文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Text Produktion

Text Produktion

Text Produktion
Text Produktion

III Verbalisierung von Statistiken

Beschreibung

Quelle: Es handelt sich um eine Statistik des/von …

Stand 2002/2003 usw.

Die Statistik/Grafik/das Schaubild gibt Auskunft über …/stellt … dar.

Es f?llt auf, dass … (Was ist das Besondere?)

Zusammenfassend kann man feststellen, dass …

Zahlenangaben:

Man benutzt sehr oft das Verb betragen,betr?gt, betrug, hat betragen

(manchmal auch: liegen bei).

Subjekt ist dann immer die messbare Gr??e, nicht die konkrete Sache oder Person:

Die Temperatur betr?gt 20 Grad (nicht: Die W?rme …)

Die H?he des Berges betr?gt 3000 m. (nicht: Der Berg …)

Mein Gewicht betr?gt 60 kg. (nicht: ich …)

Die Zahl der Studenten betr?gt …

Der Anteil der ?lteren Menschen an der Bev?lkerung betr?gt 40%.

Der Anteil der Arbeitslosen/die Arbeitslosen quote betr?gt ca. 11%

Entwicklung

die Rate: Die Geburtenrate in Deutschland ist weiter gesunken.

(Rate: x-Rate = Zahl von x pro Zeit: Geburtenrate = Zahl der Geburten pro Zeit (pro Jahr, pro Jahrzehnt …)

mehr werden:

e Zunahme/r Anstieg/s Wachstum (betr?gt...)

steigen (ansteigen) von – auf (um*)*um bezeichnet die Differenz

ist gestiegen (angestiegen)Die Zahl der Arbeitslosen ist von 3 Mio. auf

5 Mio. gestiegen: Sie ist um 2 Mio. gestiegen.

zunehmen um*, hat ... zugenommen

wachsen, w?chst, ist gewachsen bei s teigen/zunehmen/wachsen ist kein P assiv

m?glich!

sich erh?hen von – auf (um*), hat sich … erh?ht

sich vergr??ern

sich verdoppeln/verdreifachen …

eine steigende T endenz aufweisen Der Konsum weist eine steigende T endenz auf.

19übungen zum Wortschatz der deutschen Schriftsprache ? ISBN 978-3-922989-61-5 ? ? Verlag Liebaug-Dartmann

20

weniger werden:

e Abnahme/r Rückgang/e Verringerung (betr?gt …)sinken von – au

f (um*), ist … gesunken

zurückgehen von – auf (um*), ist … zurückgegangen

abnehmen um, hat … abgenommen (Dieses Verb wird selten mit von – auf gebraucht)sich verringern (vermindern, reduzieren) von – auf (um*), hat sich … verringert fallen, f?llt, fiel, ist … gefallen Bei sinken /zurückgehen /abnehmen /fallen ist kein P assiv m?glich!

sich verkleinern sich halbieren

eine sinkende T endenz aufweisen

mehr oder weniger machen (verursachen, dass etwas mehr oder weniger wird):steigern A Die Firma steigerte die Produktion.erh?hen A Die Firma erh?hte die Produktion.

senken A

Die Firma senkte die Produktion.

Die Firma hat die Produktion gesenkt .

Bei diesen Verben sind im Gegensatz zu steigen und sinken Passivkonstruktionen m?g-lich.

übungen zu steigen/steigern, sinken/senken siehe Kapitel XI.gleich bleiben:gleich bleiben Die Geburtenzahlen sind gleich geblieben.unver?ndert bleiben Die Geburtenzahlen sind unver?ndert geblieben.stagnieren Die Geburtenzahlen haben stagniert.

Rangordnung:

an der Spitze stehen (Der Spitzenreiter ist …)

an erster Stelle stehen/an der ersten Stelle stehen

Bei der Studiendauer stehen die Rechtswissen-schaften an erster Stelle.

an zweiter/an der zweiten Stelle stehen usw.

Es folgt/es folgen/gefolgt von

Es folgen die Sprachwissenschaften.

Bei der Studiendauer stehen die Rechtswissen-schaften an erster Stelle, gefolgt von den Sprach-wissenschaften.

an vorletzter Stelle stehen an letzter Stelle stehen (Das Schlusslicht ist …)

übungen zum Wortschatz der deutschen Schriftsprache ? ISBN 978-3-922989-61-5 ? ? Verlag Liebaug-Dartmann

21

Vergleiche:

Zwei Faktoren sind gleich lang/hoch usw.

Die beiden Kirchtürme sind gleich hoch.Der eine Faktor ist so lang wie …/so hoch wie der andere.

Der T urm rechts ist so hoch wie der T urm links.

Der eine Faktor ist nicht so lang wie …/fast so lang wie …/doppelt so lang wie …/halb so lang wie …

Ausdrücke des Kontrasts :A hat viel …, aber B hat mehr …Im Gegensatz zu A hat B …

Im Gegensatz zu Deutschland hat Russland viele Bodensch?tze.

A hat … Im Gegensatz dazu hat

B …W?hrend A … hat/ist , hat/ist B …W?hrend D. nur wenige Bodensch?tze hat, ver-fügt R. über viele natürliche Ressourcen.

A hat ... .

B dagegen/hingegen/jedoch/(demgegenüber) hat ... D. hat nur wenige Bodensch?tze. R. dagegen ver-fügt über viele natürliche Ressourcen.

…Kleine“ W?rter:

ca. (circa) = ungef?hr, rund, etwa durchschnittlich/im Durchschnitt:Jeder Deutsche isst durchschnittlich 25 kg Fleisch pro Jahr.

Zusammenstellung der wichtigsten Ausdrücke:

e Zunahme/r Anstieg steigen ist gestiegen (von ... auf/um)zunehmen hat zugenommen (um)sich erh?hen

hat sich erh?ht (von ... auf/um)

e Abnahme/r Rückgang/e Verringerung sinken ist gesunken (von ... auf/um)zurückgehen ist zurückgegangen (von ... auf/um)abnehmen hat abgenommen (um)sich verringern hat sich verringert (um)sich verdoppeln hat sich verdoppelt verdreifachen hat sich verdreifacht sich vervierfachen hat sich vervierfacht sich verfünffachen

hat sich verfünffacht …

übungen zum Wortschatz der deutschen Schriftsprache ? ISBN 978-3-922989-61-5 ? ? Verlag Liebaug-Dartmann

22

übungen zum Wortschatz der deutschen Schriftsprache ? ISBN 978-3-922989-61-5 ? ? Verlag Liebaug-Dartmann

23

Betrachten Sie die Grafik, lesen Sie den T ext, kl?ren Sie den Wortschatz.

Beschreiben Sie die Grafik!

Wenn Sie Schwierigkeiten haben, k?nnen Sie den Lückentext zu Hilfe nehmen!

Wortmaterial: an erster/letzter Stelle stehen – r Anteil – Auskunft geben über A – es folgt/ es folgen – es handelt sich um – geh?ren zu – gering – liegen – Stand

Lückentext – Bitte setzen Sie ein:

_______________________________ eine Statistik von S?L, _________ August 2000.

Das Schaubild _______________________________ den Umfang des ?kologischen Landbaus in den zehn gr??ten ?ko-Anbaul?ndern und auf den einzelnen Kontinenten.

________________________ unter den zehn wichtigsten ?ko-Anbaul?ndern steht Australien. ____________________________________ Italien und die USA. _________________________ steht Kanada.

Von den südamerikanischen L?ndern ____________________ nur Argentinien ____ den gro-?en Zehn. In Osteuropa, Asien und Afrika ist _____________________, er ___________ unter einem Prozent.

übungen zum Wortschatz der deutschen Schriftsprache ? ISBN 978-3-922989-61-5 ? ? Verlag Liebaug-Dartmann

24

Bitte beschreiben Sie die Grafik! Wenn Sie mit selbst?ndigen Formulierungen Schwierig-keiten haben, füllen Sie den Lückentext aus!

Wortmaterial:

ablesen – Angaben – Bereich – betragen – betroffen – dabei (zum Ausdruck eines Gegensatzes!) – darstellen – es folgen – feststellen – Plus – Quelle – schaffen – Schwund

– übergang – verzeichnen – Zeitraum – Zunahme Lückentext – Bitte setzen Sie ein!

Die Grafik __________ die Arbeitsplatz-Entwicklung nach Branchen _____ _____ __________ Ende 1992 bis Ende 2002 ________.

_________________ ist die Agentur für Arbeit Ludwigshafen.

Insgesamt wird der ____________ von 13.562 Arbeitspl?tzen __________________.

_______ gibt es aber durchaus auch ________________, besonders bei den Dienstleistungen: Hier wurden 8.250 neue Arbeitspl?tze ____________________. Auch im kulturellen und pri-vaten _______________ ist ein __________ von 2.232 Arbeitspl?tzen zu ________________. Am st?rksten ist der ________________ von Arbeitspl?tzen im verarbeitenden Gewerbe:

Er ________________ 20.867. Davon ist mit 12.542 Arbeitspl?tzen besonders die chemische Industrie ________________, ______ _____________ Energie und Bergbau sowie Land- und Forstwirtschaft. Ganz deutlich l?sst sich an diesen Zahlen der ______________ von der In-dustrie- zur Dienstleistungsgesellschaft _________________.übungen zum Wortschatz der deutschen Schriftsprache ? ISBN 978-3-922989-61-5 ? ? Verlag Liebaug-Dartmann

25

üben Sie die Perfektformen der angegebenen Verben und die Pr?positionen! Ist das Verb reflexiv? Welche Pr?positionen brauchen Sie? Bitte erg?nzen Sie:

1. ____ 1970 ____ 1982 _______ die Einwohnerzahl ____ 33

2.000 ____ 308.000 __________

(sinken)

2. ____ 1970 ____ 1982 _______ die Einwohnerzahl ____ 332.000 ____ 308.000 ________

(zurückgehen)

3. ____ 1970 ____ 1982 _______ die Einwohnerzahl ____ 2

4.000 ______________________ (sinken)

4. ____ 1970 ____ 1982 ________ die Einwohnerzahl ____ 24.000 _____________________ (zurückgehen)

5. ____ 1970 ____ 1982 ________ die Einwohnerzahl ____ 24.000 _____________________ (abnehmen)

6. ____ 1970 ____ 1982 ______ ________ die Einwohnerzahl _____ 24.000 _____________ (verringern)

7. ____ 1986 ____ 1992 ________ die Einwohnerzahl ____ 304.000 ____ 326.000 ________

(steigen)

8. _____ 1986 _____ 1992 _____ _________ die Einwohnerzahl _____ 304.000 _____ 326.000

_____________ (erh?hen)

9. ____ 1986 ____ 1992 ______ _______ die Einwohnerzahl _____ 22.000 ______________

(erh?hen) 10. ____ 1986 ____ 1992 ____________ die Einwohnerzahl ______ 22.000 _______________ (zunehmen)

11. ____ 1986 ____ 1992 __________ die Einwohnerzahl _____ 22.000 _________________

(steigen)

übungen zum Wortschatz der deutschen Schriftsprache ? ISBN 978-3-922989-61-5 ? ? Verlag Liebaug-Dartmann

26

Bitte erg?nzen Sie nach den Beispielen auf S. 25!

1. ____ 1992 ____ 1998 ________ die Einwohnerzahl ____ 326.000 ____ 320.000 ________

2. ____ 1992 ____ 1998 ________ die Einwohnerzahl ____ 326.000 ____ 320.000 ________

3. ____ 1992 ____ 1998 ________ die Einwohnerzahl ____ 6.000 ______________________

4. ____ 1992 ____ 1998 ________ die Einwohnerzahl ____ 6.000 ______________________

5. ____ 1992 ____ 1998 ________ die Einwohnerzahl ____

6.000 ______________________ 6. ____ 1992 ____ 1998 _____ ______ die Einwohnerzahl ____ 6.000 __________________

7. ____ 1998 ____ 2002 ________ die Einwohnerzahl ____ 320.000 ____ 324.000 ________ 8. ____ 1998 ____ 2002 ___ _____ die Einwohnerzahl ____ 320.000 ____ 324.000 _______ 9. ____ 1998 ____ 2002 _____ ______ die Einwohnerzahl ____ 4.000 __________________ 10. ____ 1998 ____ 2002 ________ die Einwohnerzahl ____ 4.000 ______________________ 1

1. ____ 1998 ____ 2002 ________ die Einwohnerzahl ____ 4.000 ______________________

übungen zum Wortschatz der deutschen Schriftsprache ? ISBN 978-3-922989-61-5 ? ? Verlag Liebaug-Dartmann

四种翻译方法,十种翻译技巧

四种翻译方法 1.直译和意译 所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。 每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。(张培基) 应当指出,在再能确切的表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下,直译有其可取之处,一方面有助于保存原著的格调,另一方面可以进新鲜的表达方法。 Literal translation refers to an adequate representation of the original. When the original coincides or almost tallies with the Chinese language in the sequence of vocabulary, in grammatical structure and rhetorical device, literal translation must be used. Free translation is also called liberal translation, which does not adhere strictly to the form or word order of the original.(郭著章) 直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。

常见的交流放大电路简单分析

电工学 电子技术 常见的交流放大电路简单分析 学院: 专业: 班级: 学号: 姓名:

晶体管的主要用途之一是利用其放大作用组成放大电路。在生产和科学实验中,往往要求用微弱的信号去控制较大的功率负载。放大器的目的是将微弱的变化电信号转换为较强的电信号。 放大器实现放大的条件: 1.晶体管必须偏置在放大区。发射结正偏,集电结反偏; 2.正确设置静态工作点,使整个波形处于放大区; 3.输出回路将变化的集电极电流转化成变化的集电极电压,经电容滤波只输出交流信号。 这里,我们介绍的是由分立元器件组成的各种常用的交流基本放大电路,将讨论它们的电路结构、工作原理、分析方法以及特点。 一、固定偏置放大电路 1、电路图 2、微变等效电路

3、静态值 直流通路如图所示 C C CC CE B B CEO B C B CC B BE C C B I R U U I I I I I R U R U U I -=≈≈+=≈-= 射极电压集集电极电流基极电流-βββ 注: 静态值也可以用图解法来解决,并能直观地分析和了解静态值的变化对放大电路工作的影响。在上图直流通路中,我们有C C CC CE I R U U -=或 C CC CE C C R U U R I +- =1 ,这是一个直线方程,斜率是C R 1 - ,在横轴上的截距为CC U ,在纵轴上的截距为 C CC R U 。 由以上,我们可以作出直流负载线(如右图 所示)。直流负载线与晶体管的某条输出特性曲线(B I 决定)交点Q 为静态工作点,此点确定了放大电路的电压和电流的静态值。 4、电压放大倍数

久石让音乐赏析宫崎骏动画背景音乐赏析

久石让音乐赏析宫崎骏动画背景音乐赏析 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

回归心中的世界 ——久石让动画电影音乐赏析 有人说宫崎骏的成功,是因为有了久石让的音乐;就如同周星驰魅力后有石斑瑜的配音一样。其实,很难说是久石让选择了宫崎骏,还是宫崎骏造就了久石让。总之,这两个人的结合不得不说是日本动画电影界一个深远的影响。 我很爱看动漫,特别是宫崎骏的作品,不仅是因为其影片精彩的情节,梦幻瑰丽的画风,还有每部电影中的音乐总能带给我无限的喜悦与感动。 比如宫崎骏和久石让合作的第一部影片《风之谷》,这应该算是让“久石让”这个名字响彻世界的第一声吧。当时在看这部片子的时候,特别喜欢娜乌西卡被解救,包裹在虫王金黄色触须里的这个片段,梦一般迷离。结合着久石让为其配的《娜乌西卡的安魂曲》中由小女孩哼唱的中的《远去的日子》这部分,让我以为这是虫王的声音,大自然的音乐,孩童般可爱,纯洁,善良,更烘托出了人与大自然和谐,战争结束时的那份欢悦,也预示着一个新的开始,我似乎感受到了一轮新日闪耀着升起。娜乌西卡是整部动画的灵魂人物,她的情绪她的想法以及她的情感都是由这些音乐表现出来的。她是希望与勇敢的化身,善于用心去捕捉心灵的歌声,在人类与虫族之间架起心的桥梁,而久石让的音乐却架起了人与人心灵间的桥梁。创造音乐,用音乐去倾诉,用音乐去沟通,这便是久石让的音乐触动人心,震撼人的情绪厉害之处。 久石让创作的另一首曲子《the girl who fell from the sky》以让人落泪的优美曲调和动人心弦的美妙音律闻名世界,《天空之城》这部动漫大片都成为其代名词,它忧伤地流淌在喧闹的手机铃声里,空灵孤清的音乐盒里,浮躁却渴望平静的人们的心里。每一次听到它时,不管是在人流浮动的饰品店拨弄着音乐盒,还是夜晚时分走在稀稀落落人流的小道上听着校园广播,都会觉得它本身即具有一种惊心动魄的凄美。在茫茫人海中,

基本放大电路及其分析方法

二、基本放大电路及其分析方法 一个放大器一般是由多个单级放大电路所组成,着重讨论双极型半导体三极管放大电路的三种组态,即共发射极,共集电极和共基极三种基本放大电路。从共发射极电路入手,推及其他二种电路,其中将图解分析法和微变等效电路分析法,作为分析基础来介绍。分析的步骤,首先是电路的静态工作点,然后分析其动态技术指标。对于放大器来说,主要的动态技术指标有电压放大倍数、输入阻抗和输出阻抗。 2.1.共射极基本放大电路的组成及放大作用 在实践中,放大器的用途是非常广泛的,它能够利用三极管的电流控制作用把微弱的电信号增强到所要求的数值,为了了解放大器的工作原理,先从最基本的放大电路学习: 图2.1称为共射极放大电路,要保证发射结正偏,集电极反偏Ib=(V BB-V BE)/Rb,对于硅管V BE约为0.7V左右,锗管约为0.2V左右,I B=(V BB-0.7)/Rb这个电路的偏流I B决定于V BB 和Rb的大小,V BB和Rb一经确定后,偏流I B就固定了,所以这种电路称为固定偏流电路,Rb又称为基极偏置电阻,电容Cb1和Cb2为隔直电容或耦合电容,在电路中的作用是“传送交流,隔离直流”,放大作用的实质是利用三极管的基极对集电极的控制作用来实现的. 上图是共射极放大电路的简化图,它在实际中用得比较多的一种电路组态,放大电路的主要性能指标,常用的有放大倍数、输入阻抗、输出阻抗、非线性失真、频率失真以及输出功率和效率等。对于不同的用途的电路,其指标各有侧重。 初步了解放大电路的组成及简单工作原理后,就可以对放大电路进行分析。主要方法有图解法和微变等效法。 2.2.图解分析法 2.2.1.静态工作情况分析 当放大电路没有输入信号时,电路中各处的电压,电流都是不变的直流,称为直流工作状态简称静态,在静态工作情况下,三极管各电极的直流电压和直流电流的数值,将在管子的特性曲线上确定一点,这点称为静态工作点,下面通过例题来说明怎样估算静态工作点。 解:Cb1与Cb2的隔直作用,对于静态下的直流通路,相当于开路,计算静态工作点时,只需考虑图中的Vcc、Rb、Rc及三极管所组成的直流通路就可以了,I B=(Vcc-0.7)/Rb (I C=βI B+I CEO ) I C=βI B,V CE=V CC-I C R C 如已知β,利用上式可近似估算放大电路的静态工作点。 2.2.2.用图解法确定静态工作点 在分析静态工作情况时,只需研究由V CC、R C、V BB、Rb及半导体三极管所组成的直

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

基本放大电路的分析方法

3.2 基本放大电路的分析方法 3.2.1 放大电路的静态分析 放大电路的静态分析有计算法和图解分析法两种。 (1)静态工作状态的计算分析法 根据直流通路可对放大电路的静态进行计算 (03.08) I C= I B (03.09) V CE=V CC-I C R c (03.10) I B、I C和V CE这些量代表的工作状态称为静态工作点,用Q表示。 在测试基本放大电路时,往往测量三个电极对地的电位V B、V E和V C即可确定三极管的工作状态。 (2)静态工作状态的图解分析法 放大电路静态工作状态的图解分析如图03.08所示。 图03.08 放大电路静态工作状态的图解分析 直流负载线的确定方法:

1. 由直流负载列出方程式V CE=V CC-I C R c 2. 在输出特性曲线X轴及Y轴上确定两个特殊点 V CC和V CC/R c,即可画出直流负载线。 3. 在输入回路列方程式V BE =V CC-I B R b 4. 在输入特性曲线上,作出输入负载线,两线的交点即是Q。 5. 得到Q点的参数I BQ、I CQ和V CEQ。 例3.1:测量三极管三个电极对地电位如图03.09所示,试判断三极管的工作状态。 图03.09 三极管工作状态判断 例3.2:用数字电压表测得V B=4.5V 、V E=3.8V 、V C=8V,试判断三极管的工作状态。 电路如图03.10所示 图03.10 例3.2电路图 3.2.2 放大电路的动态图解分析 (1) 交流负载线 交流负载线确定方法:

1.通过输出特性曲线上的Q点做一条直线,其斜率为1/R L'。 2.R L'= R L∥R c,是交流负载电阻。 3.交流负载线是有交流输入信号时,工作点Q的运动轨迹。 4.交流负载线与直流负载线相交,通过Q点。 图03.11 放大电路的动态工作状态的图解分析 (2) 交流工作状态的图解分析 动画 图03.12 放大电路的动态图解分析(动画3-1)通过图03.12所示动态图解分析,可得出如下结论: 1. v i→↑ v BE→↑ i B→↑ i C→↑ v CE→↓ |-v o|↑; 2. v o与v i相位相反; 3.可以测量出放大电路的电压放大倍数; 4.可以确定最大不失真输出幅度。 (3) 最大不失真输出幅度 ①波形的失真

宫崎骏动画电影风格评析

一、宫崎峻其人: 宫崎骏,日本动画大师。生于1941年。 我想,关于他这个人,知道这些就足够了。 二、宫崎峻动画: 如果你是第一次听说“宫崎峻”这个名字,只是简单看看下面的清单吧,(有兴趣的话)你可以比较一下不同的中文译名,看看你比较喜欢哪种翻译方式。如果你恰巧知道宫崎峻,又恰巧看过他的动画,欢迎回贴,讲讲自己的感想! 宫崎峻动画作品一览: 1968年:《太阳之子》(又译《太阳王子》) 1973年:《熊猫之家》(又译《熊猫家族》) 1978年:《未来少年科男》 1984年:《风之谷》 1986年:《天空之城》 1988年:《龙猫》 1988年:《再见萤火虫》(又译《萤火虫之墓》、《萤火挽歌》) 1989年:《魔女宅急便》(又译《小魔女限时专送》) 1991年:《岁月的童话》(又译《回忆点点滴滴》) 1992年:《红猪》(又译《飞天红猪侠》) 1993年:《听到涛声》 1994年:《百变狸猫》(又译《平成狸合战》) 1995年:《侧耳倾听》 1995年:《On your mark》 1997年:《幽灵公主》(又译《魔法公主》) 2001年:《千与千寻》 2002年:《猫的报恩》 2004年:《哈尔的移动城堡》 loading... 三、我眼中的宫崎峻: 为便于表述,请允许我对宫崎先生使用一下归纳法。 宫崎峻先生是一位: 1、老头 2、日本人 3、以动漫为终身事业者 4、童心未泯者(所有的动画主人公皆为少年,甚至幼儿。这要求他不能不用孩子的视角看世界) 5、力量崇拜者(神奇的超现实力量往往贯穿于宫崎峻的大部分作品中) 6、完美主义者(宫崎峻动画的场景总是宏大而又细腻。当一个人能把一对反义词,如大与小,美与丑,宏大与细腻结合到一起时,我们只能说,这个结合本身就是完美的) 7、飞翔的幻想者 我想详细解释一下这最后一点。在宫崎峻的所有动画作品里,仔细回想一下,相当多的作品都涉及到飞翔。从《千与千寻》中千寻与白龙从空中飞落,到《天空之城》中少女希德的飞行石;从《风之谷》中娜乌西卡的御风飞行术,到《魔女宅急便》中神奇的飞天扫帚,

文言文翻译技巧和方法

文言文翻译技巧和方法 一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。” “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。 “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。 古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,

宫崎骏动画赏析

宫崎骏动画赏析 -《动画欣赏》结课论文 班级:通信工程0902班 姓名:姬文超 学号:090404033

宫崎骏动画赏析 谈到宫崎骏的时候,首先想到的不是任性自然的风,透明清澈的水,变化万端的云,不是飞行,少女,魔法,甚至不是自然和人类的永恒主题,而是另外一个和宫崎骏同样可以称为巨匠的人:金庸。 同样渊博广阔的知识,同样深沉厚重的依托,同样前无古人的使得被认为是通俗幼稚以至低级的文艺形式成为经典,也同样在解剖世界的同时解剖着自己,最后到达了寂寞高手的地步。 如同金庸从“武侠”到“侠之大者”到“无侠”到“反武侠”的过程一样,宫崎在动漫画中,亦反映着自己相似的里程。宫崎骏亲自监督的六部动画,既:风之谷,天空之城,龙猫,魔女宅急便,红猪和幽灵公主,再加上最能代表宫崎思想转变历程的漫画巨着《风之谷》,无不留下宫崎自己对世界宇宙自然和人类解读的痕迹。(图:天空的城市:天空之城) 可是,如果要全面回忆的话,且让我们放慢脚步,一切从最初开始…… 出生于1941年东京的宫崎骏,在四兄弟中排行第二。宫崎的母亲是个严格而聪明的女性,对宫崎一生的影响甚大。看过《天空之城》的人,大概绝对不会忘记狡猾而可爱的海盗婆婆吧?虽然长像不同,但海盗婆婆的个性和宫崎的母亲可是颇为神似哦。而47年,由于母亲患结核病而造成的灰暗悲惨的家庭,亦在《龙猫》中有着一丝影子。从小就喜爱漫画的宫崎经常喜欢涂画一些军舰、飞机之类的东西,不过多年前在粗燥的纸上幻想着飞行,魔法的小男孩大概不会想到,自己有一天真的可以成为开创一代动画事业的宗主吧? 说起来真正燃起宫崎对于动画兴趣的影片呢,也许大家也会记得一部描述残酷的冰雪女王,小男孩冰的心和女孩溶解冰心的热泪的古旧影片吧?没错啊,就是现在回想起来无论是人物,原画还是情节,都只是属于古董级的幼稚的俄国动画片《雪之女王》耶!!正是这部动画,燃起了宫崎骏心中的创作的火焰哦,乃至若干年以后,他仍然充满着崇敬的回忆着:“我看到了动画的制作是何其慎重且值得珍惜的事业” 1965年秋天,宫崎骏自愿帮忙高田勋导演的《太阳王子》,担任场面设计及原画,从而走上了动画制作的“不归路”。虽然如果现在回首的话,《太阳王子》

宫崎骏动漫人物分析讲解学习

宫崎骏动漫人物分析

宫崎骏动漫的人物浅析 一拯救者的角色: 拯救者角色的还有《天空之城》中的希塔,也是一个善良的小女孩。:天空之城普拉达是一个人们向往的传说中科技极其发达的世外桃源,这个城市的人们运用自己的科技使整个城市飘浮在空中,而这个城市确是真实存在的。希塔就是这个城市的公主,在影片中她被赋予了具有西方古典美的形象,而这种形象下却像娜乌西卡一样包含着一种悲剧性格。由于飞船毁坏,希塔带着她有魔力的宝石缓缓从天而降,邂逅了巴鲁,巴鲁此后一直守护着希塔,宫崎骏正是想借着巴鲁和希塔来表达每个人在成长的某个阶段都想要去表达的爱和勇气,人们在成长的过程中虽然会随着社会环境的变化而变化,但是人最终应该回归自我,应该找回这种单纯的爱和勇气。为了拯救世界、拯救全人类,希塔在最后的时刻念出了毁灭咒语,将天空之城拉普达的能量之石毁灭,拯救了人类。 《风之谷》主人公娜乌西卡总喜欢驾驶着她的滑翔机去腐海,久而久之她发现看似死亡森林的腐海及居住在腐海中的巨大昆虫以及群虫之王“王虫”都是为了使污染的大地复原而生的, 当她得知人们为了消灭王虫而将王虫引入全部引入风之谷想把他们烧死时,为了拯救王 虫、拯救风之谷,娜乌西卡牺牲了自己……。

《千与千寻》中的千寻也可以说是一个片中千寻的父母由于贪吃而被神灵变成了猪,为了救回自己的父母,千寻独自一人勇敢的来到汤婆婆的领域工作并且经历了重重困难,在白龙的帮助下终于跟父母团聚。这部影片讲述的是如何拯救人类的贪婪,片中千寻的父母因对食物的贪婪而变成了猪,无面男因为贪婪的吃任何东西而越变越邪恶,汤婆婆因为对金钱和欲望的贪婪而差点失去自己的孩子……千寻的真诚和善良最终拯救了这些人。 二另类的反面人物 1.亦好亦坏 《风之谷》中的库夏娜和《幽灵公主》中的黑帽夫人可算为一种类型的坏人,她们本来并非坏人,但为了本国人民的生存,加上无知而变得堕落。库夏娜身为军队的统治者有其铁腕、残忍的一面,但面对救其一命的娜乌西卡和本国的国民,她又有其善良的一面。她对培吉特的进攻,对风之谷的占领,对邪恶的化身———巨神兵的复活都源于对“腐海”的恐惧和无知,她以为“腐海”不断侵占人类的世界,给人类带来巨毒和痛苦,为了拯救自己国家的百姓,她以自己残缺的身体誓死要消灭“腐海”,但她最终还是明白了自己行为的恶果,并且虚心改正。

英汉翻译的基本方法和技巧

英汉翻译的基本方法和技巧 翻译是信息交流过程中极其复杂的社会心理现象。语言知识是翻译的基础。此外,翻译还涉及到推理、判断、分析和综合等复杂的心理认识过程。翻译的方法和技巧是翻译工作者在长期的实践中根据两种语言的特点总结归纳出来的一般规律。这些规律可以指导我们的翻译实践,使我们能更自觉、更灵活地处理翻译过程中所遇到的各种语言现象。下面就英译汉中的一些方法和技巧结合翻译实例作一概述。 1. 词义的选择 一词多义和一词多类是英汉两种语言都有的一种语言现象。因此,在平日的翻译练习和测试中,我们在弄清原文句子结构后,务必注意选择和确定句中关键词的词类和词义,以保证译文的质量。通常可从以下三个方面来考虑词义选择: 1)根据词在句中的词类来选择词义 例如:Censorship is for the good of society as a whole. Like the law, it contributes to the common good. [译文]:审查是为了整个社会的利益。它像法律一样维护公众利益。 [注释]:本句中like作介词,意为"像……一样"。但like作动词用,则意为"喜欢;想要"。例如:He likes films with happy endings. (他喜欢结局好的电影。)又如:Would you like to leave a message? (你要不要留个话儿?)此外,like还可以作形容词用,意为"相同的",如:Like charges repel; unlike charges attract.(电荷同性相斥,异性相吸。) 2)根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义 例1 According to the new s chool of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. [译文]:新学派的科学家们认为,技术在扩大科学知识范围过程中是一种被忽视的力量。 [注释]:school一词常被误译为"学校",其实,school还有一个词义"学派"。可见,正确选择词义对译文质量有重要影响,而文章的上下文和逻辑联系是翻译中选择词义的重要依据。 例2 Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a "valid" or "fair" comparison. [译文]:既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度要能提供"有效的"和"公平的"比较。 [注释]:许多人把scale译为"范围",和文章的语篇意思和句子的确切含义大相径庭。

宫崎骏影视动画作品的艺术特色分析

宫崎骏影视动画作品的艺术特色分析 【摘要】动画是一门很高深的幻想艺术,可以将现实不可能看到的事物增添一些人类的想像力和创造力转化为现实,更容易直观表现人们的感情并抒发人们的情感。宫崎骏用其隐晦的笔法和独特的视角描绘出一个个奇妙梦幻的世界,并巧妙地运用视听语言赋予画面别样的感观享受。本文从日本动画大师宫崎骏的影视动画作品入手,从主题特色、风格特色、视听效果特色三个角度来对其影视动画作品进行艺术特色分析。 【关键词】日本;宫崎骏;影视动画作品 从1968年的《太阳王子霍尔斯的大冒险》到2013年的《起风了》,不难发现,在其不同时期的动画作品中都体现着他独特的世界观、历史观、人生观和艺术观。并且,还构筑了一个令人叹为观止宫式世界,干净的画面配上时而空灵、时而轻快、时而震撼的音乐,让人不由自主的深陷其中,发现、体会、探索并深思其中暗藏的人生哲理。更值得惊叹的是,他的动画作品大多以坚强且独立的女孩或年轻女性为主角,以她们独特的视角反映不同题材的故事,把令人反思的讯息融入其中,用其独特的创作手法将环保、人生、梦想、生存等要素淋漓尽致的展现在作品中,成功的塑造了一个个

活灵活现的人物,触动着我们的心灵。 一、宫崎骏影视动画作品的主题特色 人文主义的深刻体现 人文主义是指社会价值取向倾向于对人的个性的关怀,注重强调维护人性尊严,提倡宽容,反对暴力,主张自由平等和自我价值体现的一种哲学思潮与世界观。宫崎骏的影视动画作品以关注环境、战争、人生、梦想、真情等为主题,将人与人、人与自然之间的关系作为主线展开叙述。其前期的作品主要表现人与自然之间的关系为主,后期的作品主要探讨人与人、社会之间的关系为主。《风之谷》、《龙猫》、《千与千寻》等都用人物细致入微的演绎展现她们心中极致的爱。 女性主义的完美诠释 宫崎骏在其影视动画作品中善用女性的视角隐晦的去揭示那些被我们忽视的问题——人与自然的不和谐、环境的污染、战争的伤害等。很显然,这些主题恰恰是需要全人类甚至是全世界共同关注的。其影片中的女主角既有女性的柔美与温和,又有在面对困难与危险时的坚毅和刚强,很显然这些人物的塑造成为影片中美好与胜利的化身。《幽灵公主》、《哈尔的移动城堡》等作品中的女性形象用她们的行动诠释着生活的意义。 宫崎骏通过动画使人文主义和女性主义的主题得到最

英语翻译技巧实例

英语翻译技巧 5.拆句法和合并法: 这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如: (1) Increased cooperation with China is in the interests of the United States. 同中国加强合作,符合美国的利益。(在主谓连接处拆译) (2)I wish to thank you for the incomparable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world. 我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译) 6.倒置法: 在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或

进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如: (1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world. 此时此刻,通过现代通信手段的奇迹,看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。(部分倒置) (2)I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community. 我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置) (3)改革开放以来,中国发生了巨大的变化。 Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.(全部倒置) 7.倒置法: 在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。如: (1)At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world.

常用翻译技巧和方法

常用翻译方法和技巧 1. 四种翻译方法 1.1直译和意译 所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。 每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。(张培基) 应当指出,在再能确切的表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下,直译有其可取之处,一方面有助于保存原著的格调,另一方面可以进新鲜的表达方法。 Literal translation refers to an adequate representation of the original. When the original coincides or almost tallies with the Chinese language in the sequence of vocabulary, in grammatical structure and rhetorical device, literal translation must be used. Free translation is also called liberal translation, which does not adhere strictly to the form or word order of the original.(郭著章) 直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。 意译是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求疑问与原文的内容相符和主要语言功能的相似。(陈宏薇) 简单地说,直译指在译文中采用原作的的表达方法,句子结构与原句相似,但也不排除在短语层次进行某些调整。 意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法,或指对原作的句子结构进行较大的变化或调整。(杨莉藜) Literal translation may be defined as having the following characteristics: 1, literal translation takes sentences as its basic units and the whole text into consideration at the same time in the course of translating. 2, literal translation strives to reproduce both the ideological content and style of the entire literary work and retain as much as possible the figures of speech and such main sentence structures or patterns as SV,SVO, SVC, SVA, SVOO, SVOC, SVOA formulated by Randolph Quirk, one of the authors of the book A Comprehensive Grammar of the English Language. Free translation may be defined as a supplementary means to mainly convey the meaning and spirit of the original without trying to reproduce its sentence patterns or figures of speech. And it is adopted only when and where it is really impossible for translators to do literal translation. (Liu Zhongde). 练习: 1. He walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped his crocodile tears with a big handkerchief. 他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢擦一擦他的鳄鱼泪。 2. It’s an ill wind that blows nobody good. 对有些人有害的事情可能对另一些人有利。 3. Every dog has his day. 人人皆有得意日。

宫崎骏动画的风格赏析

宫崎骏动画的风格赏析 曾炫皓 摘要:宫崎骏是世界公认的动画艺术大师,一个编织着现代童话的老顽童。他的作品对中国的年轻一代产生了巨大的影响,对世界的动画业做出来巨大的贡献。当电影工业越发的商业化,越发的功利的时候,宫崎骏仍然保持着平淡的心态,将更多的内涵赋予到自己的创作中。宫崎骏之所以可以被称为大师,不仅仅是因其动画精心的画风,丰富的剧情,更是因为他首先将人文主义,将对世界的思考,对社会现状的担忧,和对美好品质的歌颂完美的结合到了动画中。 关键词: 宫崎骏;浪漫主义;故事;文化 宫崎骏是世界公认的动画电影大师,他的每一部作品在亚洲都有惊人的销量,并对世界的动画电影界有极大的影响。他的作品第一次将人文主义,将人文关怀等融入动画的主题,并且包含了他本人对于哲学和人生的思考。本文从主体,故事和文化三个方面对宫崎骏的动画风格进行了赏析。 一、主题 不论是早期《龙猫》、《天空之城》、《幽灵公主》,或是《哈尔的移动城堡》、《悬崖上的金鱼姬》、《借东西的小人艾莉亚堤》等较后的作品,宫崎骏的主题都有着明显的浪漫主义风格,并且有着浪漫主义者对于现实的忧伤。这点可以从他电影的色调和颜色搭配看出,不论是风之谷中浪漫的金色麦田,或是天空之城壮丽下透露出的沧桑古朴,还是千与千寻中熙熙攘攘的妖怪小店,都有着明显的鲜艳和浪漫。我看了很多宫崎骏的电影,宫崎骏喜欢描述环境,战争,感情等等,他的浪漫主义导致了电影的结局总是带着希望,即使在《风之谷》中主角为了阻滞王虫而死亡,最后也得到了重生。但是现实的各种阴暗,如人与人的攻心斗角,环境的破坏,战争的血腥,人心的险恶等等,使得宫崎骏在描述了一个美好的世界后总

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be a ccustomed to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them.

相关文档
相关文档 最新文档