文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新视野大学英语2_完形填空原文及翻译

新视野大学英语2_完形填空原文及翻译

新视野大学英语2_完形填空原文及翻译
新视野大学英语2_完形填空原文及翻译

I am frequently asked the question, ”Can you use chopsticks?”. I have lived in Korea, Japan, and China. In each country, I have, m ore often than not and without having requested one, been given a fork when one was available. I have politely refusde and said that I would be fine with chopsticks. Som etim es, I have to m ake further explanation.

Chopsticks are the least of m y worries when I am eating in an Asian hom e or restaurant. In fact, learning how to use chopsticks takes m e nothing but a few weeks. This is not to say I was skillful, though. Learning how to use chopsticks is easy for m e, whereas learning the rituals and how to conduct m yself at the table is quite difficult. Just how m any tim es do I have to say “no, thank you” when I really m ean “no, thank yo u, I truly am full”? How do I get away with refusing m ore food without offending som eone? If I insist and I still get m ore, is it appropriate just not to eat it? This would be im polite where I com e from.

I have enjoyed many great m eals and m y interactions with the people have been great. I am increasingly aware that I will never be able to give back as m uch as I have received. I don’t know how I can ever thank all of the people who introducde m e to eating in Asia.

我常问的问题,“你会用筷子吗?“。我住在韩国,日本,和中国。在每一个国家,我有,更多的往往不是没有要求,得到一个叉时,可用。我有礼貌地refusde说我用筷子就好了。有时候,我必须做进一步的解释。

筷子是我最不担心当我吃在亚洲的家庭或餐厅。事实上,学习如何使用筷子带我只有几个星期。这并不是说我是熟练的,虽然。学习如何使用筷子对于我来说是容易的,而学习礼仪和如何进行自己的表是相当困难的。有多少次我必须说“不,谢谢你”的时候我真的是“不,谢谢你,我真的吃饱了吗?我如何去拒绝更多的食物而不得罪人?如果我坚持,我仍然得到更多,这是适当的就不要吃它吗?这是不礼貌的我从哪里来。

我所享有的许多伟大的膳食和我交往的人都曾经是伟大的。我越来越意识到,我永远不能回报我所得到的东西。我不知道如何感谢所有的人谁,我吃在亚洲。

I didn’t m arry for all the “right reasona”. Love had nothing to do with m arriage. And, for m y husband’s part, well, I suspect love was on his m ind either. He m arride m e because I m ade him feel yound. He was such an ordinary m an going through his very ordinary midlife crisis. He was divorced, looking for younger wom en and a career change. That didn’t bother me, though. He was still fairly charm ing, pretty hansom e and abore all rich. I married for m oney, and I don’t have any doubt about it. My friends don't applaud m y decision, but I can also tell that they wish, at least a little bit, for som e of the sam e things that I now enjoy. They always prefer to spend a lot of time by m y swimming pool than at their comm on little hom es. And another thing, they are always com plaining about their “beloved”. “He’s always watching how m uch I spend.”

“It's becom e m ore like a business relationship than a marriage.”

My husband, however, doesn’ t care how m uch I spend a nd our marriage never becam e a business because it already was one. You could say, we have a m utual understanding. We are very realistic about the whole thing. It is painful for m y friends when they realize that love is just an illusion. Marriage for never existed for m e. And, he’ll never divorce m e. He’d lose too m uch m oney.

我不娶为所有的“合理的”。爱情与婚姻无关。而且,我的丈夫的一部分,嗯,我怀疑爱在他心中是。他嫁给我因为我让他感觉年轻。他是一个普通的人会通过他的很普通的中年危机。他离了婚,寻找年轻妇女和职业生涯的变化。那不打扰我,虽然。他还相当迷人,漂亮的英俊和热爱的一切丰富。我结婚是为了钱,而我没有任何的疑问。我的朋友们不赞赏我的决定,但我也可以告诉他们希望,至少一点点,因为同样的一些事情,我现在享受。他们总是喜欢花很多时间在我的游泳池比在自己的小家。还有一件事,他们总是抱怨他们的“亲爱的”。“他总是看着我花多少钱。”“这是变得更像一个商业关系比结婚。”

我的丈夫,但是,并不在乎花多少钱,我们的婚姻从来没有成为一个企业因为它已是一个。你可以说,我们要相互理解。我们都是很现实的事情。这是痛苦的我的朋友当他们意识到爱是幻觉。婚姻不存在我。而且,他不会跟我离婚。他已经失去了太多的钱。

Love is im portant because without it life has no m eaning or purpose. Love allows us to do m ore than we could ever accom plish without its power. So often we take good care of our physical needs. We m ake sure our bodies are fed, cleaned, clothed, exercised and rested. However, we tend to overlook the m ost important need-love. Of course, as a society, love is not overlooked. Popular m edia constantly places great em phasis on what we need to do to atract “love”. But being loved is not as powerful an em otional need as that desire to love som eone else.

They need to love and care for others is built into us biologically. This need is what allows parents to give up sleep and food while raising their children. This need is what allows people to put them selves at risk to save others from natural disasters or threats. Love m eans to children, hold dear.and treasure. We do not hurt, or cause pain to those we love; rather, we seek to alleviate their suffering. It’s not about wanting to possess or control others; it’s about wanting to set them free. Love is the power that allows the wheel of life to continue turning, for when we love we look beyond our own needs and desires. We sacrifice our tim e, our energy, our wishes, and som etimes even ourslves because of love. It is love that allows em ergency services personnel to

face danger. It is love that allows soldiers to risk everting. The ultim ate definition of love is not about feeling good but rather doing good.

爱很重要,因为没有它的生活没有意义或目的。爱让我们做更多的比我们所能做到无它的力量。所以通常我们照顾好我们的身体需要。我们确定我们的身体是美联储,清洁,衣服,运动和休息。然而,我们往往忽视了最重要的need-love。当然,作为一个社会,爱是不可忽略的。大众媒体不断强调我们需要做什么,以抽象的“爱”。但爱不是强大的情感需要,渴望去爱别人。

他们需要爱和关心别人是建立在我们的生物。这需要的是让父母放弃睡眠和食物的同时,提高他们的孩子。这需要的是可以让人们把自己的危险去救别人从自然灾害或威胁。

爱意味着孩子,抱着dear.and宝。我们不伤害,或引起疼痛让我们所爱的人;相反,我们设法减轻他们的痛苦。这不是要拥有或控制他人;只是想让他们自由。爱是力量,让生命的车轮继续转动,当我们爱我们超越我们自己的需求和欲望。我们牺牲我们的时间,我们的精力,我们的愿望,甚至自己因为爱。这是爱,让紧急服务人员面对危险。这是爱,让士兵们冒一切。最终的定义,爱不是感觉良好而做的好。

“Knock it off!” Billy would not cease banging his foot on the tanle. Mrs. Stewart had lost all patience in telling him to stop. Her words were falling on deaf ears. She had asked her son to quit doing som ething that was borthing her so many tim es that she hardly even knew the words were com ing from her m outh. Billy had got used this. He just ignored his m om’s expressions like these. He banged on without a pause.

She used to try to phrase her words in positive ways like,”When you bang on the table that way, it upsets m e. Would you m ind doing som ething else that it is a little quieter?” There was warmth in her voice and she had all of the best intentions. But when she actually m anaged to get Billy’s attetion in this way, he sim ply replied,”But I’m bored.” She tried offer him a bunch of alternatives but nothing worked and it all because too tedious. It had becom e noticeable even to herself that she was increasingly using negative expressions.

Mrs.Stewart seem s to understand that even if she shouts she can’t expect Billy to respond immediatelly. But she still believes that to keep apply ing the pressures m ight work som eday. Children m ay learn that arguing no longer works because of her continuous shouting.

少来这一套。“比利不会停止用他的脚在tanle。斯图尔特太太失去了耐心,告诉他停止。她的话是聋子的耳朵。她问她的儿子放弃做的事是borthing她很多次,她几乎不认识的话从她嘴里来。比利已经习惯这个。他只是忽略了他妈妈的表情像这些。他砰的一声不停。

她试图用短语她的话在积极的方式,“当你撞在桌子上,它令我心烦意乱。你介意做别的东西,它是一个安静一点吗?“有温暖她的声音和她所有的最好的意图。但当她居然让比利引开,这样,他简单地回答说,“但我很无聊。”她试着给他一堆的替代品,但没有工作的人,因为这一切太乏味。它已成为明显的连自己是越来越多地使用否定表达。

斯图尔特夫人似乎明白,即使她说她不能指望比利立即回应。但她仍然认为,保持应用的压力可能工作的一天。孩子们可以学习,争论不工作因为她连续喊。

What’s in a nam e? You fate could have been entirely different if you had been given a different name at your birth. Som e of us recognize that our nam e dose not necessarily tit and start using a different nam e rather than the one we were given. Many of us choose to use our m iddle name so we can be true to our parents, and at the sam e tim e be m ore confident. Som e people who have changed their nam e claim that their professional lives improved. They feel better about them selves so they are m ore likely to achieve m ore. But those who have changed their nam es are not just being overly sensitive. Nam es themselves convey som e information causing others to make judgm ents based solely on them. Here is an exam ple: A magezine declined to print a writer’s nam e simply because the editor thought it suited a baseball player m ore than an art critic. Another example: A wom an at a party becam e embarrassed when she wanted to be introduced to a m an she had declined because of his nam e. One study showed that teathers give different grades to the identical essays written by boys with different nam es. Sim ilarly, girls’ popularity can be related to their nam es.

Yet, which nam e works and which does not depand on the tim es. The good qualities of a well-liked president or actor can often influence how a nam e is seen. But if a nam e becom es too well-known, it m ight also fall out of favor as parents look for som ething a little m ore unique for their child.名字有什么关系?你的命运可能是完全不同,如果你得到一个不同的名字,在你出生。我们中的一些人认识到我们的名字未必山雀和开始使用不同的名称,而不是一个给我们。我们中的许多人会选择使用我们的中间名,所以我们能够实现我们的父母,同时更自信。一些人改变了他们的名字,声称他们的职业生活的改善。他们对自己感觉更好,他们更有可能实现更多。但那些改变了他们的名字不只是过分敏感的。自己的名字传达一些信息引起别人的判断完全基于他们。这里有一个例子:一个杂志社拒绝打印一个作家的名字只是因为编辑认为它适合一个棒球运动员比艺术评论家。另一个例子:一个女人的一个派对上变得尴尬的时候,她想介绍给一个人她下降,因为他的名字。一项研究表明,教师给予不同等级的相同的论文写的男孩不同的名字。同样,女孩的人气可以与他们的名字。

然而,这名工作而不依靠的时候。良好的素质的一个很受欢迎的总统或演员往往可以影响一个名字是。但是如果名字变得太有名,它也可能失宠作为家长寻找一些独特的孩子。

I was in a bad temper. It was just like the stress in m y life that was running out of control. I could probably attribute it to financial stress. My com pany was cutting jobs and they were evaluatingf each worker’s perform ance. This was inevitable in those days of rising competition and strinking companies. The com panies were getting sm aller because of the hopeless econom ic conditions. I knew I was being considered as one of the workers they would let go though I had been overworking. Or m aybe it was m y hom e life. My wife and I had gotten in an argum ent and my 19-year-old daughter announced that she was leaving the house to m ove in with her boyfriend.

I am usually not a person of quick temper, but yesterday was different. I rode m y bike to work as usual; it’s about 20 kilom iters. I had stopped for a red light and then proceeded when the light turned green. I had assumed the car com ing from m y right would stop, but instead it went right on through the red light and nearly hit m e. I barely had tim e to react. I grabbed m y bike lock and threw it at his car, hitting his rear window and m aking a crack.

The driver stopped and got out of his car. I laid m y bike down and picked up the bick lock from the ground for protection. Then he reached for his phone to call the police.

我的脾气很坏。就像生活中的压力正在运行的控制。我可能把它归功于经济压力。我公司是切割工作,他们evaluatingf每个工人的表现。这是不可避免的在这些天的竞争加剧和strinking公司。公司越来越少,因为绝望的经济条件。我知道我被视为一个工人就放手,虽然我一直过度操劳。也许是因为我的家庭生活。我和我的妻子已经在争论,我19岁的女儿说她和她男朋友离开家搬。

通常我不是一个人的脾气暴躁,但昨天是不同的。我骑着我的自行车去工作,像往常一样;这是20kilomiters。我有红灯停,接着当灯变绿。我以为车来自我就将停止,而是直接在红灯时,差点撞到我。我几乎没有时间作出反应。我抓起我的自行车锁,把它在他的车,打他的后窗和裂纹。

司机停下来,下了车。我把我的自行车,并从地上捡起自行车锁保护。然后他伸手去打电话给警察打电话。

In the summ er of the 1940, the Germ an air force attempted to win air advantage over southern Britain and the English Channel by destroying the Royal Air Force(RAF) and the British aircraft industry. This attempt came to be known as the Battle of Britain. The Germ ans had invcaded Belgium and the Netherlands in May 1940,using the Lightning War technique that largely relied on close coordination between ground troops and the air force. Although the air force proved effective in this role, it was not trained for the longerrange operations that becam e part of the Battle of Britain.

It is widely believed that had the Germ ans succeeded in their aim of destroying the RAF, they would have been able to invade Britain relatively easily. This was, after all, at a tim e when the country was the only European power resisting Nazi Germany, even though she did enjoy great support from her partners.

Although the fear of a Germ an invasion was real, it was perhaps unfounded. When planning the air attacks the Germans m ade the m istake of regarding the English Channel as a relatively m inor obstacle, little m ore than a wide river crossing. In addition even if Hitler had achieved his aim of destroying the RAF, Germ any m ight still have failed to establish a foothold, because the British Royal Navy was enorm ously strong. There was nothing to stop them from withdrawing their aircraft out of range of the German fighters.

在夏季的1940,德国空军试图赢得优势英国南部上空和英语频道通过破坏皇家空军(空军)和英国飞机工业。这就是著名的不列颠之战。德国人invcaded比利时和荷兰的1940,使用闪电战的技术,在很大程度上依赖于之间的密切配合地面部队和空军。虽然空军证明是有效的在这方面的作用,它不是训练有素的longerrange业务,成为了不列颠之战。

人们普遍认为,德国人已经在他们的目的是摧毁英国皇家空军,他们已经能够比较容易地入侵英国。这是,毕竟,当时该国是欧洲唯一力量抵抗纳粹德国,尽管她很支持她的伙伴。

虽然担心德国入侵是真实的,它可能是毫无根据的。在规划的空中攻击德国人所犯的错误的英语频道作为一个相对小的障碍,多大渡河。此外,即使希特勒达到了他的目的是摧毁英国皇家空军,德国可能仍然未能立足,因为英国皇家海军非常强。没有什么能够阻止他们撤回他们的飞机超出范围的德国战斗机。

第三版新视野大学英语第二册课文翻译

第三版新视野大学英语第二册课文翻译 Unit 1 An impressive English lesson 1 If I am the only parent who still corrects his child's English, then perhaps my son isright. To him, I am a tedious oddity: a father he is obliged to listen to and aman absorbed in the rules of grammar, which my son seems allergic to. 2 I think I got serious about this only recently when I ran into one of my former students,fresh from an excursion to Europe. "How was it?" I asked, full of earnest anticipation. 3 She nodded three or four times, searched the heavens for the right words, andthen exclaimed, "It was, like, whoa!" 4 And that was it. The civilization of Greece and the glory ofRoman architecture were captured in a condensed non-statement. My student's "whoa!"was exceeded only by my head-shaking distress. 5 There are many different stories about the downturn in the proper use of English. Surelystudents should be able to distinguish between their/there/they're orthe distinctive difference between complimentary and complementary. They unfairly bearthe bulk of the

新视野大学英语翻译答案

新视野大学英语翻译答案 Unit 1 一. 汉译英 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题 之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无疑义和 用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到 许多东西。 Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分 了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work. 二. 英译汉 1.I’ll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding. Were it not for him, I would not be able to speak English as well as I do now. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有 价值的。如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。 2.No other language lets you experience the cultures of the world like English. With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures

新视野大学英语第三版读写教程第二册课文词汇讲解

New words tedious a. boring and continuing for too long 冗长乏味的 Telling the story has become tedious, as I have done it so many times. 讲述这个故事已变得单调乏味,因为我已经讲了这么多次了。 oblige vt. (usu. passive) make sb. feel that it is necessary to do sth. 迫使;使负有义务 He felt obliged to help his mother, even if it meant leaving college. 他觉得有责任帮助母亲,即使这意味着他要离开大学。 absorbed a. so interested or involved in sth. that you do not notice anything else 极感兴趣的;全神贯注的;专注的 Time passes quickly when you are absorbed in reading a good book. 在聚精会神地读一本好书的时候,时间过得非常快。 allergic a. 1 (be ~ to sth.) (infml.) if you are allergic to sth., you do not like it and try to avoid it 不喜欢某事;对某事反感 Most men are allergic to housework. 大多数男人都不喜欢做家务。 2 having an allergy 过敏的 I do not enjoy picnics because I am allergic to grass. 我不喜欢野餐,因为我对草过敏。excursion n. [C] a short journey you take for pleasure 短途出行;远足 It was such a wonderful day that they decided to take a day excursion to the mountain. 这么好的天气,他们决定去山上一日游。 Included in the Beijing tour is an excursion to the Great Wall. 北京之行包括了游览长城。

新视野大学英语第三版第四册课文及翻译

爱情与逻辑:谬误的故事 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩 照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。“光彩照人”,她已经是了。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。“我们要谈些什么?”她问道。“逻辑学。” “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。 “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种叫做…绝对判断?的逻辑谬误。” “好啊,”她表示同意。

“…绝对判断?是指在证据不足的情况下所作出的推断。比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。 她点头表示赞同。 我看得出她没弄明白。“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。” “接下来是…草率结论?。这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。” “是吗?”波莉吃惊地说。“没有人吗?” “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持 这一结论的例证太少了。” 她似乎学得很开心,而我也可以放心地说我的计划正在稳步推进中。我把她送回家,并且定下了下一次约会交谈的日子。 第二天晚上,坐在那棵橡树下,我说:“今天晚上我们要谈的第一个 逻辑谬误叫…文不对题?。” 她高兴地点了点头。 “听好了,”我说,“有个人去申请工作,当老板问他有什么应聘资格时,他说他有六个孩子要抚养。” “哇,这太可怕了,太可怕了,”她哽咽着轻声说到。

新视野大学英语2 第二单元课文中文翻译

奥ào运yùn会h uì优yōu秀x iù的d e标biāo准zhǔn 奥林匹克运动会依然是一个为竞争而竞争的最纯粹的例子。运动员们在事业和身体上做出牺牲,他们冒着受伤、受挫和彻底失败的危险,仅仅为了国家和自身的荣誉而竞争。为了获得这样的荣誉,运动员必须发挥出在自己的项目上的最佳水平,在世界最大的竞技舞台上发挥模范作用。虽然必须承认,有的运动员利用兴奋剂来提升自己的表现,从而取得优势,但他们从未获得过奥运会所能给予的唯一真正的奖赏,那就是荣誉。而且他们也从未体验过通过刻苦训练与决心这些美德而获胜所带来的光荣感。 迄今为止,卡尔.刘易斯是奥运会田径项目最伟大的选手,也是奥运会精神的典范。这不仅是因为他屡屡获得金牌,——刘易斯在四个项目的比赛中获得九枚金牌,在100米短跑和跳远比赛中保持世界纪录——而且是因为他天性中所富有的竞争力和从1984年到1996年间在每一届奥运会上所表现出的竞争和获胜的能力。如果不是美国拒绝出席1980年奥运会,他也会参加那一年的奥运竞赛。凭借速度、稳定的发挥,诚实,尤其是获胜的渴望,刘易斯的表现非秒表所能计量,甚至时间也停滞不前。他要求自己发挥出最佳水平,而他取得好成绩靠的不是服用药物,而是无与伦比的自制力和训练时的完全投入。 令人惊讶的是,卡尔.刘易斯的父母在他年幼时鼓励他去上音乐课,而不是去参加田径训练。但是他不愿意去,而是把一条胶带粘在地上,以此标出跳远世界纪录的距离,然后以非凡的决心开始向着目标练习跳远。他的父母评价道:“有些孩子今天想着以后当消防员,明天又梦想成为电影明星。卡尔决心练习田径,后来始终没有改变。他说他想成为最好的,就这些。”他多年的训练和从容的自信为他以后卓越的田径生涯打好了基础。

新视野大学英语3翻译汉译英

U1 无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都会很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 老师回来的时候你敢告我状的话,我就不再和你说话了。If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 我现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. UNIT2 被告是一位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 总体看来,枣,豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效地方法来解决这一问题。Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. UNIT4 从各方面讨论,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everything considered, this city is the world’s most exciting city. 尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad. 这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people. 据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength. 这位作家于1950年因出版一本小说而成名,小说的灵感来自他和一位姑娘来自农场的经历The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm. 有个故事说,US山姆大叔的缩写,它曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。One story says that “US”was short for “Uncle Sam”whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army. UNIT5 直到看见弥留之际看见躺在场上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her. 考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否活着。Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive. 整栋楼一片漆黑,只有三楼的某个窗户透出一丝光。The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 这些士兵接受了严格的训练,并对完成这项新任务有充分的准备。These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.

新视野大学英语(第三版)读写教程第二册课文翻译(全册)

新视野大学英语第三版第二册读写课文翻译 Unit 1 Text A 一堂难忘的英语课 1 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。 2 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?” 3 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!” 4 没了。所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。 5 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。学生的确本应该能够区分诸如their/there/they're之间的不同,或区别complimentary 跟complementary之间显而易见的差异。由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。 6 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。朋友和亲人常宣称They've just ate。实际上,他们应该说They've just eaten。因此,批评学生不合乎情理。 7 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。

新视野大学英语第三册翻译

新视野大学英语第三册 u1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招待会上发表演讲。 No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。 Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆、。 Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师哦回来的时候你敢告我的状,我就不再和你说话了。 If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老年人选择和女儿一起生活。 Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。 Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. u2 1.被告是一位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体来看,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到哪个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快告诉医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. u3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2.教师节一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远来看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from

新视野大学英语第三版第二册读写课文翻译

新视野大学英语第三版第二册读写课文所有翻译 Unit 1 Text A 一堂难忘的英语课 1 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。 2 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?” 3 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!” 4 没了。所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。 5 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。学生的确本应该能够区分诸如their/there/they're之间的不同,或区别complimentary 跟complementary之间显而易见的差异。由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。 6 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。朋友和亲人常宣称They've just ate。实际上,他们应该说 They've just eaten。因此,批评学生不合乎情理。 7 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。 8 因为语法对大多数年轻学生而言枯燥且乏味,所以我觉得讲授语法得一步一步、注重技巧地进行。有一天机会来了。我跟儿子开车外出。我们出发时,他看到一只小鸟飞得很不稳,就说:“它飞的不稳。”(It's flying so unsteady.)我小心翼翼地问:“儿子,鸟怎么飞?” “有问题吗?我说得不对吗?(Did I say anything incorrectly?)” 他一头雾水。“太好了,你说的是incorrectly 而不是incorrect。我们用副词来描述动词。所以,要用unsteadily来描述鸟飞,而不是unsteady。”

新视野大学英语3第三版课文翻译

新视野大学英语3第三版课文翻译 Unit 1 The Way to Success 课文A Never, ever give up! 永不言弃! As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide. Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, "Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give you." The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: "Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never!" 英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。谢天谢地,他总算从哈罗毕业了,在那里犯下的错误并没影响到他上大学。后来,他凭着军旅生涯中的杰出表现当选为英国首相。他的才思、智慧、公民责任感以及在二战痛苦而黑暗的时期拒绝投降的无畏勇气,为他赢得了美名。他非凡的决心,不仅激励了整个民族,还鼓舞了全世界。 在他首相任期即将结束时,他应邀前往母校哈罗公学,为满怀报国之志的同学们作演讲。校长说:“年轻的先生们,当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲,他提出的任何中肯的建议,你们都要听从。”那个激动人心的日子终于到了。温斯顿爵士站了起来——他只有5 英尺5 英寸高,体重却有107 公斤。他作了言简意赅的讲话:“年轻人,要永不放弃。永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!” Personal history, educational opportunity, individual dilemmas - none of these can inhibit a strong spirit committed to success. No task is too hard. No amount of preparation is too long or too difficult. Take the example of two of the most scholarly scientists of our age, Albert Einstein and Thomas Edison. Both faced immense obstacles and extreme criticism. Both were called "slow to learn" and written off as idiots by their teachers. Thomas Edison ran away from school because his teacher whipped him repeatedly for asking too many questions. Einstein didn't speak fluently until he was almost nine years old and was such a poor student that some thought he was unable to learn. Yet both boys' parents believed in them. They worked intensely each day with their sons, and the boys learned to never bypass the long hours of hard work that they needed to succeed. In the end, both Einstein and Edison overcame their childhood persecution and went on to achieve magnificent discoveries that benefit the entire world today. Consider also the heroic example of Abraham Lincoln, who faced substantial hardships,

新视野大学英语2读写教程课文翻译课后答案翻译

1.她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner. 2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6. 我们已经在这个项目上投诉了大量时间和精力,所以我们只能继续努力。 We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. 1. 尽管她在家里的独生女,她父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。 Mike didn’t come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家。 The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不感兴趣,也不关心谁输谁赢。He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 5. 经理需要一个可信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 6.这是他第一次当着那么多观众演讲。 This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. 1. 你再怎么有经验,也得学习新技术。 You are never too experienced to learn new techniques. 2. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。 There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there. 3. 由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。 Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences. 4. 虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。 Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday. 5. 我对你的说法的真实性有些保留看法。 I have some reservations about the truth of your claim. 6. 她长得不特别高,但是身材瘦,给人一种个子高的错觉。 She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height. 1.有朋自远方来,不亦乐乎。 It is a great pleasure to meet friends from afar. 2. 不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。 It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.

新视野大学英语3课文翻译

新视野大学英语3课文翻译 第一课无限的爱 我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。 从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。 伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。” 不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。 我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。 我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。 我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。 父亲和吉米形影不离。 他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。 晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。 他们甚至用口哨吹相同的曲调。 所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。 他就是不能相信父亲去世这一事实。 通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。 我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。 有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。 六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。 吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。 我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。 但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。 此事最后做成了。 如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。 他已成了邻里间不可或缺的人物。 如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。 当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。

第三版新视野大学英语第二册课文翻译

Unit 1 An impressive English lesson 1 If I am the only parent who still corrects his child's English, then perhaps my son is right. To him, I am a tedious oddity: a father he is obliged to listen to and a man absorbed in the rules of grammar, which my son seems allergic to. 2 I think I got serious about this only recently when I ran into one of my former students, fresh from an excursion to Europe. "How was it?" I asked, full of earnest anticipation. 3 She nodded three or four times, searched the heavens for the right words, and then exclaimed, "It was, like, whoa!" 4 And that was it. The civilization of Greece and the glory of Roman architecture were captured in a condensed non-statement. My student's "whoa!" was exceeded only by my head-shaking distress. 5 There are many different stories about the downturn in the proper use of English. Surely students should be able to distinguish between their /there /they're or the distinctive difference between complimentary and complementary . They unfairly bear the bulk of the criticism for these knowledge deficits because there is a sense that they should know better. 6 Students are not dumb, but they are being misled everywhere they look and listen. For example, signs in grocery stores point them to the stationary , even though the actual stationery items —pads, albums and notebooks —are not nailed down. Friends and loved ones often proclaim they've just ate when, in fact, they've just eaten . Therefore, it doesn't make any sense to criticize our students. 7 Blame for the scandal of this language deficit should be thrust upon our schools, which should be setting high standards of English language proficiency. Instead, they only teach a little grammar and even less advanced vocabulary. Moreover, the younger teachers themselves evidently have little knowledge of these vital structures of language because they also went without exposure to them. Schools fail to adequately teach the essential framework of language, accurate grammar and proper vocabulary, while they should take the responsibility of pushing the young onto the path of competent communication. 8 Since grammar is boring to most of the young students, I think that it must be handled delicately, step by step. The chance came when one day I was driving with my son. As we set out on our trip, he noticed a bird in jerky flight and said, "It's flying so unsteady." I carefully asked, "My son, how is the bird flying?" "What's wrong? Did I say anything incorrectly?" He got lost. "Great! You said incorrectly instead of incorrect . We use adverbs to describe verbs. Therefore, it's flying so unsteadily but not so unsteady ." 9 Curious about my correction, he asked me what an adverb was. Slowly, I said, "It's a word that tells you something about a verb." It led to his asking me what a verb was. I explained, "Verbs are action words; for example, Dad drives the truck. Drive is the verb because it's the thing Dad is doing." 10 He became attracted to the idea of action words, so we listed a few more: fly, swim, dive, run . Then, out of his own curiosity, he asked me if other words had names for their use and functions. This led to a discussion of nouns, adjectives, and articles. Within the span of a 10-minute drive, he had learned from scratch to the major parts of speech in a senten ce. It was painl ess lear ning and great fun!

相关文档
相关文档 最新文档