文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Referring to beauty

Referring to beauty

Referring to beauty
Referring to beauty

Referring to beauty, people always match it with women and its meaning is restricted to describe the outward beauty. According to Susan Sontag’s Beauty, we learned that it is wrong to associate beauty with women, and by this means, it will damage women as well as the notion of beauty.

On the one hand, beauty is not necessarily connected with women. Susan Sontag attacked the viewpoint that beauty is regarded as a form of power for which only women are encouraged to seek. While to men, “it is not the power to do that but the power to attract”. People are all sink into the severe social sex bias. Men are always taken in as a whole, and beauty is the very last thing to be measured. The opposite happens when we look at women. Moreover, it is women who are taught to scrutinize their body in parts. Little wonder that nowadays, many a woman are crazy on plastic surgeries and breast augmentation surgery which will take a heavy toll on them. All these tries confirm the power of beauty on women. Further to say that they are the depreciation of the notion of beauty. I believe that until someday beauty is not limited on the description of women merely will it back to its real and impartial implication.

On the other hand, in reference to beauty, inner beauty ought to come first rather the outward beauty. There is no doubt that we are amused by fancy clothes, gorgeous appearance, and the magnificent mountains and sea. Whereas all these things are external, clothes will be out fashioned, the beautiful appearance will fade and even the mountains and sea will lose their original looks with time goes by. To a larger scope that both men and women are concerned, what makes real beauty is the internal of a person. It is harmful to one-sidedly stress the beauty in appearance, figure and young in age. From this point of view, not only the notion of beauty is twisted, but also people’s intelligence is limited in the pursuit of fashion, enjoyment and other shallow respects alike.

Susan Sontag stressed in Beauty, “It is not, of course, the desire to be beautiful that is wrong but the obligation to be or to try.”All the practice teaches us that there is no problem with the desire to be beautiful, and the problem is that whether the value of beauty is just limited in that. From another perspective, you might admire someone on how beautiful he/she looks, but, what if that person turns out to be

arrogant, and of low characteristics. Just as a saying by Rabindranath Tagore“You from the outside of beauty to comment on a flower or a butterfly, but you can not do this to comment on a person.” Appearance could be deceptive, and it cannot interpret beauty in an objective manner. What makes real beauty is far more than the outward.

Shakespeare said that the hand that hath made you fair hath made you good: the goodness that is cheap in beauty makes beauty brief in goodness; but grace, being the soul of your complexion, shall keep the body of it ever fair. That is to say inner beauty is the real beauty and shall remain. Nobody who has read Notre Dame de Paris was not shocked by the bellman Garcia Modoo because of the goodness of his heart, despite that he is extremely ugly in outward. As Belinsky’s proverb goes real beauty comes from the depth of the soul. What we can deduce from it is that inner beauty is the real beauty. In forms of independence, confidence, characteristics, pursuit, and creativity that beauty was interpreted in real sense. In terms of current social situation, I conceive real beauty in the following aspects: real beauty is knowledgeable; real beauty rests in the noble value; real beauty is manifested in the excellence such as honesty, endurance, self-respect, self-reliance, self-confidence, and self-development and so forth; real beauty is reflected by ideal and ambition. If a person is equipped with those qualities no matter how he or she looks, he or she truly deserves to be appreciated as beauty.

As contemporary people, we ought to be clear of the authentic implication of beauty. Beauty has no occasion to be used for women only. And it is out of politeness, and respect to others that we make ourselves dress up and seem neat and refresh, in stead of pleasing and adapting to them. Anyhow, outward beauty fades with time, and it is the self-promotion of culture tastes, spiritual realm, independence, and capability that counts. To sum up, inner beauty is the real beauty and eternal beauty.

高级英语课文翻译

青年人的四种选择 Lesson 2: Four Choices for Young People 在毕业前不久,斯坦福大学四年级主席吉姆?宾司给我写了一封信,信中谈及他的一些不安。 Shortly before his graduation, Jim Binns, president of the senior class at Stanford University, wrote me about some of his misgivings. 他写道:“与其他任何一代人相比,我们这一代人在看待成人世界时抱有更大的疑虑 ,, 同时越 来越倾向于全盘否定成人世界。” “More than any other generation, ” he said, “ our generation views the adult world with great skepticism, there is also an increased tendency to reject completely that world. ”很 明显,他的话代表了许多同龄人的看法。 Apparently he speaks for a lot of his contemporaries. 在过去的几年里,我倾听过许多年轻人的谈话,他们有的还在大学读书,有的已经毕业,他 们对于成人的世界同样感到不安。 During the last few years, I have listened to scores of young people, in college and out, who were just as nervous about the grown world. 大致来说,他们的态度可归纳如下:“这个世界乱糟糟的,到处充满了不平等、贫困和战争。 对此该负责的大概应是那些管理这个世界的成年人吧。如果他们不能做得比这些更好,他们又能拿 什么来教育我们呢?这样的教导,我们根本不需要。” Roughly, their attitude might be summed up about like this:“ The world is in pretty much of a mess, full of injustice, poverty, and war. The people responsible are, presumably, the adults who have been running thing. If they can’ t do better than that, what have they got to teach our generation? That kind of lesson we can do without. ” 我觉得这些结论合情合理,至少从他们的角度来看是这样的。 There conclusions strike me as reasonable, at least from their point of view. 对成长中的一代人来说,相关的问题不是我们的社会是否完美(我们可以想当然地认为是这 样),而是应该如何去应付它。 The relevant question for the arriving generation is not whether our society is imperfect (we can take that for granted), but how to deal with it. 尽管这个社会严酷而不合情理,但它毕竟是我们惟一拥有的世界。 For all its harshness and irrationality, it is the only world we’ ve got. 因此,选择一个办法去应付这个社会是刚刚步入成年的年轻人必须作出的第一个决定,这通 常是他们一生中最重要的决定。 Choosing a strategy to cope with it, then, is the first decision young adults have to make, and usually the most important decision of their lifetime. 根据我的发现,他们的基本选择只有四种: So far as I have been able to discover, there are only four basic alternatives: 1)脱离传统社会

高级英语三杯茶课后翻译答案

Lesson 8 Three Cups of Tea (Excerpts) Translation 1. 当他被人从河里救出来时,几乎半死不活了。 2. 在我上一次访问这个村子时,那里还没有学校。现在一所小学已经屹立在山顶上。 3. 他恢复了知觉,睁开眼睛,想努力搞清楚发生了什么事,为什么他躺在那里。 4. 展览会上最吸引观众的是新奇的电子产品。 5. 温室里的许多奇花异草引起大家争先拍照。 6. 这位作家出生于一个大家庭,他的家谱可以追溯到十五代以前。 7. 当地少数民族在杀牲口前,先要举行一番宗教仪式,请求上苍允许他们杀生。 8. 村民们贫穷的事实并非说明他们就愚昧无知。 9. 志愿者们的共同努力使得项目开展起来了。 10. 登山者感到头晕,几乎站立不住,一是由于过度疲劳,也是因为太饥饿了。 参考译文 1. When he was saved from the river, he was more dead than alive. 2. On my previous visit, there was no school, but now one stands on the mountain. 3. As he came to himself, he opened his eyes, trying to figure out waht had happened and why he was lying there. 4. At the exhibition there were many novel electronic products that attracted the attention of visitors. 5. People were keen on taking pictures of the many exotic flowers and plants in the greenhouse. 6. This writer came from a large, prominent family whose genealogy streches back fifteen generations. 7. Before killing an animal, the indigenous ethnic people usually hold rituals to request permission from their God. 8. The fact that the villagers are poor doesn’t mean they are ignorant or stupid. 9. The volunteers made concerted efforts and got the project off the ground. 10. The climber felt so dizzy that he could hardly stand up, as much from over exhaustion as from starvation. 1.他把网上的流传当成一个笑话,不予理睬。(dismiss as) He dismissed the story circulating on the Internet as a joke. 2.马克?吐温的《竞选州长》是一篇着名的短篇故事。(run for) Mark Twain’s “Running for Governor” is a famous short story. 3.对于遭受灾难的人们,我们应该毫无保留地帮助他们。(reach out to) We should reach out to those who suffer from disasters without reservation. 4.考虑到他们没有经验,他们的工作成绩还是相当不错的。(given) Given their lack of experience, their work should be considered as quite good. 5.她是在华裔人占主导地位的社区里长大的。(predominantly) She grew up in a community where the inhabitants were predominantly of Chinese origin. 6.心情不好不能成为你对同事粗暴的理由。(justify) Being in a bad mood cannot justify your rude attitude toward your colleagues 7.警方把这件事视作“误解”而草草了事。(dismiss...as) The police dismissed the incident as a case of misunderstanding.

杜甫《丽人行》诗歌鉴赏

杜甫《丽人行》诗歌鉴赏 本文是关于杜甫的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 丽人行杜甫 三月三日天气新,长安水边多丽人。 态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。 绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。 头上何所有?翠为?叶垂鬓唇。 背后何所见?珠压腰衱稳称身。 就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。 紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。 犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。 黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。 箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂遝实要津。 后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。 杨花雪落覆白苹,青鸟飞去衔红巾。 炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔! 《旧唐书·杨贵妃传》载:“玄宗每年十月,幸华清宫,国忠姊妹五家扈从。每家为一队,着一色衣;五家合队,照映如百花之焕发。而遗钿坠舄,瑟瑟珠翠,璨瓓芳馥于路。而国忠私于虢国,而不避雄狐之刺;每入朝,或联镳方驾,不施帷幔。每三朝庆贺,五鼓待漏,

靓妆盈巷,蜡炬如昼。”又杨国忠于天宝十一载(752)十一月为右相。这首诗当作于十二载春,讽刺了杨家兄妹骄纵荒淫的生活,曲折地反映了君王的昏庸和时政的腐败。 成功的文学作品,它的倾向应当从场面和情节中自然而然地流露出来,不应当特别把它指点出来,作者的见解愈隐蔽,对艺术作品来说就愈好;而且作家不必要把他所描写的社会冲突的历史的未来的解决办法硬塞给读者。《丽人行》就是这样的一篇成功之作。这篇歌行的主题思想和倾向倒并不隐晦难懂,但确乎不是指点出来而是从场面和情节中自然而然地流露出来的。从头到尾,诗人描写那些简短的场面和情节,都采取象《陌上桑》那样一些乐府民歌中所惯常用的正面咏叹方式,态度严肃认真,笔触精工细腻,着色鲜艳富丽、金碧辉煌,丝毫不露油腔滑调,也不作漫画式的刻画。但令人惊叹不置的是,诗人就是在这一本正经的咏叹中,出色地完成了诗歌揭露腐朽、鞭挞邪恶的神圣使命,获得了比一般轻松的讽刺更为强烈的艺术批判力量。诗中首先泛写上巳曲江水边踏青丽人之众多,以及她们意态之娴雅、体态之优美、衣着之华丽。辛延年《羽林郎》:“胡姬年十五,春日独当垆。长裾连理带,广袖合欢襦。头上蓝田玉,耳后大秦珠。两鬟何窈窕,一世良所无。”《陌上桑》:“头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。”《焦仲卿妻》:“着我绣夹裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素,耳着明月珰。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。”回环反复,咏叹生情,“态浓”八句就是从这种民歌表现手法中变化出来的。《杜臆》:

高级英语第一册 课后翻译练习汇总

Lesson 1The Middle Eastern Bazaar 1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 3)我真不知道到底是什么事让他如此生气。 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 5)在山的那边是一望无际的大草原。 6)他们决定买那座带有汽车房的房子。 7)教师们坚持对学生严格要求。 8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。 9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。 10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。 11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。 12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。Frank often took a hand in the washing-up after dinner. Lesson 2 Hiroshima-the Livest city in Japan 1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。 2)那本书看上去很像个盒子。

3)四川话和湖北话很相似,有时很难区别。 4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。 5)他陷入沉思之中,没有例会同伴们在谈些什么。 6)他干的事与她毫无关系。 7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。 8)这件事长期以来一直使我放心不下。 9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。 10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含义。 11)土壤散发着青草的气味。 12)我可以占用你几分钟时间吗? 13)你能匀出一张票子给我吗? 14)那个回头发上了年纪的人是铜匠。 Lesson 4 Everyday Use for your grandmama 1.一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。 2.只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。

高中数学 第一章 统计案例 第1节 回归分析(第2课时)学案 北师大版选修1-21

1.2 相关系数 1.了解回归分析的概念和最小二乘法的求法及作用. 2.理解相关系数的含义及求法. 3.了解回归分析的基本思想.会建立回归模型,并能利用回归分析进行有效预测. 1.变量间的关系往往会表现出某种不确定性,________就是研究这种变量之间的关系的一种方法,通过对变量之间关系的研究,从而发现蕴涵在事物或现象中的某些规律.【做一做1】下列两变量中具有相关关系的是( ). A.正方体的体积与边长B.人的身高与体重

C .匀速行驶的车辆的行驶距离与时间 D .球的半径与体积 2.假设样本点为(x 1,y 1),(x 2,y 2),…,(x n ,y n ),我们可用____________求变量之间的线性回归方程y =a +bx ,即求a ,b ,使这n 个点与直线y =a +bx 的“距离”平方之和最小,即使得Q (a ,b )=(y 1-a -bx 1)2+(y 2-a -bx 2)2+…+(y n -a -bx n )2达到最小. 3.Q (a ,b )=l yy +n [y -(a +b x )]2+l xx ? ????b -l xy l xx 2-xx y xx l l 2 . 其中x = x 1+x 2+…+x n n = 1 n ∑i =1 n x i , y = y 1+y 2+…+y n n = 1 n ∑i =1 n y i , l xx = ∑i =1 n (x i -x )2 =∑i =1 n x 2 i -n x 2, l xy = ∑i =1 n (x i -x )(y i -y )=∑i =1 n x i y i -n x y , l yy = ∑i =1 n (y i -y )2 =∑i =1 n y 2 i -n y 2. 当Q (a ,b )取最小值时,b =____________,a =________. y 对x 的线性回归方程为__________,此直线一定过点______.

(完整版)高级英语第二册课文翻译

高级英语第二册课文翻译 Unit1 Pub Talk and the King's English 酒吧闲聊与标准英语 亨利?费尔利 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。闲聊不是为了进行争论。闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。 有一天晚上的情形正是这样。人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。” 此语一出,谈话立即热烈起来。有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。于是,问题便解决了。不过,酒馆闲聊并不需要解决什么问题,大伙儿仍旧可以糊里糊涂地继续闲扯下去。 告诉她“标准英语”应作那种解释的原来是个澳大利亚人。得悉此情,有些人便说起刻薄话来了,说什么囚犯的子孙这样说倒也不足为怪。这样,在五分钟内,大家便像到澳大利亚游览了一趟。在那样的社会里,“标准英语”自然是不受欢迎的。每当上流社会想给“规范英语”制订一些条条框框时,总会遭到下层人民的抵制 看看撒克逊农民与征服他们的诺曼底统治者之间的语言隔阂吧。于是话题又从19世纪的澳大利亚囚犯转到12世纪的英国农民。谁对谁错,并没有关系。闲聊依旧热火朝天。 有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫pig,饭桌上吃的猪肉便成了pork(来自法语pore);地里放牧着的牛叫cattle,席上吃的牛肉则叫beef(来自法语boeuf);Chicken用作肉食时变成poultry(来自法语poulet);calf加工成肉则变成veal(来自法语vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。 撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用rabbit

三月三 丽人行

三月三丽人行 “三月三”,在古时是一个浪漫的日子,“三月三日天气新,长安水边多丽人”:三月初三,一群体态娴雅、姿色优美的丽人,她们服饰华丽,头饰精美,显示出身份的高贵;侍女们穿着颜色统一的衣服,远远看去就像云锦粲霞;车马仆从多得足以堵塞道路,场面甚为壮观。这便是杜甫笔下的《丽人行》中描述的,一个春暖花开的时节,杨国忠兄妹在长安城南曲江游宴时的情景。此前一年,杨国忠官拜右丞相兼文部尚书,势倾朝野。 其实,三月三并不只是杨贵妃们的节日,在古代,这一日是中国的情人节。 往上追溯,“三月三”应该是原始社会群婚制的遗俗。《周礼?地官》称,“中春之月,令会男女,於是时也。奔者不禁。若无故而不用令者,罚之。”“奔”可以理解为去户外做爱,如果没有特殊的理由不参加,还会受到责罚。 中国古代女子嫁人之后,其实是很少再离开家的,通常只是做些短距离的生产活动或宗教活动、娱乐活动,如种地、采桑、浣衣,或到寺庙从事宗教活动以及参加传统节庆娱乐活动。在男权社会中,女性的家庭活动和生产、交游等公共活动都是依附于男性、从属于男性的。所以她们的出行主要

是官宦之家的女性依从主人而出门,以及乐妓依附于男性的游历,而最为开放的就是每年三月三踏青日了。 三月初三,古时也称“上巳日”,是古人出门踏青的日子,也是青年男女在野外相会,表达爱意的好时机,也成了女性走出家门难得的机会。踏青习俗由来已久,传说远在先秦时已形成,也有说始于魏晋。古时的文人雅士在江南的初春时节相约骑马踏青,聚于户外山林之中,或吟诗或品酒,舒缓蛰伏一冬的身心。据《晋书》记载:每年春天,人们都要结伴到郊外游春赏景,感受春意。尔后代代相袭,盛而不衰。春风拂面、花草摇曳、空气清新,再配以女子们的环佩叮当裙袂飞扬,实在一幅美不胜收的图景。也难怪古人关于女子踏春的诗词歌赋一直不绝如缕,而以此为景展示在画面中的女子出游图更是情景俱佳。 《虢国夫人游春图》描绘的也是公元752年,杨玉环的三姊虢国夫人及其眷从盛装出游,“道路为(之)耻骇”的典型环境。杨贵妃受宠后,她的哥哥杨国忠登上相位,三个姐姐则分别被封为秦国、虢国、韩国夫人。其中,杨贵妃的三姐虢国夫人是最招摇的一位。她奢靡的生活以及出游时的铺张景象,屡屡被记载于唐人笔记中,如郑处诲的《明皇杂录》中曾记其入宫的情景:“虢国每入禁中,常骑骢马,使小黄门御。紫骢之骏健,黄门之端秀,皆冠绝一时。”《虢国夫人游春图》则是以绘画形式保留下来的对这段历史的珍

高级英语1翻译解释 答案汇总全

Unit 2 IV Practice with words and expressions A. Look up the dictionary and explain in the meaning of the italicized words. 1. lump: the feeling you get in your throat when you are going to cry. 2. rub shoulders with: (informal)meet and mix with (people) 3. martyred: (the city) that has been made to suffer 4. screech: make a harsh’ piercing sound 5. arresting: striking, attracting and holding the attention 6. stunning: very attractive; delightfully beautiful 7. sink in: (to be) fully absorbed or understood 8. schools: groups of people sharing the same thought 9. by trade: by occupation; by way of making a living V.Translation 1)There is not a soul in the hall.The meeting must have been put off. 2) That modern construction looks very much like a flying saucer. 3)Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other. 4)The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle. 5)He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about. 6)What he did had nothing to do with her. 7)She couldn't fall asleep as her daughter's illness was very much on her mind. 8)I have had the matter on my mind for a long time. 9)He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and

北师大版选修1-2:1.1.1回归分析--教学设计一、二、三

1.1.1回归分析 教学目标 (1)通过实例引入线性回归模型,感受产生随机误差的原因; (2)通过对回归模型的合理性等问题的研究,渗透线性回归分析的思想和方法; (3)能求出简单实际问题的线性回归方程. 教学重点,难点 线性回归模型的建立和线性回归系数的最佳估计值的探求方法. 教学过程 一.问题情境 1. 情境:对一作直线运动的质点的运动过程观测了8次,得到如下表所示的数据,试估计 当x=9时的位置y 的值. 根据《数学3(必修)》中的有关内容,解决这个问题的方法是: 先作散点图,如下图所示: 从散点图中可以看出,样本点呈直线趋势,时间x 与位置观测值y 之间有着较好的线性关系.因此可以用线性回归方程来刻画它们之间的关系.根据线性回归的系数公式, 1 221()n i i i n i i x y nx y b x n x a y bx ==? -? ?=??-??=-??∑∑

可以得到线性回归方为 3.5361 2.1214y x =+,所以当9x =时,由线性回归方程可以估计其位置值为 22.6287y = 2.问题:在时刻9x =时,质点的运动位置一定是22.6287cm 吗? 二.学生活动 思考,讨论:这些点并不都在同一条直线上,上述直线并不能精确地反映x 与y 之间的关系,y 的值不能由x 完全确定,它们之间是统计相关关系,y 的实际值与估计值之间存在着误差. 三.建构数学 1.线性回归模型的定义: 我们将用于估计y 值的线性函数a bx +作为确定性函数; y 的实际值与估计值之间的误差记为ε,称之为随机误差; 将y a bx ε=++称为线性回归模型. 说明:(1)产生随机误差的主要原因有: ①所用的确定性函数不恰当引起的误差; ②忽略了某些因素的影响; ③存在观测误差. (2)对于线性回归模型,我们应该考虑下面两个问题: ①模型是否合理; ②在模型合理的情况下,如何估计a ,b ? 2.探求线性回归系数的最佳估计值: 对于问题②,设有n 对观测数据(,)i i x y (1,2,3,,)i n = ,根据线性回归模型,对于每一个i x ,对应的随机误差项()i i i y a bx ε=-+,我们希望总误差越小越好,即要使 2 1 n i i ε =∑越小越好.所以,只要求出使2 1 (,)() n i i i Q y x αββα== --∑取得最小值时的α, β值作为a ,b 的估计值,记为 a ,b . 注:这里的 i ε就是拟合直线上的点(),i i x a bx +到点(),i i i P x y 的距离. 用什么方法求 a ,b ?

通过分析ThreeCupsofTea学习如何写一篇记叙文刘凤阳

通过分析ThreeCupsofTea学习如何写一篇记叙文刘凤阳 个国家已经在这里很长时间了,”他说。我们也是。”他伸手去拿他那只象征权威的棕色小绵羊托皮?nurmadhar曾经穿过,并集中在他的银色头发。”你能吗?“不要告诉山该怎么做,”他说,带着一种既能看到风景又能看到莫滕森的重力气息你必须学会倾听他们。所以现在我请你听我说。承蒙万能的真主的仁慈,你为我的人民做了很多,我们对此表示感谢。但现在你必须为我多做一件事。“ ”任何事,”莫滕森说。 “坐下。“闭上你的嘴,”哈吉·阿里说你呢。你让每个人都疯了。“”然后他伸出手,拿起我的铅垂线,我的水平仪和我的账本,然后他走回科尔菲,”莫滕森说我一路跟着他到他家,担心他在做什么。他把他一直挂在脖子上的钥匙放在皮条上,打开一个用褪色的佛教木雕装饰的柜子,把我的东西锁在里面,旁边放着一柄固化的野山羊、他的念珠和他的老式英国火枪。然后他让莎琪娜给我们端茶来。”Mortenson紧张地等了半个小时,而Sakina正在煮排鱼茶。哈吉·阿里把他的手指放在他最珍爱的《可兰经》上,随意翻动书页,凝视着里面的空间,默念着几乎无声的阿拉伯祈祷文。 当瓷碗里滚烫的酥油茶在手中蒸熟时,哈吉·阿里开口了“如果你想在巴尔蒂斯坦发展,你必须尊重我们的方式,”哈吉·阿里吹着他的碗说当你第一次和巴尔蒂一起喝茶时,你是一个陌生人。第二次喝茶时,你是一位尊贵的客人。第三次你分享一杯茶,你就成了一家人,为了我们的家庭,我们准备做任何事,甚至去死?是自己的。”格雷格医

生,你必须抽时间分享三杯茶。我们可能没受过教育。但是我们不傻。我们在这里生活和生存了很长时间。“ ”那天,哈吉·阿里给了我最重要的一课?“我这辈子学过,”莫滕森说我们美国人认为你必须迅速完成一切。我们?这是一个充满30分钟动力午餐和2分钟足球训练的国家。我们的领导人认为他们的?震惊和敬畏?这场运动甚至可能在伊拉克战争开始之前就结束它。哈吉·阿里教我分享三杯茶,放慢速度,让建立关系和建立项目一样重要。他告诉我,我可以从同事那里学到的东西比我希望教给他们的还要多。 3年三个星期后,随着莫滕森从工头降为旁观者,学校的围墙比美国人高了?剩下的就是把它放在屋顶上。昌加齐被盗的屋顶横梁再也没有找到,莫滕森回到斯卡都,在那里他和帕维监督购买和建造了足够坚固的木梁,以支撑在整个最深的冬天使科尔菲变成木乃伊的雪。 可想而知,载着木头去科尔菲的吉普车被另一场滑坡挡住了去路,距离目的地还有18英里。”第二天早上,当帕维和我正在讨论该做什么的时候,我们看到一个巨大的尘埃云 年从山谷下来,“莫特?儿子说。哈吉·阿里不知何故听说了我们的问题,科尔普的人走了一整夜。他们到达时鼓掌、唱歌,并以令人难以置信的精神为那些没有?t睡觉。然后最令人惊讶的事情发生了。谢尔·塔克西和他们一起来的,他坚持要先挑一批货。 “村里的圣人不是吗?不应该用体力劳动贬低他们自己。但是他不会吗?他没有后退,而是带领我们的35个人一路扛着房梁,走了18英

杜甫《丽人行》

杜甫《丽人行》 丽人行 杜甫 三月三日天气新,长安水边多丽人。 态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。 绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。 头上何所有,翠微①盍叶②垂鬓唇③。 背后何所见,珠压④腰[衤及]⑤稳称身。 就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。 紫驼之峰出翠釜,水晶之盘行素鳞。 犀箸厌饫久未下,鸾刀缕切空纷纶。 黄门飞鞚不动尘,御厨络绎送八珍。 箫鼓哀吟感鬼神,宾从杂沓实要津。 后来鞍马⑥何逡巡⑦,当轩下马入锦茵。 杨花雪落覆白苹⑧,青鸟⑨飞去衔红巾。 灸手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔。 【注释】 ①翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“为”; ②叶:彩的花叶,彩是妇女的发饰; ③鬓唇:鬓边。 ④珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。

⑤腰:这里作腰带解; ⑥后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。 ⑦逡巡:原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。 ⑧杨花句:旧注以为指杨国忠与虢国夫人的暧昧关系,又引北魏胡太后和杨白花私通事,因太后曾作“杨花飘荡落南家”,及“愿衔杨花入窠里”诗句。后人有“杨花入水化为浮萍”之说,又暗合诸杨之姓及兄妹丑行。 ⑨青鸟:神话中鸟名,西王母使者。相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前(见《汉武故事》)。后常被用作男女之间的信使。【评析】 诗是讽刺杨氏国戚之奢侈淫乱,侧面反映了玄宗的昏庸和朝政的腐败。开首十句是描写上已日曲江水边踏青的丽人如云,体态娴雅,姿色优美,衣着华丽。“就中”十句,具体写出丽人中虢、秦、韩三人,她们器皿雅致,肴馔精美,箫管悠扬。“后来”六句,写杨国忠之炫赫,意气骄恣,势焰熏灼。 全诗语极铺排,富丽华美中蕴含清刚之气。虽然不见讽刺的语言,但在维妙维肖的描摹中,隐含犀利的匕首,讥讽入木三分。 ---来源网络整理,仅供参考

高级英语 第一册 课文翻译_unit1

中东的集市 1.中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,入口处是一座哥特式拱门,门上的砖石年代久远。穿过耀眼、灼热的大型露天广场进入集市,仿佛走入了一个凉爽、幽暗的洞穴。集市蜿蜒伸展,一眼望不到尽头,最后消失在远处的阴影里。赶集的人们络绎不绝地进出市场,挂着铃铛的小毛驴穿行于熙熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当声。集市的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵声。各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。 2.随后,当你走人集市的深处,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。布店的店主们一个个都是轻声细语、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的样子,低声细语地说话。 3.中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,不是分散在集市各处以避免相互间的竞争,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也可以紧密地联合起来,结成同盟,以便共同反对迫害和不公正待遇。例如,在布市上,所有卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。讨价还价是人们习以为常的事。头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。 4. 对于顾客来说,不到最后一刻绝不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西,因为这是个关乎面子的事情。假如店主猜中了她所要买的商品的话,他便会漫天要价,而且在还价过程中不肯做出让步。而在卖主那一方来说,他必须竭尽全力地声称,他开出的价钱根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。顾客有时来了又去,去了又来,因此,像这样讨价还价的情形有可能持续一整天,甚至好几天。 5.集市上最引人注目、给人印象最深刻的地方之一是铜器市场。你一走近这里,耳朵里便只听得见金属器皿互相碰击时所发出的一阵阵砰砰啪啪、丁丁当当的响声;走得越近,响声便越来越大,越

《高级英语》课文逐句翻译(12)

《高级英语》课文逐句翻译(12) 我为什么写作 Lesson 12:Why I Write 从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。 From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew up I should be a writer. 从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。 Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea,but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books. 三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。 I was the middle child of three,but there was a gap of five years on either side,and I barely saw my father before I was eight- For this and other reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. 我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons,and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. 我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts,and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure 还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。

高级英语1 Unit4 Oxford翻译

Unit4 牛津 There are certain things in the world that are so praiseworthy that it seems a needless, indeed an almost laughable thing to praise them; such things are love and friendship, food and sleep, spring and summer; such things, too, are the wisest books, the greatest pictures, the noblest cities. But for all that I mean to try and make a little hymn in prose in honour of Oxford, a city I have seen but seldom, and which yet appears to me one of the most beautiful things in the world. 此世间确有诸多凡物,它们本身便是值得人们去品味和赞誉的,譬如说爱情和友谊、美食和睡梦、春色和夏日,还有如那些注满了智慧的书卷、注满了心血的画作和注满了圣意的城邦。也许对于这些凡物而言,再多的赞誉已无非是陈词滥调,荒唐可笑的,但我之所以还是想要对上述这些事物品味、赞誉一番,都是为了向牛津城表示我的敬意。牛津城对我来说,就是这世间极其罕见,又最为美丽的地方之一。 I do not wish to single out particular buildings, but to praise the whole effect of the place, such as it seemed to me on a day of bright sun and cool air, when I wandered hour after hour among the streets, bewildered and almost intoxicated with beauty, feeling as a poor man might who has pinched all his life, and made the most of single coins, and who is brought into the presence of a heap of piled-up gold, and told that it is all his own. 我并不想单独从牛津城里遴选出一些建筑来赞誉;我想要赞誉的是这块土地上所映射出的一种整体效果。这种效果在我看来,就好比是在一个阳光明媚、天气清爽的日子里,一连花上几个小时,徜徉在牛津城的街道上,痴迷、甚至是沉醉于这番美景之中。这感觉就犹如是把一位穷得一辈子衣衫褴褛、靠一角一分过日子的人带到一堆金矿旁,然后告诉他,这些财富都已归他所有。 I have seen it said in foolish books that it is a misfortune to Oxford that so many of the buildings have been built out of so perishable a vein of stone. It is indeed a misfortune in one respect, that it tempts men of dull and precise minds to restore and replace buildings of incomparable grace, because their outline is so exquisitely blurred by time and decay. I remember myself, as a child, visiting Oxford, and thinking that some of the buildings were almost shamefully ruinous of aspect; now that I am wiser I know that we have in these battered and fretted palace-fronts a kind of beauty that fills the mind with almost despairing sense of loveliness, till the heart aches with gratitude, and thrills with the desire to proclaim the glory of the sight aloud. 我曾在一些荒谬、无理的书里读到说,牛津城里如此之多的建筑都用易被腐蚀、布满裂纹的砖石砌成,这简直就是一场灾难。从某种角度来说,这倒确实是一场灾难,因为随着时间的流逝,用这种砖石砌成的建筑会渐渐破败,建筑的轮廓会很明显地变得七零八落,这便会惹得那些脑袋不灵活的笨家伙们想着整修或重建这些与牛津城魅力格格不入的“破玩意儿”。记得在我儿时游访牛津城时,我也曾这么想——这些建筑如此破旧不堪,几乎都是见不得人了;可现在,随着我年数和阅历的增益,我才知道在那些破旧不堪、磨坏受损的殿堂式房子里,蕴藏着一种别样的魅力。这种魅力乍看上去真是令人几近绝望,直到人们对这壮观之景开始心生感激时,才会猛地萌发出一种要高声赞誉这股魅力的念头。 These black-fronted blistered facades, so threatening, so sombre, yet screening so bright and clear a current of life; with the tender green of budding spring trees, chestnuts full of silvery spires, glossy-leaved creepers clinging, with tiny hands, to cornice and parapet, give surely the sharpest and most delicate sense that it is possible to conceive of the contrast on which the essence of so much beauty depends. To pass through one of these dark and smoke-stained courts,

相关文档