文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 综合英语第二版第二册 U1-u7课后翻译

综合英语第二版第二册 U1-u7课后翻译

综合英语第二版第二册 U1-u7课后翻译
综合英语第二版第二册 U1-u7课后翻译

UNIT1

1. For some,it was a matter of geography---not just which tower they worked in or on which floor,but in which corner of the building. 对有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的位置——不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是大楼的哪个角落。

2. In the noise, smoke and sparks, Mayblum didn't realize that his friend Hong Zhu was behind him in the stairwell the whole time.

周围噪声震耳,烟雾弥漫,火星四溅,梅布勒姆没有意识到,他的朋友朱虹始终就在他身后的楼梯井里。

3. piece by piece, she developed a picture of his escape: Harry was on the 87 when the plane hit.

她一点一点地拼出了哈里逃生的场景:飞机撞击时,他正在87层。

4. But as hard as she tried, as many questions as she asked, the picture began to fade on the 36th floor

但是,尽管她绞尽了脑汁,问了无数问题,她拼出的场景还是在第36层上逐渐模糊了

1.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。( illusion )

Thanks to modern technology , the film about that ancient battlegives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.

2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来(devastate)

That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived .

3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。(fill with)

The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake . 4.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind )In that earthquake , we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives .

5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。(off and on )

The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558 ,but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money

6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with )

In 1980, when I met up with her , she had just returned from abroad with a master’s degree .

7.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。(find one’s way to)

It was my first visit to New York , but Imanaged to find my way to the small firm .

8.在电影界要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。( make up )

It is hard to make it to the top in the movie industry , but as a director Xie Jin did it .

UNIT 2

1.Middle-aged folks work out in gym and jog down the street, trying to delay the effects of age.

中年人在体育馆锻炼身体

2.The most unsettling aspect of youth is the uncertainty you feel about your values, goals, and dreams.

青年人最不稳定的因素是他们对价值、目标、梦想的不确定。

3.I can make a speech in front of a town meeting or complain in a store because I am no longer terrified that people will laugh at me;

I am no longer anxious that everyone must like me.

镇上开会我可以大胆发言

4.I no longer blame my parents for my every personality quirk or keep a running score of everything they did wrong raising me.

我不再因为自己个性方面的缺陷责怪父母

1、如今许多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。

Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them.

2、当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。

Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife.

3、那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。

For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life.

4、我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行

I'm not sure if we can have the excursion to Chong Ming Island tomorrow. It is at the mercy of the weather.

5、他早年到日本学医,一辈子从事文学创作。

When he was young he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life.

6、她最近和足以做她父亲的老头好上了

She's taken up with a man old enough to be her father, which is a disgrace to her parents.

7、1978年以来

Since 1978, our economy has witnessed a rapid development; in contrast that of some developed

countries has declined.

8、地震切断了这个城市和外界的联系

The earthquake isolated this city from other areas. I'm afraid their food supplies will not hold out through the winter.

UNIT 3

1.She saved me again after my stroke in 1995, when I become depressed and suicidal.

1995年我中风后情绪低落,常常有自杀的念头,她又一次救了我

2.Anne has kept me going through some of the hardest times,which hasn’t always been easy, given that I’m sometimes an actor wrapped up in his ego.

安妮帮助我度过了一些最困难的时刻,这可不是件容易的事,因为我有时候是个自负的演员。

3.She consoled me during my survivor’s anguish, but what she wouldn’t tolerate-and here’s the important thing-was me feeling sorry for myself.

在我刚刚脱离死神,还沉浸在劫后痛苦中的时候,她一直安慰我,但她不能容忍我自怨自艾——她把这个看得很重。

4.She dealt with the cancer, from which she has fully recovered, by helping others-talking to groups about her experiences, and establishing Research for Women’s Cancers with six fellow survivors.

她通过帮助别人——如和病友们谈心,交流她的经验,与六位癌症康复者一起建立了妇女癌症研究会——与癌症作斗争,并且彻底康复了。

1、那些粉丝在雨中苦苦等了足足两个小时这位“超女”才到达。

The fans waited anxiously in the rain for two hours before the "super girl" finally showed up.

2、他们恋爱八年,经历了种种苦难,才终成良缘。

They had been in love for eight years, when they went through many agonies, before they finally got married.

3、我丢了钱包,非常懊丧,但我只能自我安慰——事情有可能更糟呢。要是在机场丢了护照怎么办。

I was upset by the loss of my wallet, but I could only console myself——it could have been worse. What if I had lost my passport at the airport?

4、考虑到他年纪小,没经验,他在第一部电影中的表现可以说非常优秀了。

Given his age and inexperience, his performance in his first movie was excellent.

5、经历每次出差都授权助理代理他的事务,因为公司业务不容拖延。

Every time he left on business, the manager would authorize his assistant to act for him, as the business of the company couldn't wait.

6、这位老人很穷

The poor old man did not have much to eat, but he kept healthy because he believed in the benefit of doing exercise.

7、在所有的古代文明中,只有中华文明历经岁月的常桑,却依旧保持着充分的活力。

Of all the ancient civilizations, only that of China has endured through the ages and is still full of vitality.

8、和许多其他作家一样,这位青年作家主要续写爱情这个永恒的主题,他的初中之处在于他对中国农村生活的深刻体验。Like many other writers, this young writer focuses on the eternal theme of love. What sets him apart from others is his keen profound experience of rural life in China.

UNIT 4

1. So why, you may wonder, would anyone have misgivings about all these wonderful developments, and why does the rise of

English as a global language cause feelings of uneasiness for some of us

因此,你也许会问,为什么还有人会对这些绝妙的发展顾虑重重?为什么英语成为世界语言会让一部分人惴惴不安?2.Different cultures are not simply groups of people who label the world differently; languages give us the means to shape our views of the world and languages are different from one another.

不同的文化并不仅仅是给世界贴上不同标签的人群;语言给了我们塑造世界观的工具,而语言又是不一样的。3.Millions of people are discovering how to bridge cultures, while the English-speaking world becomes ever more complacent and cuts down on foreign languages learning programmers in the mistaken belief that it is enough to know English.

当千百万人在学习文化沟通的时候,英语国家却越来越沾沾自喜,以为懂得英语就足够了,因而削减了外语课程。4.Those best placed to help that process may not be the ones with the latest technology and state of the art mobile phones, but those with the skills to understand what lies in, under and beyond the words spoken in many different languages.

最能推动这一进程的不一定是那些掌握了最新技术、拥有最先进手机的人,而是那些能够理解众多不同语言的言内之意、言下之意以及言外之意的人。

1、儿童有成人陪同便可在这里游泳。

Children may swim here provided that they are accompanied by adults.

2、这位美国记者引起关于中国的言论而大出洋相,因为他对三十年来中国发生的一切真的是孤陋寡闻了。

This American journalist made a fool of himself over his remarks about China, because he's been out of touch with what's been happening in the country in the past three decades.

3、任何人,不论家庭出身。性别和年龄,都有受教育的权利。

Every person has the right to education, regardless of his or her family background, sex and age.

4、因特网的发明尽管造成了一些问题,但是却极大地方便了我们生活中几乎所有方面,包括教育、医疗和贸易等。

The invention of the internet, despite the fact that it has given rise to some problems, has greatly facilitated almost every aspect of our life, including education, medicine, and business.

5、您计划出国度假的时候,千万不要忽略购买旅行保险,否则万一发生什么意外,您也许会有很大的麻烦。

Never overlook your travel insurance when you are planning to spend your holiday abroad, otherwise you might find yourself in great trouble if any accident should occur.

6、在那部电影里,那个亿万富翁面临着两难选择—和妻子离婚,让她分走他半个金融帝国

杀掉。

In the movie that billionaire was faced with a dilemma—either divorce his wife, who would then carve out half of his financial empire, or murder her at the risk of being found out by the police.

7、由于丈夫在金融危机中丢掉了饭碗,这对新婚夫妇不得不在许多方面节省开支

As the husband lost his job in the financial crisis, the new couple had to cut down on a lot of things—furniture, clothes, records, books, and so on.

8、三十多年前,文革刚刚结束,邓小平告诉全国人民

Over 30 years ago, right after the Great Cultural Revolution, Deng Xiaoping told the people that the only way out lay in reform and opening up to the outside world

UNIT 5

1、They say a cat has nine lives, and I am inclined to think that possible since I am now living my third life and I'm not even a cat. 常言道猫有九命,我信这话,因为我已经活第三回了,尽管我并不是猫。

2、Here hobbled a bitterly disillusioned cripple, a man who held on to his sanity and his wife and his home and his job because of 14 miserable steps leading up to the back dor from his garage.

我只是一个一瘸一拐,幻想破灭的残废人,一个因为车库和后门之间十四级令人痛苦的台阶而努力,保持清醒的头脑,拼命抓住妻子,家庭和工作不放的男人。

3、In the next few frozen seconds the shame and horror of that moment penetrated and I was sick with an intensity I had never felt before.

其后的几秒钟一切都好像凝滞了,那一刻的羞耻和惊诧深深地穿透可我的肺腑,我感到了一种从未有过的震撼。

4、I realized that I was filled to overflowing with self-pity, selfishness, indifference to the needs of others and thoughtlessness.

我意识到自己极端自怜,自私,对别人的需要麻木不仁,也不为别人着想。

1、这位电影演员比大多数人更愿意帮助残疾人,因为他自己十年前曾中过风。

This film actor is more inclined than most people to help the handicapped because he himself suffered a stroke 10 years ago.

2、这位老人虽然身患风湿病,但还是坚持每天跑步、爬山。

The old man is afflicted with rheumatism, but he still goes jogging and mountain-climbing every day.

3、美国金融制度中的一些缺陷始终没有得到足够的重视,最终酿成了灾难性的后果。

Some of the flaws in the American financial system, which had never received due attention, eventually led to disastrous consequences.

4、去年那家公司的股票大跌,但他坚持没抛掉,现在赚了一大笔。

He held on to his shares of that company when the prices were dropping sharply last year, now he has made a fortune.

5、赶快断了这个念头吧——这个想法太疯狂了,根本不值得考虑。

Just dismiss the idea from your mind——it's crazy and not worth thinking about at all.

6、我们刚准备好去纽约度假911事件发生了。

We were all set to leave for the holiday in New York when the 911 incident shook the whole world.

7、如果你认为我有解决这个问题的魔方,那你一定会失望的。

If you think I have a magic formula to solve the problem, you are bound to be disillusioned.

8、那家日本公司成功第打入了美国的电视市场。

That Japanese company succeeded in penetrating the US TV market.

UNIT 6

1、my heart aches every moment because everywhere I look I see piles of rubble where houses used to stand and lifeless bodies that once moved around with joy of life inside them.

我所到指出满目疮痍,楼房夷为瓦砾,活人成了死尸,生命的欢乐已然封存在这一具具尸体之内,这一切时时刻刻都在刺痛着我的心。

2、Of course, I was like them, but I have changed my views since the last D-Day, when our regiment was assigned to protect London. 当然,我也和他们一样,但是自从上一个进攻日以后,我的想法改变了,当时我们团的主要任务是保卫伦敦。

3、if I return home I vow to keep these soldiers’memories alive by telling their families they died bravely in an effort to save their country from turmoil.

倘若我能回国,我发誓一定要让这些战士英明长存,我要告诉他们的家人:他们为了保卫祖国,使之免遭劫难,英勇的献出了自己的生命。

4、humans do err, but that is no excuse for ending innocent lives and destroying whole countries!

虽说人非圣贤,都有过错,但是滥杀无辜,毁人国土,实在是天理难容。

1、其他人在厨房里准备食物的时候

Our group was assigned to decorate the garden while the others were preparing the food in the kitchen.

2、那位年轻人在战场上意外地遇到失散已久的兄弟,惊喜不已。

On the battlefield the young man was delighted to meet a long-lost brother who came out of the blue.

3、谁把牛奶用完了,我咖啡里没奶可放了。

Who has used up the milk? There is none to put in my coffee.

4、有谣传说,博物馆里的这幅画是赝品,原画已于三年前被盗。

Rumor has it that this painting is fake and that the original one was stolen three tears ago.

5、你单枪匹马也许不能改变什么。但是我们大家一起女里,我们国家的面貌就会大不相同。

One person may not be able to change much, but working together we'll be able to make a great difference to our country.

6、许多入室盗窃案之所以发生,是因为主人没有采取预防措施关锁门窗。

Many burglaries took place because the owners failed to take the precaution of locking their doors and windows.

7、为了避免爆发内战,这位部长飞到前线,和暴乱分钟谈判。

The minister flew to the front to negotiate with the rioters in an effort to prevent a civil war.

8、我看到你们在晚会上谈话相认识。

I assumed you knew each other because I saw you talking with each other at the party.

UNIT 7

1. Whatever our norm is, it has shifted upward, with the result that you are probably disappointed at not doing better.

不管我们的标准是什么的分数而感到失望。

2. Lacking more precise measurement tools, we must interpret your B as a rather fuzzy symbol at best, representing a questionable judgment of your mastery of the subject.

由于缺乏更精确的衡量工具B看作一个模糊的符号

断的准确性很值得怀疑。

3. It is important to recognize that human beings, despite difference in class and educational labeling, are fundamentally hewn from the same material and knit together by common bonds of fear and joy, suffering and achievement.

人的阶级属性和教育背景不尽相同躯

4. But academic work is narrow, neatly defined highway compared to the unmapped rolling country you will encounter after you leave school.

然而和你们毕业离校之后将要进入的那片荒蛮无路、起伏跌宕的乡野相比

1.他因急性阑尾炎住院治疗,结果连期末考试都没参加。

He was hospitalized with acute appendicitis, with the result that he missed the final examination.

2、前来听讲座的人数远远超出原来的估计,分发给大家的讲义不够了。

As many more people came to the lecture than expected, there were not enough handouts to go round.

3、不管一天工作有多忙,他在睡觉前总要看一下电子信箱里有没有新邮件。

No matter what a long day he may have,he makes a point of checking his e-mail inbox before going to bed.

4、世界各国都有失业问题,但各国政府处理这个问题的方法不尽相同。

Unemployment is found in all countries in the world,but governments vary in their way to handle the problem.

5、第一次来到异国的人往往会感到自己周围的一切既陌生,又有趣。

Anyone who has come to a foreign country for the first time is apt to find everything around him both strange and interesting.

6、球迷们对这场足球比赛中双方球员场上的表现都感到十分失望。

The football fans were very disappointed at the performance of the players of bothe teams.

7、他的话,你得好好想一想,千万不要他说什么你就信什么。

Never take what he says at face balye.think it over yourself.

8、医生的一番话消除了他对手术的恐惧感。

The doctor's words removed his fears about the operation.

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

综合英语 1 课后翻译答案

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head) A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen. 4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for) Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately.

最新基础综合英语课后习题翻译Unit1-6-邱东林版

李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关。老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。 Li Ming was a chemistry major, a charmer noted for his easygoing and humorous temperament. However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonished him that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more, she showed her trump card: if Li Ming did not work hard. She would flunk him. He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma, otherwise, even after graduation from university, he would still be semiliterate. Although Li Ming did not lose his composure, he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake. Unit 2 我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。究其原因,她的事业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有时间和异性交往。一想到女儿这么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。他们不知道该如何是好,甚至还去咨询一些社会学专家。但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。在新的工作岗位上,琳达遇到了第一个触动她心弦的男人。从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个男人。决定嫁人的时候,她告诉了我这个好消息。虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有的浪漫故事,我也担忧未来究竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼那天做他们的伴娘和伴郎随从中的一员。 Linda, my good friend, has received good education and is both beautiful and elegant. She was not proposed to even when she was well over thirty. The reason is that she, as a career –oriented woman, is devoted to her work. Navigating between home and the company, she had hardly any time to socialize with people of the opposite sex. Her parents were gripped by anxiety at the thought of their daughter still remaining single at such an age. They did not know what to do and even consulted with some sociologists. But the situation began to change last month, when the headquarters of the company transferred Linda to the training department. On the new post, Linda met a man who tugged on her heartstrings for the first time. Ever since then, they dated virtually on a daily basis, and Linda realized that she would love the man beyond all reason. When she decided to take the matrimonial plunge, she informed me. Though Linda’s love is reminiscent of the romance that we see only in movies and I don’t know what the future will hold for her, I give her my heart-felt wishes and agree readily to be a member of the entourage of bridesmaids and groomsmen.

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.wendangku.net/doc/cf3579971.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.wendangku.net/doc/cf3579971.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

全新版大学英语综合教程课后翻译答案

1.该公司否认其捐款有商业目的。 2.The company denied that its donations had a commercial purpose. 3.每当她生气的时候,他说话就有一点结巴。 4.Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly. 5.教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最 好的私立学校上学。 https://www.wendangku.net/doc/cf3579971.html,cation is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 7. 8.another 9. 些由他自己造成的痛苦经历 20.I find it ironic that Tom has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing. 21.背离传统需要极大勇气 22.It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 23.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了 24.Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 25.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的

基础综合英语_1-5单元课后翻译

作文翻译 Unit 1 李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关。老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。 Li Ming was a chemistry major, a charmer noted for his easygoing and humorous temperament. However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonished him that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more, she showed her trump card: if Li Ming did not work hard. She would flunk him. He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma. otherwise, even after graduation from university, he would still be semiliterate. Although Li Ming did not lose his composure, he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake. Unit2 我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。究其原因,她的事业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有时间和异性交往。一想到女儿这么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。他们不知道该如何是好,甚至还去咨询一些社会学专家。 但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。在新的工作岗位上,琳达遇到了第一个触动她心弦的男人。从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个男人。决定嫁人的时候,她告诉了我这个好消息。 虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有的浪漫故事,我也担忧未来究竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼那天做他们的伴娘和伴郎随从中的一员。 Linda, my good friend, has received good education and is both beautiful and elegant. She was not proposed to even when she was well over thirty. The reason is that she, as a career –oriented woman, is devoted to her work. Navigating between home and the company, she had hardly any time to socialize with people of the opposite sex. Her parents were gripped by anxiety at the thought of their daughter still remaining single at such an age. They did not know what to do and even consulted with some sociologists. But the situation began to change last month, when the headquarters of the company transferred Linda to the training department. On the new post, Linda met a man who tugged on her heartstrings for the first time. Ever since then, they dated virtually on a daily basis, and Linda realized that she would love the man beyond all reason. When she decided to take the matrimonial plunge, she informed me. Though Linda’s love is reminiscent of the romance that we see only in movies and I don’t know what the future will hold for her, I give her my heart-felt wishes and agree readily to be a member of the entourage of bridesmaids and groomsmen. Unit 3 食品供应商缺乏诚信已经成为当今社会的一大问题。部分企业欺骗公众,故意散布假消息,颂扬食品添加剂是食品工业的伟大成就,并声称适量的添加剂对健康有益无害。部分有良知的科学家对食品添加剂的含量和毒性展开了深入的病理学研究。研究结果表明,部分常见的食品添加剂经长期,可能会对健康产生危害,这被认为是食品安全研究方面极为重要的

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

全新版大学英语综合教程正确的课后翻译

全新版大学英语综合教程正确的课后翻译 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

一 我认为总结一下英语学习的经验是值得一试的。这里,我想谈谈三个相关的问题。 首先,大量阅读应被视作学习过程中的重点,因为我们是通过阅读获取最大量语言输入(language input)的。其次,尽可能多背一些好文章也十分重要。一方面,死记硬背(rote learning)确实无甚裨益,但另一方面,在真正理解基础上的熟记肯定对我们有好处。大脑中存储了大量很好的文章,我们在用英语表达自己思想的时候,就会觉得容易多了。最后,我们应该把所学到的东西用到实践中去,这是至关重要的。通过多读、多写、多听、多说,我们就能完成提高英语水平的任务。 I consider it worthwhile trying to summarize our experience in learning English. Here I would like to make three relevant points. First, wide reading should be taken as a priority in the learning progress, because it is through reading that we get the most language input. Next, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. On the one hand, rote learning/learning by rote is indeed of little help, but on the other hand, memorization/learning by heart with a good understanding will certainly be of benefit /do good to us. With an enormous store of excellent essays in our heads, we will find it much easier to express us in English. Finally, it's critical that we should put what we have learned into practice. By doing more reading, writing, listening and speaking, we will be able to the task of perfecting our English. 自从他加盟以来,乔治从早忙到晚。他总是乐呵呵的,一直全身心地扑在工作上。由于表现出色,他被提升为执行总裁(CEO=CHIEF EXECUTIVE OFFICER).从那以后,他尽力和工人打成一片,从不盛气凌人。另外,他制定了一些奖励制度,鼓励工人们努力工作。他相信忠诚和勤劳会大大促使公司获得成功。人们都说他是位出色的执行总裁。 George was on the run since the moment he came aboard. He was always cheerful and devoted himself heart and soul to his work. Because of his excellent performance he was promoted to CEO. From then on he tried hard to blend in with other workers and never threw his weight around. He also laid down/introduced a reward system to encourage the workers to work hard. He believed that loyalty and hard work would greatly contribute to the success of the company. By all accounts he was an outstanding chief executive officer. 也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联网使我的工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。 Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer . I agree that the Internet has made my job a lot easier. I can write, write and edit articles via email, chat with my colleagues on line and discuss work with my boss. With a click of

相关文档
相关文档 最新文档