥有全球五分之一人口的中国,不仅冷漠而且愚昧。赛珍珠寄希望于借助自身的小说、译著,以将中国人勤劳善良的形象展现于美国人民面前,将中国劳动者的喜怒哀乐尽可能地描绘在她的著作中。赛珍珠深入观察、如实描绘,透过她的作品可深刻领略到中国社会的发展进步,同时这些作品也反映了她对中国文化的深厚感情。赛珍珠一生为东西方文化的传播与交流所奔走,其作品中充满着东西方文化的交汇与融合。 (二)《大地》之后的中国形象《大地》的推出及其广泛传播,使西方读者认识到一个更为真实的中国。《大地》打破了西方社会对中国形象的偏见,转变了长期以来西方一直流传的反面的中国形象。引领西方读者感受中国文化特色的同时,认识到中国人与西方人所拥有的共同品质,以及中国人所拥有的人类共同特质。《大地》在故事情节方面鞭辟入里地描绘了中国农民与土地的密切联系,其刻画了一个勤劳、善良、质朴,且具有人性中一系列崇高品质的中国农民形象,通过对这一系列人类共同特质的彰显,相较于其他一味塑造刻板人物形象及异域文化的“套话”作品,更能够赢得不同文化背景下广大受众的思想共鸣。尤其是《大地》中主人公王龙、阿兰的形象,首先,在主人公王龙心中,他对土地有着深切地渴望,他甚至认为他是被土地所拥有的,有此使得他觉得即便贫穷但(下转第34页) 摘 要:在全球一体化发展不断深入背景下,赛珍珠的贡献对当前不同国家地区的人们如何认识异域文化,如何与来 自异域文化的人们相处,具有极大的启示作用。本文通过阐述国家形象的内涵特征,对跨文化下华裔美国文学小说《大地》的中国形象传播展开探讨,以期为促进跨文化下中国形象传播的有序进行提供一些借鉴。关键词:中国形象;跨文化传播;《大地》中图分类号:G206 文献标识码:A 文章编号:2096-5079 (2019) 05-0032-02 中国形象的跨文化传播 ——以华裔美国文学小说《大地》为例 陈孝柱 张 芳 李欣月 (安徽理工大学,安徽 淮南 232001) 作者简介:陈孝柱,男,汉族,安徽淮南人,硕士。研究方向:发展传播学、政治和文化传播。 基金项目:2017年度全国大学生创新创业项目《跨文化传播视域下华裔美国文学中的中国形象呈现》(项目编号:201710361184); 2018年度安徽高校人文社会科学研究重点项目《跨文化传播视域下亚裔美国文学中的中国形象呈现》(项目编号:SK2018A0088)。

跨文化交际

THE Differences Between Chinese And Western Education THE Differences Between Chinese And Western Education (family education) The traditional family education in China, on account of the respective differences in more aspects is different from that in the West . They have their own characteristics between regions and cultures. To begin with, the tendency of education

is different. The Chinese parents lay emphasis on social enlightenment, ignore the growth of children. The Chinese parents take the social compatible enlightenment seriously, but often neglect the development of children's characteristics, they often train the children under established forms ,and lay down the broad road for their growth.The western parents provide the children a environment for growth resistant to them, and foster their tenacious individuality and the good conduct, and they choose their idea and way of cultivation according to the change of society and the characteristic of children physical and mental. Secondly, the value of family education is different.The function of China’s family education is forced by the China’s traditional cult ure. The Chinese traditional Confucian culture emphasize “the cultivation of one’s moral character, the running of one’s family, the administration of a state, the peace and security of the world”. In this directional thought, the family education is bestowed on the direct social significance. In addition, the Chinese traditional culture also regards the family education and children's individual growth as the direct correlative causes and effects. The Chinese parents care about the reputation in educating the child, thinking educating the child to become a useful person is their achievement, but if not, the parents feel shameful. The education's goal is for earning their living, for honor.The western family education is different from china in the educational goal. Education is not the preparation for earning their living, but for survival. “The learned education” they emphasize has the value of molding one’s mind, one kind of value which has nothing to do with the utility or the occupation https://www.wendangku.net/doc/a58079265.html,st, the focal point of education is different.What the China’s traditional culture grasps is life and morals, so the Chinese value life and the human relations extremely. Therefore, the Chinese parents have regarded the morals as the highest value orientation in the education. Especially, in the Chinese mind, “the good child” is a child who is obedient and sensible at first, aims at the community, liked at first sight. In that case, the guardian trains the child to practice the moral culture, cultivates mental poise, self-restraining, emphasizes reservation, and the idea of social rank. The main connotation of Chinese family

相关文档