文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › DVD拷贝并嵌入字幕方法

DVD拷贝并嵌入字幕方法

DVD拷贝并嵌入字幕方法
DVD拷贝并嵌入字幕方法

一,DVD视、音频、字幕拷贝1,软件:SmartRipper

2,步骤:

2.1双击打开软件

打开后界面如下图:

2.2设置:

2.2.1点击

2.2.2设置选项为下图

点击完成

注:只需第一次打开软件时进行设置,以后再使用软件会默认这次设置的选项。

2..3选择:

2.3.1 Source→Input→选择要拷贝的内容

2.3.2 Source→Stream Processing→选择要拷贝的视频(Video)、音频(Audio )、字幕(Subtitle)

注:此次拷贝的字幕仅供在播放器上链接观看,字幕并未嵌入视频。若想嵌入视频用作剪辑修改,此项可以不选择字幕,第三步会介绍字幕嵌入视频方法。

2.3.3选择拷贝后的储存位置

2.4点击Start开始拷贝

弹出页面,视频拷贝中

拷贝完成,弹出下图中的对话框,点击确定

DVD视、音频、字幕自此拷贝成功,找到输出文件夹,得到下图几个文件,点击即可播放。若需要拷贝的字幕嵌入视频,进入第二步

二,idx和sub字幕拷贝

1,软件:V obSub 下载并安装

2,设置

在开始菜单中找到软件

然后进入VOBSUB软件的属性设置,按照下面截图的样子进行简单设置即可,其他保持默认

3,选择:

3.1打开软件

3.2点击“Open”,然后先选择“查找范围”,再更改“文件类型”,最后选择要拷贝的“.IFO”文件,点击“打开”

3.3先选择拷贝的资料存放位置,再选择需要的字幕,点击“OK”,等字幕提取完毕,选择语言

最后点击“OK”即可。

4,选择存放的文件夹里,得到“.idx”和“.sub”两个字幕文件

三,字幕和视频合成(即第二步得到的字幕文件嵌入第一步得到视、音频文件中)1,软件:VirtualDubMod

2,双击打开

点击“文件”→“打开视频文件”→选择第一步得到的.VOB文件

开始导入

点击“视频”→“滤镜”

点击“添加”

点击“加载”,找到“vsfilter.dll”文件(此文件需另下载,直接百度vsfilter.dll即可搜到下载),点击“打开”

下拉菜单,选择“V obSub”,点击“确定”

找到第二步提取完成的“idx和sub字幕”,逐一打开,点击“确定”

回到界面

“Ctrl+P”选择要输出的视频格式,点击“确定”

选择要保存的输出文件位置,并命名,点击“保存”

文件开始输出

之后得到的视频即是嵌入文字后的视频。

字幕制作须知

字幕制作须知 This model paper was revised by the Standardization Office on December 10, 2020

1. 时间轴 时间轴力求精准,尽量使每一句的时间段正好与对白时间段重合。即使是做翻译的,发现时间轴不准的地方,也应该即使改正。 2. 翻译 a. 翻译上首先要尊重原文,不遗漏句中信息,并做到通顺、自然。在尊重原文的基础上,为了实现通顺自然,不求中英文语素一一对应,适当的时候可以调换中文语序以符合语法及通顺要求。 b. 中文翻译必须符合中文用词、语法规范。杜绝不规范用法、明显不符合汉字愿意的网络用语(如用“额”表示“呃”,用“杯具”替代“悲剧”,用“鸡冻”替代“激动”)等等。 d. 语气词尽量不翻出,具体视情况而定。如果一行英文字幕中,只有语气词、感叹词,那就直接把这行字幕删掉。 c. 不认识的用法、词汇必须查,不要想当然。建议:使用灵格斯词霸,安装牛津高阶、朗文当代等词典,并注意利用“网络释义”功能。使用Google作为常用搜索引擎。 3. 字数 双语字幕上行中文,下行英文。16:9的视频中,中文行字数一般不超过26个字,英文行不超过70个字母。为了避免字幕超长导致分两行显示,必须把长句分成两句处理(使用

Time Machine中的智能拆分,拆分后注意检查时间并手动调整)。在Time Machine当中每一行右侧都会显示字数,注意查看。当然在保存为ass字幕之前不能看到最终效果,这里的误差将由最后的校对、后期来解决。 4. 符号 a. 中文行不要有标点符号。只有引号““””、书名号“《》”、人名之间的间隔号“·”这三个不得不用的符号保留。句中的停顿用空格代替,均空两格。 b. 英文中的标点符号按照原剧本中的复制,不做修改。注意英文标点中一律使用半角符号,省略号用三个连续的"."来表示,即"...",切勿使用全角的"…"等符号。 c. 英文行中,标点符号与下文之间必须空格。例如:Hear that, Mom Oh, so sorry. Gotta go. Bye. 5. 译名 a. 总要求:人名、地名须译出,音译名尽量采用通用译法,可通过搜索获得。 b. 翻译之前务必先向小组长索要译名表,所有译名表中出现的人名统一依照译名表翻译。 c. 新出现的名字,请按照通用译法翻译,并且加入译名表,随完成的字幕一并发给小组长。

如何加载电影字幕

现在比较流行的字幕格式分为图形格式和文本格式两类。 图形格式字幕:由idx和sub文件组成,它们的文件名应该相同。idx相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示属性等,加载字幕的时候加载的文件选择idx即可。sub 文件就是存放字幕本身了,注意是图片格式的,所以比较大,可能有10M以上。idx+sub可以存放很多语言的字幕,提供了在播放的时候的选择。 文本格式字幕:srt文本字幕最为流行,因为其制作规范简单,一句时间代码+ 一句字幕,使得制作修改就相 当简单,文件很小,大概约有30K。 其他的文本字幕格式还有很多,就不再介绍。 注:本文只以srt格式字幕做例子。 关于字幕的下载在下载视频的时候,一般都会提供字幕的下载;如果没有提供字幕,则可到射手网搜索下载字幕。 射手网https://www.wendangku.net/doc/a810371419.html,/ 字幕版本:在射手网上搜索到的字幕一般都会有很多的版本,要选择与你的电影版本相同且分割段数相同的那个字幕来下载,否则字幕会与影片(特别是后半部分)会不同步。 【字幕加载图解教程】 关于字幕的自动加载:当视频文件名和字幕文件名相同(扩展名不同)并且它们在同一目录下 是,stormplayer会自动加载该字幕,比如视频文件名和字幕文件名为: The.Good.the.Bad.And.The.Ugly.1966.黄金三镖客.CD1.avi The.Good.the.Bad.And.The.Ugly.1966.黄金三镖客.CD1.srt 有时候字幕文件名会比视频文件名多出字幕语言类型的标识,如chs表示简体中文,而cht表示繁 体中文,而eng表示引文字幕,如 The.Good.the.Bad.And.The.Ugly.1966.黄金三镖客.CD1.chs.srt 即使多出了chs也能照样自动加载,因为chs之前的文件名是一样的。 自动加载字幕的缺点:字幕太小,位置有点偏高,如下图

视频格式MKV-制作内嵌多音轨和多字幕

玩转视频格式新宠MKV -制作内嵌多音轨和多字幕 随着计算机多媒体技术的迅猛发展,诞生了很多种媒体文件格式,RM、MP3、MPEG等大家都耳熟能详,而MKV这种刚出道但生命力极强的媒体格式,大家是否熟悉呢? 1MKV简介 媒体格式有很多种,例如:视频压缩格式、音频压缩格式,还有“组合”格式,而MKV就属于“组合”格式。什么是“组合”格式?例如我们下载的XviD或者DivX 格式的视频文件,只能收看视频,他们本身没有声音,有时候我们使用一些工具将音频文件(例如MP3,WMA等)与单一的视频文件“合并”,解决了单一视频文件没有声音的问题,将他们合并到一起后的文件就是一个“组合”,更多的人称他们为“容器”,这种“组合”有很多种,例如AVI、WMV、MOV、MP4、RM等,而MKV则是其中最年轻最有魅力的一个格式,它能把不同的内容封装到一个独立的并含有不同语言的字幕,不同视频内容,不同音频的多媒体格式文件中。可以实现梦寐以求的多字幕、多角度、多音轨的多媒体平台,它的方便程度甚至超过制作精良的DVD。 2MKV媒体的播放 使用影音播放器播放MKV媒体文件试试是否OK。

3使用MKVToolnix 制作多音轨多字幕的MKV媒体文件 mkvtoolnix (又叫Matroska toolkit),是一套功能强大的mkv(Matroska)格式制作和处理的工具,支持将多种视频、音频、字幕等格式封装成mkv格式 1)添加素材: mmg支持直接加入其他封装格式,比如avi ogm 等,当然mkv更是没问题.加入之后在"Track"中自动解析出其包含的各种音频、视频。

3/5 页 2)加入需要的音频和字幕 Add 加入需要的音频和字幕, 对于格式较随意的mp3有时不支持,或者对音频格式的规范有些要求,可能还需要麻烦转换一下,可以使用格式工厂进行转换。 append:如果我们要求play 完一段视频(音频),在接着play 另外一个的话,就用append 3)去除多余音频 MKV 格式的媒体往往含有多音频、多字幕,所以在转换前必须要对源文件进行处理。最重要的就是取消那些不需要的音频流,在“Tracks ”列表中将那些不需要的音轨取消选择。 4)合并 最后再单击“Output filename ”后面的“Browser ”按钮将目标文件保存到硬盘,最后单击“Start Muxing ”按钮即可。

菜鸟学压制视频+字幕(超详细)

菜鸟也要学字幕 我也是新学习如何压缩视频和添加字幕,找了半天各种专业数据,专业单词让人头痛脑热,还好花了3,4天摸清了一些门道。想来想去还是把自己摸索的一些东西贡献给广大小白,我只介绍最基础的方法和工具,老鸟完全可以绕道,想学专业制作软件的也不用看了,如果想5分钟之内上手的话,不妨往下看。 视频压制,压缩就是通过专业的工具改变视频的编码方式通过对视频质量不明显的降低来获得更小的文件体积,以便于在不同的设备上观看。比如将20G的好莱坞3D大片压缩成1G的高清视频,或者在视频中压入自己或找到的字幕。专业的视频编辑软件有许多AE,AP 以及MEGUI等等,没有一定的基础知识很难上手,介于半专业的软件会声会影恐怕也不是咱们小白能拿来用的,更不要说全英文界面了。下面我就介绍几种在网上很常见也很简单的方法来实现2个功能;视频格式转换和字幕添加。 在最前面我首先说一点关于字幕的,字幕可以分为2种,外挂字幕,就是在你的视频文件外有一个和视频文件同名的字幕文件,视频播放的时候播放器自动把字幕加到视频下面,视频和字幕是分开的,把视频移到别处播放就不会有字幕显示了,大多数播放器还支持在线字幕,当你联网播放视频时,他会自动到网上寻找对应的字幕用来显示。内嵌字幕,就是字幕是视频图画的一部分,二者不能分开,这种往往需要把字幕文件和视频放到一起用软件压一压。当然最基础的是如何找字幕或者自己制作字幕,后面再说。 第一种,播放器自带转换功能(以暴风影音为例,QQ影音和迅雷看看等等同类) 首先我们要打开我们的要编辑的文件。

在打开文件后,在视频播放的右上角有四个小字,要注意。单击“字”便是字幕 在载入和浏览的地方可以选择你想要加入这个视频的字幕文件,当然前提是你已经准备好了字幕文件。下面的按钮你可以选择字幕的大小和字体。

关于硬字幕的添加 及置顶特效

片子里出现提示,而没有时间轴的部分,要求翻译主动添加时间轴,填入相对应的中文翻译。 1.一般会碰到的情况是: 地名 人名[一般还会有该人身份介绍] 建筑名[某某场馆某某医院等等一般片中会给该建筑物一个特写] 等等 如:片中出现提示Los Angeles,California 在提示出现的相应时间点,翻译需要加轴,并作中文翻译。 00:00:05,830 --> 00:00:09,160 加州洛杉矶 2.片名 一般是每个任务P1的同学要注意的地方。 片名出现时,需要加时间轴,翻译片名。 纪录片的要求是:凡是剧中出现的,需要说明的地方一定要主动添加硬字幕。(其实其他美剧也都是一样的,只是这里特别强调) 关于硬字幕的置顶特效: 这个在纪录片里碰到比较多,特别提出来讲一下。 比如一个片子,有位科学家出来作介绍,片子中会提示这位科学家的名字、研究领域,或者头衔、职位等等 但同时,他讲话的字幕也在播放,需要翻译。 这个时候,就需要将人物介绍的字幕,置顶显示。 请各位记一下这行代码: {\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&} 其中,{\an8}表示置顶显示;后面其他的,是字幕的字体等特效。以后咱纪录片置顶的字幕就统一用这个了。 具体方法: 单独做一个时间轴,把要置顶的硬字幕,写在这个代码的后面就行了。 例如: 39 00:03:00,120 --> 00:03:03,450 这些年轻的数学家们都很狂妄自大 These young mathematicians were all pretty cocky, 40

00:03:03,650 --> 00:03:07,880 但是论自大自信和行为反常 But he towered over them in arrogance 41 00:03:03,650 --> 00:03:12,816 {\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}西维亚?娜萨《美丽心灵》作者 42 00:03:08,230 --> 00:03:12,920 他都更胜一筹 And confidence and also in eccentricity. 可以看到:置顶的时间轴是单独的;且对应时间可以跟正常的轴重合,相互不影响。比如这里是找了些相关的人来口述历史,正常的轴就放讲话的内容,置顶的轴就介绍讲述人是身份。 如果硬字幕跟一般字幕不冲突,就不用置顶显示了。正常添加时间轴就可以,当然还是一样,这些时间轴间不能有重合。 大家碰到的时候就参考本帖处理。要是还有问题,群里讨论,或者发邮件。

最简单的字幕制作+内嵌

看了字幕区的置顶教程和网上的BBS摸索出来的最简单的字幕制作和内嵌方法:(有错误请指教) A.准备好三个软件:PopSub_Version0.74、VobSub(字幕区置顶帖里有下载地址)和VirtualDubMod 1.5.10.1 汉化版(去华军搜一下就找着了)。 B.首先是准备无字幕片源一个,最好是AVI或MPGE格式等非压缩格式。 C.用PopSub_Version0.74制作字幕和时间轴,我的例子是英文MTV配英文歌词,事先将字幕文本准备好。(漫游字幕组编写,便利!第一次进入时需要口令,对话框有提示) 制作步骤: 1.新建时间轴——根据片源中个歌词和准备要做成字幕的歌词逐句输入到时间轴。 2.插入时间——载入片源后,反复核对,插入每句歌的开始时间和结束时间, 保证字幕与歌词一致,最精细可以调整到0.001秒。可以在“设置”中设定快捷键,方便操作。

3.制作好完整时间轴,可以选择相应的字体、字号、颜色等设置,然后点工具栏上的“画面跟踪模式”和“预览模式”,再重放片源动画,对字幕进行校对。检查无误后存为*.ass文件,这时用暴风影音就可以观看字幕效果了。 如果暴风音不能载入字幕,需要在“查看”下拉菜单“选项”-“回放”中的“输出”进行 配置修改。具体如下:(此配置请确认安装了Dirctx9.0,32真色彩)

而且暴风影音最大的优点就是,可以修改字幕的颜色、字体、字号等,具体方法是载入字幕后,在“播放”下拉菜单中的“字幕”=》“风格”进行调整,还在“文件”下拉菜单中“保存字幕”另存为其他格式的字幕,如:*.sub和*.ssa等等。此设置可支持外挂字幕,但要和影片文件同名,并在一个文件夹中。(有点跑题了。。。) D.VirtualDubMod 字幕内嵌: 1.首先载入无字幕片源,设置好文件开头和结束点,然后在“视频”下拉菜单中选“滤镜”,内嵌字幕需要外部滤镜包VobSub,因为软件本身内置滤境没有相关字幕内嵌滤镜。然后选择“添加”——“加载”,然后选择解压缩的VobSub外部滤境包中的“VSFilter.dll”文件,返回来可以在“添加”中找到我们需要的滤镜“Textsub”,然后加载之前做好的*.ass格式字幕。

利用PS制作视频字幕详细步骤解析

前言: 亲爱的朋友们,欢迎您的关注,我将不定期更新自己所学的PR视频剪辑的学习笔记,为了让爱学习的朋友们能够理解,我会把详细步骤记录下来,供大家学习。 准备材料:字幕的TXT文档 PS软件:小编用的是PS2020版本 长话短说,让我们开始学习吧: 第一步:将准备好的字幕word格式或TXT格式进行整理,话不多说,直接上图 TXT的整理成这个样子的,开头用3个英文字母开头,然后另起一行,每行的文字个数就是在视频中显示出来的字数,因此不要过长,要根据差不多的位置直接Enter键吧! 第二步:打开准备已久的ps2020吧。

打开ps2020之后,新建文档,记住这一步选择“胶片和视频选项”,在预设详细信息的面板中设置一下1920×1080(高清视频格式)分辨率为72,背景容的颜色可以自定义一种颜色,目的是为了区分出字体(ps:字体设置之后可能因为背景而显示不出来字体的样子哟) 点击确定即可。 第三步:设置字体样板,如图上标注的,设置字体类型、大小、调节字体颜色。(ps:PS

软件中字体直接点击左侧栏中的“T”即可)顺便提醒一下,这个字体的位置是视频中字体的位置,所以最好设置在屏幕的中间位置,因为设置好导入premiere软件中的话,是不能更改的哟。这个字体设置好之后,输入的三个A是可以忽略的。如果想要设置字体的描边效果的话,可以点击字体图层,点击右键,选择混合选项,在描边中设置。 第四步:关键的步骤来了,小伙伴儿们注意啦!!!!点击图像,变量,定义。这里会出现一个关键的地方,如果不注意会出错的哟――“文本替换”中输入字幕文件中开头的三个小“a”

点击下一步”会出现下图,点击数据组右侧的图标,出现数据组,然后导入“字幕”,最后点击“应用” 点击完应用过程中会出现,下图

【应用】教你如何压制内嵌字幕的电影

【应用】教你如何压制内嵌字幕的电影 【原创教程,转载注明出处】 电影现在需要我们业余人士来压制的确实不多 除非你自己翻译的字幕,觉得不错,想和大家分享,可能会去压制 一般来说,各大影视论坛都有专业的压制人员 他们压制经验多,工具也复杂,需要有一段时间的学习才能掌握高级压制技术 我在这里只是教一个简单的方法 你可以用这个方法给自己拍的小录像配上字幕,方便给亲朋好友观赏 下面就开始教学吧,首先要准备以下工具(点击查看下载地址): 或 ======================================分割线====================================== 1、准备好视频文件和字幕文件。 2、这里有两种压制办法,先说第一种,使用视频转换大师(WinMPG Video Convert)进行压制,首先先打开,点击“更多”选择要压制后的视频格式。

3、配置好源文件后点“高级”。 4、选择好你的字幕文件。如果视频声音过轻,可以放大音量,不过只能放大200%,不过你可以通过多次重复放大音量来实现扩大声音效果。左边还可以选择要截取的某一段,你可以把开头片尾不必要的东西给取消掉。然后点“确定”返回后就可以开始压制了。

5、这是使用另一种软件进行压制,首先打开WisMencoder。这个不用安装,下载解压好就可直接使用。 6、添加视频文件。

7、点“字幕设置”,然后在右边配置好字幕的路径,以及其他信息,比如字体,大小,字幕的高度。这里建议大家不要用一些奇怪的字体,可能会压不出来,最好还是使用Windows自带的默认字体比较好。 8、点击“视频截取段落”可以截取一小段影片,和上边那个软件一样,也有这功能。这个的好处就是你可以先截取一段,看看效果,如果不行,再做调整,不会浪费过多的时间去压制一部效果很次的视频,那样太得不偿失了。

简单的视频字幕制作图文教程.

但是有时候视频拍下来,总是觉得缺少点什么东西,对了就是字幕,有些视频能够加上字幕的话那就更加完美了。今天我就简单讲一下怎么为视频添加字幕。 首先我们需要准备一些工具软件: Time Machine(字幕制作 :;点我下载 < Format Factory(格式工厂 :;点我下载 < 具体操作步骤: 第一步、首先我们准备好所有的字幕文字,保存为一个文本文件,这样便于我们在时间机器中导入字幕文字。 第二步、运行 Time Machine,界面如下,主要分成 6个区域。 1. 字幕文件菜单区 2. 视频播放预览操作去区 3. 字幕编辑区 4. 字幕编辑菜单去区 5. 时间轴编辑菜单去 6. 字幕时间轴预览区 第三步、我们先打开需要制作字幕的视频文件。视频预览区提示准备就绪就表示视频已经成功导入。 第四步、然后导入我们一开始准备的字幕文本文件,点击导入文本。弹出对话框,选择我们一开始准备的字幕文本文件, 点击打开。弹出对话框, 我们选择每行识别为一行时间轴, 确认。成功导入以后会在字幕时间轴预览区显示出文本的内容。

第五步、我们点击视频预览区的播放按键,下面的部分灰色按钮变成亮色。我们来认识一下比较重要的两个按键,对齐开始时间 (F8对齐结束时间 (F9这两个按钮,就是用来表示每一句字幕开始和结束时间的功能键。大家要记住这两个功能键的快捷键 F8和 F9,操作的时候尽量用快捷键,因为用鼠标点击的话有时候会点错的。 第六步、我们先选择一行字幕, 然后试试做时间轴标记 (选中的字幕行底色会变成深蓝色。我用快捷键操作随意做了几行字幕的时间轴图中 1--4行我是做过了, 第 5行外围有一个淡淡的红色框,这个是自动的,当你做完上一行的结束时间标记的时候,会自动换行到下一行字幕,红色的线框表示当前在标记这一行。 我们清零那几行随意做的时间标记,准备正式开始制作。清零的方法如下,右键你要清空的那行字幕,选择仅时间清零清零后如下图 第七步、我们从头开始正式制作, 停止视频后再重头播放, 然后根据时间的MV 歌声来确定每行字幕的时间,如果时间略有偏差,我们可以在字幕编辑区内 (第 2点中的 3区域 , 对开始时间和结束时间进行精确的编辑,全部时间确定后,如下图。点击左上边的保存字幕按键弹出保存对话框,字幕文件的文件名我们保持和视频文件相同,然后保存,存放的位置和视频文件处于同一文件夹内 (如果位置和名字不一样, 转换的时候, 字幕就不能够嵌入到视频中去了。 第八步、运行格式工厂, 点击选项按键 . 选择字幕字体 SRT 颜色可以根据自己的喜好来设置, 方法如下:点击下拉小箭头如果,出现的颜色不能满足你的需要,则点击下面的 other 弹出更多的颜色选择,选择好以后点击 ok 即可。退出来以后点击设置界面的确定。 第九步、回到主界面, 我们这里把这个本来是 AVI 格式的视频转化成 RMVB 格式, 选择所有转到 RMVB 第十步、我们在输出文件夹内找到转换好的文件,然后我们播放一下看字幕是不是添加上去了。

演讲PPT注释字幕添加方法

演讲PPT再也不用硬背稿子了!设置PPT双屏显示,讲演者看得到备注,而观众看不到!2012-10-08 16:56 前言:大家在看此篇文章之前心中是不是一直存有一个疑问,那就是office组件中的powerpoint(PPT)制作中的“备注”到底有何作用? 在工作中经常用PPT放映演示给客户进行讲演,也见识过专业讲师和IT销售给我介绍产品,使用的也是PPT。但是几乎所有人的PPT使用方式还是停留在投影机上放什么,演讲者的laptop上也显示什么,演讲者要么看自己的laptop的屏幕,要么看墙上的投影。“备注”就彻底失去了作用,因为根本看不见。 出于纳闷,我就询问了几个号称是office高手这个问题,“备注”写了是给谁看的,有什么作用? 高手给出的答案竟然是“备注”用来给演讲者回忆讲演思路,或者此PPT给别人的时候别人讲演前可以先了解一下制作此PPT的作者的思路意图。 这些都是PPT的常规用法,或者说并不怎么正确的用法,下面我给大家介绍如何高效的使用PPT进行演讲,并且充分利用“备注”的作用,以期为受众作出最出色的讲解。 下面我就开始了。下面做演示用的PPT涉及某安全厂商,原因是我手头做的比较好的PPT而且备注写的比较详细的也就这份了,我并没有用于商业用途,我也不是该厂商员工,特别声明。

第一步,在你的laptop的显示属性中进行设置。 如图所示,在连接了外部显示器或者投影仪的情况下,点击“2”号屏幕,并按照图中高亮标注处选中“将windows桌面扩展到该显示器”同时设置适当的分辨率。 单击“应用”,就可以看到如下的效果。

由于家里没有投影做演示,就用了一台上了年纪的CRT做示意。从两个屏幕可以看见不同的显示内容,左面的CRT的屏幕正是要给演讲受众看的。这样,下面的观众就不会看见演讲者的笔记本里面装了什么东西,演讲者可以根据自己的意愿把需要给观众看的放映出来,而不是把演讲者的所有操作都放映出来。(这个好处我就不多说了,有过类似经历的朋友想必深有体会) 第二步,打开你需要演讲的PPT进行放映前的准备工作。 选择放映的设置

常用字幕制作软件介绍

常用字幕制作软件介绍 字幕制作其实非常简单,我们拿到一段视频,首先将视频中的对话用文字记录下来。这里我们可以使用记事本工具。在制作字幕过程中,记事本的作用十分明显,制作完成的字幕都是用记事本打开编辑的。 当我们手中有了文字材料以后,我们就需要为这段文字加上时间轴。在这里我为大家推荐2个软件,subcreator和popsub。下面我具体介绍下这2款软件各自的优缺点。 subcreator是一个只有几百KB的小软件,用他来加时间轴十分便捷,理论上我们只需要一个快捷键组合便可以完成整个时间轴的添加。但是如果要为字幕添加特效的时候,subcreator 就显得有些无能为力。。。这时候我们便求助于popsub。 popsub是漫游字幕组制作的,相比subcreator的几百KB,整个软件有8MB 左右,不过相应的在功能上更为强大。所以当我们没有特殊要求的时候,在平时使用subcreator更为方便,如果说需要添加字幕特效,比如卡拉0K的渲染效果,字幕的滚动效果等等,就需要使用popsub。 做完时间轴,我们就可以输出字幕文件。常见的格式有SSA格式SRT格式SUB格式SMI格式,一般我们将字幕文件输出为SSA格式。为了让字幕正确显示,可能需要对字幕文件进行编辑,用记事本将SSA字幕打开就可以直接对字 幕进行编辑。 编辑完字幕文件后,将其保存为和视频相同的文件名并和视频文件保存在同一目录下。如果你使用暴风影音,做完上面的步骤你就可以将字幕外挂播放,但是如果是WMP,那我们需要先安装VOBSUB让字幕显示。还有一点需要注意的是,用WMP 播放的时候请将WMP 中的字幕选项打开,否则字幕将无法显示。当然,外挂字幕有时显的不是那么方便,加上特效后可能会与声像不同步,这时候我们就可以将字幕内嵌到视频文件中。我们所使用的软件是VIRTUALDUBM 0D这个软件可以预览添加字幕后的视频效果,之后将带字幕的视频文件输出为AVI 格式。注意,这个软件只支持少部分视频格式的输入,例如MPG AVI格式,WMV RM格式被排除在外,输出也只有一种格式,即AVI格式。而且输出的文件可能出奇的大,原本几分钟几十MB 的文件可能变成几GB 的超巨型文件,所以请在输出文件时确保你 1/ 2

用记事本写srt视频字幕文件

用记事本写s r t视频字 幕文件 Company number:【0089WT-8898YT-W8CCB-BUUT-202108】

一、打开记事本,用半角输入每句字幕起始时间:时/分/秒/毫秒如下: 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 (注意:一定要用半角输入,看好里面的冒号、逗号、横线、书名号及两根横线前和书名号后的空格不能出错) 二、把输好的第一句待编辑的字幕起始时间复制/粘贴若干到记事本里待编辑: 00:00:00,000-->00:00:00,000 三、把每句字幕编上号码,号码后面不要标点(注意:每句之间有两个回车,不能出错)如下:1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ............................. n 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 四、依次在起始时间下面写入字幕文字如下: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 咱们冬泳真是棒!

00:00:00,000 --> 00:00:00,000 嘿!咱们冬泳真是棒! 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 天天游泳锻炼忙............................. 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 畅游在水中多呀么多坚强 五、输入提前记下的每句字幕在播放中该现出的起始时间如下: 1 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 咱们冬泳真是棒! 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 嘿!咱们冬泳真是棒! 3 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 天天游泳锻炼忙..............................

如何给RMVB影视添加字幕

如何给RMVB影视添加字幕(图) RMVB也是我们钟爱的影视文件格式,影片体积小巧,清晰度却毫不含糊,惟一的遗憾就是在压制时将字幕整合,无法对字幕进行语言选择与调整。虽然利用Media Player Classic(以下简称MPC)内建的字幕引擎可以解决这个问题,但需要一系列相关设置,且对加载的字幕变换或调整很不方便。一次偶然的机会,我发现将文件RMVB后缀名改为A VI,MPC仍然可以识别并正常播放,这就为给RMVB格式的影视文件添加字幕提供了最简单的途径,Follow Me! 假设我们需要添加字幕的影视文件名为“初恋50次.rmvb”,先将它重命名为“初恋50次.avi”,再将它和相应字幕文件(例如srt格式的简体中文/繁体中文/英文字幕)放在相同的目录下,然后分别将字幕文件重命名为“初恋50次.chs.srt、初恋50次.cht.srt、初恋50次.eng.srt”(sub格式的字幕文件可以同样处理),简单的两步,我们就完成了“偷梁换柱”的操作(见图1)。 双击初恋50次.avi文件,MPC会自动加载VOBSUB显示字幕,此时任务栏将显示VOBSUB图标,字幕的切换、显示/隐藏、位置调整、同步调整等操作就可以通过右击VOBSUB图标“手到擒来”了^_^(见图2)。

例如,为了避免加载的字幕与RMVB整合的字幕重叠在一起,我们可以双击任务栏VOBSUB图标调出属性页,在“主要”选项卡中勾选“强制替换”,适当调整字幕的纵坐标值V 值与横坐标值H值,。这种添加字幕的方法对多数RM/Quick Time格式的影视文件同样适用。 最后说一下字幕的获取问题,由于大多数RMVB格式的影视文件都是由DVDrip转制的,因此可以直接到诸如射手网之类的网站下载相应的DVDRip字幕,一般说来都是可以用的,如果是分段字幕,则必须安装完整的VOBSUB软件,用它自带的(V obSub Joiner)工具进行合并。 注:以上涉及的所有操作在Windows 2000/XP均可实现。

视频字幕制作

视频字幕如何制作 我们的电脑保存了大量的视频,有些是从网上下载的,还有一些是自己拍摄的。视频字幕如何制作呢?一些专业的视频字幕制作软件体积庞大,操作复杂,需要花费大量的时间。如何给视频制作字幕,又快效果又美观呢?本文就提供给广大网友一个更加简单的视频字幕制作方案,即使用国内最流行的全能转换软件——《超级转换秀》。下面就是具体的制作步骤。 超级转换秀下载:https://www.wendangku.net/doc/a810371419.html,/cs 字幕转换通下载:https://www.wendangku.net/doc/a810371419.html,/mov 一、导入视频 如图所示,打开软件后,点击“视频转换通”选项卡。在“添加待转换视频”处,选择导入一个或多个视频。软件支持导入几乎所有的视频格式,进行字幕制作。 二、设置转换的视频参数 接着,我们进入“设置待转换的视频参数”对话框。在这里,我们可以选择导出AVI,WMV,FLV,RMVB,MOV等众多流行的格式。视频的分辨率、比特率等参数设置非常灵活。另外,软件还可实现替换源音频的功能。如下图所示,在“音频源”处,点击“替换”按钮,即可换成你喜欢的音频,操作很简单。

三、添加设置滚动字幕或静态文字 在“其它功能设置”对话框中,开始制作滚动字幕。如下图所示,点击“滚动字幕”选项卡,输入滚动字幕的内容。参数设置齐全,我们可以对滚动字幕的字体、字体大小、字体颜色等属性进行设置。输入滚动字幕的持续时间和选择摆放的位置。只要进行这些简单的参数设置,即可快速制作滚动字幕。除了制作滚动字幕外,在“叠加文字”选项卡处,我们还可以为视频添加静态文字。 除此之外,还有众多实用的视频编辑功能。如,对视频进行截取分割、添加水印、为视频加相框等,大家都可以去试试。

视频后期编辑课程part6标题与字幕制作

会声会影完全自学教程6 ——标题与字幕制作 在项目的制作过程中,后期常会加入一些标题或字幕,标题可以使项目的立意更加清晰,而几乎任何一部影视作品都离不开字幕。某些时候文字比音画更有说服力,更能有效地帮助观众理解影片,增加影片的感染力,起到强化主题的作用。使用会声会影,可以在很短的时间内为项目添加文字性的内容,利用会声会影自带的标题功能,可以制作出比较专业的标题和字幕效果。 本章目录 6.1影片中添加预置标题 6.1.1创建并编辑预置标题 6.1.2设置标题安全区 6.2修饰标题和字幕 6.2.1标题选项面板综述 6.2.2为标题添加背景 6.2.3为标题应用边框和透明 6.2.4为标题添加阴影 6.2.5设置标题对齐 6.3单个标题和多个标题 6.3.1添加单个标题 6.3.2添加多个标题 6.3.3单个标题和多个标题的互换 6.4制作动画标题 6.4.1 “淡化”类 6.4.2 “弹出”类 6.4.3 “翻转”类 6.4.4 “飞行”类 6.4.5 “缩放”类 6.4.6 “下降”类 6.4.7 “摇摆”类 6.4.8 “移动路径”类

6.1影片中添加预置标题 会声会影预置了丰富的标题模板,可以方便地为影片添加生动的标题和字幕。会声会影的文字动画功能非常突出,并且每种动画方式都提供了自定义选项,可以让文字按多种方式产生动画,用户可以将这些效果直接应用到标题中。 6.1.1创建并编辑预置标题 在【编辑】操作界面完成视频的修整,并在【效果】界面中为素材间添加转场效果后,如果有必要可以在【覆叠】操作界面中添加覆叠素材,然后就进入【标题】界面进行文字的编辑了。 (1)单击【标题】步骤按钮进入【标题】操作界面,在【标题】素材库下方显示标题对应的【编辑】选项卡,在预览窗口中显示“双击这里可以添加标题” 的提示。 (2)在【标题】素材库中共预置了21个标题模板,选中某个标题模板,可以把它直接拖曳到【标题轨】,如图6.1所示。 图6.1向时间轴视图中添加预设标题 (3)此时,标题轨上新添加的标题处于选中状态,双击预览窗口上标题,使之处于编辑状态。如图6.2所示。

会声会影怎么添加特效和字幕

会声会影怎么添加特效和字幕 字幕是现代影片中的重要组成部分,其用途是向用户传递一些视频画面所无法表达或难以表现的内容,以便观众们能够更好地理解影片的含义。如今,在各式各样的广告中,字幕的应用便越来越频繁,这些精美的字幕不仅能够起到为影片增色的目的,还能够直接向观众传递影片信息或制作理念。 动态特效字幕顾名思义就是用给普通字幕加上动态特效,如反光、闪烁、移动、翻滚、分裂、组合等等。特效字幕一推出就受到高清爱好者的热捧,我们有能在电视、广告中看到它们的身影。很多人也想要制作这种效果,不知道该怎么办?不过不用担心,会声会影x8可以让你轻松制作动态特效字幕。 制作特效字幕的方法有标题动画制作、自定义动作制作和滤镜制作这三种方法,下面将具体介绍这3种方法的使用方法。 一、利用标题动画制作 标题动画是字幕最常使用的一种方法,具体的操作查看下面的介绍。 1、首先用会声会影添加字幕,然后双击字幕,在弹出的属性框中,勾选“应用。 2、在下拉框中,有“淡化”、“飞行”等类型选择,下面的方框中还有相应的效果图展示,如同1所示。 图片1:标题动画设置 3、后面的“T”(自定义动画属性)按钮,还可以调整字幕的“淡入/淡出”效果和暂停时间,如同2所示。

图片2:自定义动画属性设置 二、自定义动作设置制作 设置字幕的自定义动作,可以控制字幕的旋转、位置、动作等,能够灵活控制字幕。 1、输入字幕后,右击设置自定义设置。 2、在弹出的“自定义动作”设置框中,可以调整旋转X、Y、Z的数值,设置旋转角度,如图3所示。 图片3:自定义旋转设置

3、还可以调整阻光度数值,控制透明度,还可以添加关键帧,设置字幕动作,如同4所示。 图片4:自定义阻光度设置 4、调整边界的数值,可以给字幕添加边框,边框的颜色、宽度和边界羽化效果都是可以自由设置,如同5所示。

如何在BD原盘中加入字幕

1.得到片源 朋友到国外出差,就顺带捎回了几蓝光光盘,本教程中,我以修改《最后的武士》这部电影为例,较为详细的向大家讲解整个制作过程。 图1 2. 复制数据 首先,需要安装AnyDVD 这个软件,通过它可以完整的将蓝光数据复制到硬盘上,这样才能继续下面的工作。 图2 我当时用的是6.4.6.5 版本,最新版的可以在论坛上搜索。 打开AnyDVD,检查一下蓝光设置,去除一些光盘的保护。 图3 Ripper 的过程很简单,安装好AnyDVD,然后将蓝光光盘放到蓝光光驱中,程序会自动清除所有的保护,这时我们只需要在状态栏里用右键点击那个 红色的狐狸图标,并选择"刻录DVD影碟到硬盘上...(R)"。 图4 在弹出的界面里,选择好"源目录"(就是放蓝光的光驱盘符)和"目的目录"(存放数据的本地磁盘目录,不要用中文目录因为后面用到的工具不支持 中文目录名),然后点击"拷贝DVD",就开始复制过程了。 图5 复制过程完成后,在E 盘THE_LAST_SAMURA 目录,我们会得到BDMV 和CERTIFICATE 两个目录,其结构如图所示,这就是我们需要的蓝光数据。 图6

3. 分析片源 为了工作准备,首先在E 盘建一个"Temp" 的临时目录,以存放过程中所需要的文件。然后开始对这部电影的数据进行一些简单的分析,进入 "E:\THE_LAST_SAMURA\BDMV\STREAM" 目录,这里面存放了电影的正片、花絮、菜单、广告等等容。一般来说,最大的那个文件就是电影正片视频主 文件,当然也有分成几个主文件的光盘,那个我们就不讨论了。按大小排序后,很明显的找出"00000.m2ts" 这个22.7G 的主文件。 图7 然后用"BDedit" 软件来进一步分析出这个主文件的"PLAYLIST" 和"CLIPINF"。打开"BDedit" 点击"Read" 按钮左边的"文件夹" 按钮,指定目 录到"E:\THE_LAST_SAMURA",在"BDMV" 窗口里会读出"index.bdmv" 和"MovieObject.bdmv" 的文件信息。 图8 这里不需要做什么操作,直接点到下一个"PLAYLIST" 窗口,程序一开始不会预读数据,要点一下上面的"Read" 按钮,首先读取的是 "00000.mpls" 数据,在"PlayList" 框中注意看"file" 这一项,它表示对应的"Stream文件",很巧的是00000.m2ts 就是我们刚才找到的主文件 ,所以一下子我们就找到了。核对一下片长以确定没有找错。不是每个电影都是在第一个的,有的要仔细找哦。接着保存"PlayListMark" 的段落信 息,点击下面像磁盘一样的按钮,保存到"E:\Temp" 目录(开始我们建立的临时目录),文件名为:"chapter_00000_time.txt"。 图9 再进入下一个"CLIPINF" 窗口,读取"00000.clip",CLIP 文件和Stream 文件是一一对应的,显然"00000.clip" 就保存着电影正片的信息,我们 可以看到,电影正片VC-1 编码的,带DD5.1 英语、DD5.1 法语、DD2.0 西班牙语和导

教你如何加载字幕

转换出错的处理方法 - LRC歌词文件转换器 ------------------------------------------------------------ 首先请注意您的KRC文件是否为酷狗歌词。因酷狗歌词格式规范未公开,本软件不支持酷狗歌词。本软件中的KRC指快乐影音歌词文件。 第一步 请用记事本打开您待转换的文件(以下称“源文件”), 检查其是否为不规范格式文件,查看源文件是否存在下列问题: a. 源文件为LRC文件: 出现 [xxxx] (xxxx为非时间格式的任意字符) 比如,LRC文件中出现“[02:12.54][MUSIC]” 这时,您需要将“[xxxx]”去掉,或改用其它的字符。 如在上例中可改为:“[02:12.54](MUSIC)” b. 源文件为其他类型文件: 跳到第二步 第二步 请您用记事本将该文件另存(“文件”-“另存为”)。 保存时,请在编码栏选择“ANSI”。 然后,再使用“LRC歌词文件转换器”进行转换。 第三步 如果还不能解决问题,请您将不能转换的文件发送给我们, 以便我们进行分析。 E-mail: qcrjzsh@https://www.wendangku.net/doc/a810371419.html, ------------------------------------------------------------ 如果您有任何意见建议,请登陆以下网址:https://www.wendangku.net/doc/a810371419.html, 也可以发送E-mail至:support@https://www.wendangku.net/doc/a810371419.html, 感谢您的支持!教你如何加载字幕[电影字幕应用教程大全](1) 2007-05-07 10:16 基本知识 电影字幕的主流格式>> 目前比较流行的字幕格式,分为图形格式和文本格式两大类,其中又以文本

浅谈视频压制及字幕制作

浅谈视频压制及字幕制作 蓝光(Blu-ray)电影,对于不少人而言,一直都是以传说的形式存在的。本人最近在网上找到了 “The.Hobbit.The.Desolation.of.Smaug.Extended.Edition.2 013.BluRay.1080p.AVC.DTS-HD.MA7.1-loongkee@CHD Bits”,也就是电影《霍比特人2:史矛革荒漠》的蓝光原盘片源,其容量为40G,而网上该片正版蓝光碟片的价格也在300元左右。这样的体积,这样的价位,一般人还真承受不起。 于是,压片组便诞生了。 压片,简而言之,就是在保证视频质量最佳的前提下将视频体积压缩至最小,这是一个技术活,绝非简单地压缩或转码,而压片组干的就是这个。 目前比较有名的压片组有CHD、Norm、tlf、YIFY、wiki 等等,当然,如果思路网没有倒闭,它也绝对是其中的佼佼者。 然而,比较尴尬的是,尽管压片组都是一些影视爱好者组织起来的非营利性组织,做得也都是众所称道的“大好事”,但在如今“**机构”、“**局”严厉打击盗版的大前提下,压片组依旧是一个比较敏感的组织,时刻面临着被“查封”的危险,曾经风光无限的思路网便是例子。

于是,本着“为广大网友提供优质片源、为压片团体注入新鲜血液”的“伟大无私”的精神,本人顶着社会各界的压力,倾力搜集各类珍贵历史资料,于百忙之中夜以继日、奋笔疾书的赶制了这片文章,旨在精确地、全方位地还原压片的精髓! 呃……诸位看看就好,看看就好…… 原料:Empresses.In.the.Palace.E01.720p.Bluray.x264.AC3-HD WinG(看着是不是挺高大上的,其实就是甄嬛传第1集)工具:移动影音转换专家、SrtEdit、SubtitleEdit、MKVtoolnix(这里有必要说明一下,本人目前只列出了几个主要的软件,还有一些辅助工具如运行环境、解码器等并未列出,诸位自行琢磨,嘿嘿……)一、视频压制: 1、打开软件“移动影音转换专家”,导入待压制的文件Empresses.In.the.Palace.E01.720p.Bluray.x264.AC3-HD WinG 2、既然是电视剧,片头片尾就可以不要了,双击(或右键属性)导入的文件,进入以下界面后,拖动进度条设置开始点和结束点对文件进行剪切,完成剪切后,确定: 3、点击开始,进入详细参数调节界面:

视频字幕提取完美解决方案

视频字幕提取完美解决方案 在将MKV这些内置字幕的视频进行转换时,转换软件基本都不能将它的字幕也转换出来,没有字幕的视频当然影响到我们的观看了。在网上寻找多时,功夫不负有心人,终于被我觅到一款能将MKV视频字幕提取出来的软件,它就是专注研发应用于移动设备的转换软件近10年的《MP4/RM转换专家》(官网下载:https://www.wendangku.net/doc/a810371419.html,/rm),下面就为大家介绍具体的操作步骤吧。 一、添加视频,选择导出AVI格式 打开软件后,点击左上角的“添加待转换视频”,将要提取字幕的MKV等格式的视频导入。这款软件设计了单个、多个等多种方式的导入形式,以满足大家不同的需求,细节处足见人性化。另外,它拥有多核CPU并发转换引擎技术,为多个视频并发转换提供了强力的保障。在转换过程中,还能通过“暂停|取消”功能灵活设置转换的进度。导入视频后,选择导出格式为“普通MP4机之AVI/MPEG4格 式”。

二、提取字幕 要提取字幕,只需点击如下“设置待转换的视频参数”对话框的“添加/设置字幕”按钮,在弹出的“添加/设置视频字幕参数”对话框中,选择“自动搜索对应字幕”。另外,如果有视频的外挂字幕(如srt/ssa/smi/ass/psb/sub等字幕文件),选择“手动为视频文件指定字幕文件路径”就可以进行设置了。

三、设置参数

在将MKV这类的高清视频转换成AVI格式后,当然希望保留它的高清画质,这款软件可让我们设置导出视频的各种参数,在第二步的“设置待转换的视频参数”对话框中,就可以通过设置视频的比特率、分辨率等参数,以导出高清视频。

相关文档
相关文档 最新文档