文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 论文-美国俚语的幽默与自由化

论文-美国俚语的幽默与自由化

论文-美国俚语的幽默与自由化
论文-美国俚语的幽默与自由化

目录

摘要---------------------------------------------(1)关键词-------------------------------------------(1)

一、美国俚语的幽默----------------------------------(3)

二、美国俚语的自由化----------------------------------(5)

感谢词-------------------------------------------(8)参考文献-------------------------------------------------------------(8)

美国俚语的幽默与自由化

摘要:俚语是最为丰富多彩和生动活泼的语言现象之一。本文通过对俚语的定义、美国俚语的构成、美国俚语的渊源及其特点四个方面的论述,指出俚语虽然属于非正式语体,但却极富文化内涵和时代精神,国内外语界应摒弃对俚语的偏见,承认其语言文化价值。

关键词:美国;俚语;幽默;自由化

Humor and Liberalizatin of American slangs

Abstract:Slang is a most colorful and vivid member of the Family language . This essay discusses English slang from four spects : the defingion of slangs, the formation of American slangs, the resources of American slangs and the features of American slangs. the conclusions can be drawn that slang is the language form which is very informal yet rich in cultural connotations and spirit of the times. The author holds that the domestic foreign language circles should dispel prejudices against

slang and recognize its linguistic and cultural values.

Key words:the United States;slangs;humor;liberalization

曾经被视为“粗俗低级”“不能登大雅之堂”的俚语,如今不仅渐渐被众人接受,且其使用更视为时尚之举。在美国,俚语的流行程度尤其大大出乎语言学家的意料:据《美国俚语词典》的主编文特化斯和弗莱克森的估计,一个人普通美国人掌握的单词约为10000到20000个,其中约有2000个属于俚语,占总数的10%。而这部分的使用率又是极高的。由此可见。俚语在美国俚语中是何等的重要。

美国学者地俚语的态度经历了一个发展过程。这一发展趋势在语言学家所给出的定义中可见一斑:1828年的《韦氏词典》编纂人韦伯斯特给俚语下的定义是:一种低级、庸俗、缺乏表现力的语言;到了1911年《牛津英语词典》已经把“低俗”和”庸俗“两个词从俚语的定义中去掉了;1963年由牛津大学出版社出版的《现代高级英语词典》中对俚语的解释则毫无贬义:一般用于谈话。但不适于好的写作和这是场合的词语,尤指某一阶层人士的惯用法。但事实上,一部分俚语由于具有极大的表现力,也常常被圈外人士所使用。近年来,报刊杂志、广播电视等大众媒介使更多俚语为圈外人士士了解和使用。因此,可以说俚语已经成为通用口语的一部分了。

俚语作为一种复杂的语言现象,有着与标准语不同的一些语言特点。美国俚语作为最具有代表性、最具有生命力和表现力的语言,其显著的特点当属它的幽默与自由化现象。从而也反映出美国社会与文化的一个侧面。

1 美国俚语的幽默

语言幽默是一种特定的语言效果,它在表现上往往有特别的言语方式(如双关、夸张和比喻)。哈德森认为幽默通常通过以下三个方面达到语言效果:(1)在不协调的思想间产生对比;(2)产生一种优越感;(3)缓和紧张气氛或应付复杂的听众或环境。美国俚语所产生的幽默诙谐反映了美国人富于创新、追求新奇、蔑视权威、不分尊卑、自由平等的个性。下面从语音、词汇、修辞等方面分析美国俚语的幽默特点。

1.1 语音幽默

大量的美国俚语都利用声音的和谐来达到易懂易记、顺口入耳、生动有力的目的,尤其是用押尾韵的说法达到幽默和生动的表达效果。例如:cop-shop、funny-money、the bee' knees、fend-er-bender、razzle-dazzle等。这种押韵的使用使人们感到节奏生动,语言甜美,有助于语言的广泛传播和顺利交流。

1.2 词汇幽默

许多美国俚语由首字母和缩略词组成,如众所周知的NATO是norrh Atlantic treaty organization的首字母得来,是大名鼎鼎的北大西洋公约组织。但富于创新、生性幽默的

美国人已把它发展成另一种涵义截然不同的俚语:no action,talk only(光说不做),从而成功的讽刺了真正的NATO.求救信号SOS同样被发展成俚语 same old shit,值的是“老一套”,暗示听众要急切逃离现场,幽默的嘲笑了那些令人厌烦的说话者。反吸烟污染团体(group against smoker's pollution)被缩写成GASP(大口喘气),形象幽默地表明吸烟者对环境产生的污染是多么严重,以至于人们GASP。这些首字母缩略词构成的俚语正是通过联想传达了幽默,表达了涵义。

截短法和重复法也是美国俚语的主要构词法之一。例如G-man是government-man的截短,值的是联邦调查局的工作人员,但G同时是garbage(垃圾)的缩写,故G-man一语双关,“幽”了那些联邦调查局工作人员一“默”,讽刺他们的工作与garbage-man如出一辙。

而no-no,dum-dum,so-so,huggy-huggy这类的词汇重复,无疑既形象又幽默。词汇的重复使俚语显的简练、干净,起到加强语气、深化印象的作用。

从词义的角度来看,富于想象力和创造力的美国人不断地创新出许多俚语,许多旧词都增加了新意,极其幽默和时尚感。例如,标准英语中表达“好”的词汇good、great和well 都好少用了,因为它们已经无法传达出飞速发展的社会给人们带来的各种刺激和极度兴奋,所以一些旧词被赋予了新的含义。“好”这个词可由下列词汇表示。

Wow.ken`s new ride is dope.

The band that played at the parry was totally tight!

You got a new car? cool!

That was a sweet play!

以上四个例句中,dope原意为“麻醉剂”,tight为“紧的”,cool原意为“酷”,sweet为“甜蜜",现在都变成了好的意思。

1.3 修辞手法的运用

美国俚语广泛使用各种修辞手法,尤其是比喻的使用是美国俚语的突出特征. 如果你是一个couch potatoe,说明你的生活方式太被动消极了。整天躺在沙发(couch)上,边

吃东西边看电视或影碟,岂不是和一株枯萎在沙发上的植物一样?像这样既生动又幽默的比喻,在美国俚语中比比皆是。比如:she is a real fox指的自然是attractive young woman (有魅力的年轻女子),不过,虽说为fox,但并不包含中国文化的“狐狸精”的贬义.其他的例子还有;chicken(胆小鬼),cooler(监狱),flick(电影)rat(卑鄙的人)等等。若有人要给你“指节辜二明治”(knuckle sandwich),你就得快跑了,拳头做成的二明治,味道可想而知。

其实,在语言交际中适当的使用一些俚语,会使语言增色,富有人情味、幽默感。例如“你是一个笨蛋",you are nothing but a sucker比you are a fool就显得生动有力一些;“你说了一大堆废话”,用you are talking a lot of rubbish比nonsense形象的多。近年来,美国大学中产生和流行的俚语越来越多,其文化品位独特,语言形象,含义深刻。妙语连生。使用是有一种新鲜感,极富幽默。如:

he is not my typc

他不是我心中的那种人

those boys like to hit on me all the time

那些男生老是爱找我搭讪

正如词典学家H.Bradley所言:“几乎没有人满足于把事情说的明明白白,司空见惯的词似乎常常由于熟悉而失去力量。要是换上一个生动逼真或者是滑稽搞笑的俚语,那些枯燥的语言就会变得生动,富有吸引力,这种情不自禁的更换说明了俚语不断发展的原因。”

2 美国俚语的自由化

众所周知,语言随社会而变。作为言语词汇的一部分,俚语的发展紧密的依附社会的发展。美国号称自由国度,从“不自由宁死"的立国之本,到纽约港口高举火炬的自由女神像,皆可以看出美国社会崇尚的自由渗透社会和文化的方方面面,社会的自由化思潮自然也冲击着语言领域,造成了语言的自由化,语言的自由化意味着无视或鄙视语言的原有规范。

美国是世界上接受移民最多、民族成分最复杂的国家。大量的种族集团相互接触、影响和融合。构成了当今的美国社会。这是一个光怪陆离的社会,每天都在产生和反映千奇百怪事物的新词语,俚语是最具有代表性的。下面从构词、词汇及语法的角度对俚语的自由化作出分析。

2.1 构词

在社会自由化氛围中,美国俚语在构词上从不循规蹈矩,而是表现出强烈的自由意识和随意性。光是首字母联写法,就可分为:(1)取各词的第一个字母构成,如DINK=double income no kids(丁克家庭)、B.F=best friend(老友)、BS=bull-shit(废话);(2)取词的某个部分构成,如ID=identification card(身份证);(3)还可取第一个词的首字母,加上完整的第二个词构成,如B-girl=bar girl(酒吧女郎)。此外截短法可分为:取词的前部构成,如champ=champion(冠军);取词的中部,如flu=influcnza(流感)、tec=detective (侦探)。拼缀法可以分为两种:取第一个词的前部和第二个词的后部构成,如:stagflation=stagnation+inflation(膨胀)mingy=mean+stingy(小气);两个词都取前部,如sitcom=situation +comedy(情景喜剧)。重叠法可以由两个相同的词重叠组成。如so-so (一般般)dum-dum(傻瓜),也可以个别字母不同,其他完全一样,如tip-top(棒,一流的)。

从上面的例子可以看出,美国俚语的构词可以随心所欲,及其自由。只要简短有力,容易上口,便于使用和传播,就可以怎么方便怎么变。

2.2 词义

人们在认识世界的过程中,对相关的概念产生联想,是事物之间的联系影响到词的意义变化。导致词义的扩大、缩小和转移。在美国俚语中,许多词的词义脱离了原来的词义范畴,自由演变、延伸。反映了人们摆脱规范的愿望,在用词上的自由也是随心所欲的。

上文中举过的例子“好",可以用bad、evil、wicked来表示。这些词的词义明显已经被延伸。另一个例子是gay,原义“欢乐”显然已经被现在的“同性恋”取代。

2.3 语法

一般而言,与词汇相比,语法是较为稳定的。但在蔑视传统结构、追求自我更新的自由化精神影响下。美国俚语同样毫无顾忌地冲击着传统的语法规范,表现出随心所欲的自由。主要表现在以下几个方面:(1)双重使用形容词的比较级和最高级,如the most worst winter,a more larger list of books;(2)不规则动词的过去式也视为规则的动词,都加ed,如comed(came)、seed(saw)、knowed(knew);(3)过去分词和动词的过去式混用,如l see him walk up (l saw him walk up).he gone out last night(he went out last night)。(4)滥用第三人称单数,如 l goes and lends that(l go and lend that),they haves a dog(they have a dog)。

这些俚语的语法特质显然与标准语法冲突,但却大行其道,充分体现了俚语的轻松与随意。俚语的自由化现象适应了语言交际的需要,激发了语言的活力,加速了语言发展的进程,有着机遇的一面。但是其消极影响也是不可忽视的---语言过度随意与自由,会影响到社会交际.

在语言的演变中,俚语是令人捉摸不定、比较难以理解的成分。由于它来源广泛、内容繁杂、变化多端,从而使英语成为世界上最复杂、最发达的语言之一。美国的俚语更是发达,作为语言中最丰富多彩和充满活力的成分,俚语对于多元、勤变、求新、务实的美国英语,其特色尤其明显。

总之,俚语尽管是一种很不正式的语言形式。但它源自生活,是人们说中使用的活生生的语言。另外,无论是标准语还是俚语都属于语言范畴,在这两者之间有时难以划出一天泾渭分明的界线,两者应该互相补充、互相借鉴、互相转化、互相渗透,所以既没有必要厚此薄彼,更没有理由回避或排斥俚语。心平气和的想一想,我们在看电视、读报纸、听广播时,又何尝不是整天在和俚语打交道?就如ok这个词,不久以前还被视为俚语,但如今却已堂而皇之的成为人人不离口的、使用率极高的标准语了,又何必去追究它原来的“出身”呢?

在瞬息万变的世界中,俚语源之于民,用之于民。这种深深扎根于人民大众,又为他们喜闻乐见的语言形式会随着社会的发展而继续发展,在人们的交往中继续发挥其应有的作用。而不会因为某些人对它的贬抑停滞不前或从此消亡。诚然,我们么么也没有必要为了“赶时髦”或“图刺激”而不分场合的刻意去追求满口俚语。总之,在运用俚语时要顺其自然,心里感到舒畅,而又无谬误、粗俗、无理、唐突之嫌,便达到了得体交际的目的。

致谢:在本文的撰写过程中,导师给予了悉心的指导和关心,使我克服了众多困难终于完成了论文的撰写工作。导师渊博的知识、严谨求实的治学态度及敬业精神,给我留下了深刻的印象,并将在我今后的人生道路上产生深远的影响,在此论文完成之际,谨向导师致以崇高的敬意和衷心的感谢!

在我在校学习期间,得到了很多大学老师的悉心指导和帮助,他们渊博的知识、严谨治学风范、兢兢业业的敬业精神让我受益匪浅!

再一次感谢所有关心我、帮助我的人!

参考文献

[1]狄波.现代美国俚语浅谈[J].蒙古教育学院学报,1995,(1):P79 。

[2]陈志学.现代美国俚语例释[J].无锡教育学院学报,2001,(3):P49。

[3]吴丽兴.美国俚语刍议[J].重庆三峡学报,2002,21(6):P96。

[4]张琦.IT时代新新美语[J] .北京:外语教育与研究出版社,2002.P7。

[5]胡家英.美国俚语的基本特征及其社会功能[J].学术交流,2003,(113):P154。

[6]雷春英.论美国俚语的词义衍引[J].湘潭师范学院学报,1994,15(5):P53。

[7]彭元峰、孙佩捷.美国俚语发展趋势及其语言特色[J].东北大学学报,2003,5(1):P64。

[8]赵彦芳.英语俚语的社会功能探析[J].安徽技术师范学院学报, 2003,17(1):P79。

[9]李群.美国俚语的幽默和自由化[J].四川外语学院学报,2004,20(1):P108。

[10]朱文俊.现代英语语言和文化研究 .北京:北京语言学院出版社,1994.P162-163 167。

[11]刘西峰.美国俚语浅议[J].淄博师专学报,1997,(2):P73。

相关文档