文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 法语中翻英

法语中翻英

法语中翻英
法语中翻英

罗什太太,您好。请坐。

Bonjour, Madame Rocher. Asseyez-vous, s’il vous plait.

他用英语问外国人。

Il demande l’etranger en anglais.

罗什先生和他妻子一起到达罗马。

Monsieur et ma femme arrivent a Rome.

索菲中午回家和我们一起吃午饭。

Sophie rentre a la maison a midi et elle dejeune avec nous.

游客用德语回答旅店业主。

L’etranger reponse au proprieter de l’hotel en allemande.

我们的汽车车速快而且舒适,我们不感到疲劳。

Nous voiture est rapide et comfortable, nous ne sommes pas fatigue.

我喜欢威尼斯,但我更喜欢巴黎。

J’aime Venice, mais je prefere Paris.

课堂上学生们讲法语。

En classe, les etudiants parlent francis.

下午两点开始上课。

La classe commence a deux heures de l’apres-midi.

我住在市区,我女友住在郊区。

J’habite en ville, ma copine habite en balieue.

他将准时到,因为他有汽车。

Il arrive a l’heure, parce qu’il a une voiture.

我建议去布列塔尼。

Je propose d’aller en Bratagne.

有什么让人感兴趣的?

Qu’est-ce qu’il y a interrant?

Qu’il y a…

有许多东西可以看。

Il y a beaucoup de chose a voir.

孩子们很喜欢看水族馆。

Les enfants adorent visiter le grand aquarium.

圣米歇尔山非常奇特。

Le Mont-Saint-Michel est tres spectculaire.

我们可以参观一些纪念性建筑物。

Nous povons visiter des monuments.

对划线句提问

What: Que(est-ce que)

Who: Qui

Where:Ou

When: Quelle heure est’il

How: Comment

对法国文化的认识

对法国文化的认识 Company number:【0089WT-8898YT-W8CCB-BUUT-202108】

谈谈你对法国文化的认识 论法国文化 要了解一个国家,就应该了解它的文化,最起码的是它的历史,人文,宗教,建筑,艺术以及该国家人民的衣食住行,随着中法两国的人民交往日益频繁,我们应该去认识和了解这颗西方的明珠——法国。 法国位于欧洲大陆西部,首都巴黎是法国政治、经济、文化和交通中心,卢浮宫博物馆和巴黎圣母院誉满全球,香榭丽舍被誉为世界上最美丽的大街。巴黎的标志建筑——埃菲尔铁塔像一个钢铁巨人高高地耸立在恬静的塞纳河畔。在最大港口和第二大城市马赛。西南部城市波尔多酿酒历史悠久,其葡萄酒驰名于世,一瓶百年陈酒在国际市场上可售3万多美元。位于地中海岸边的戛纳,是一座风景秀丽、气候宜人的小城,每年在此举办的戛纳电影节热闹非凡,其颁发的金棕榈奖被公认为电影界最高荣誉之一。 法国的时装享有盛誉,选料丰富、优异,设计大胆,制作技术高超,使其一直引导世界时装潮流。法国人天性率真,浪漫,喜欢大自然,有一半以上的法国家庭饲养各种小动物,法国是个以礼仪着称的国家,尤其谦恭礼貌。 国旗旗面由三个平行且相等的竖长方形构成,从左至右分别为蓝、白、红三色,三色旗曾是法国大革命的象征,其三色分别代表自由、平等、博爱。国徽上绘有大革命时期流行的标志之一——束棒,据说这是古罗马高级执法官用的权标,是权威的象征。束棒两侧饰有橄榄枝和橡树枝叶,其间缠绕的饰带上用法文写着“自由、平等、博爱”。国歌,《马赛

曲》表达了法国人民争取民主、反对暴政的坚强信心和大无畏精神。国花:鸢尾花国鸟:公鸡国石:珍珠,法国总统,法国国家元首。由选民直接选举产生,任期7年,可连选连任新总统的选举应在50天内举行。 法兰西共和国历任总统最有名的就数拿破仑了。全名为拿破仑·波拿巴,人称奇迹创造者,法兰西第一共和国第一执政,法兰西第一帝国及百日王朝的皇帝、军事家、政治家,在位前期是法国人民的骄傲,曾经占领过西欧和中欧的大部分领土,使法国资产阶级革命的思想得到了更为广阔的传播。 地势向大西洋敞开,东部与阿尔卑斯山接壤,北部是巴黎盆地,平原占总面积的三分之二。气候西部属海洋性温带阔叶林气候,南部属亚热带地中海气候,中部和东部属大陆性气候。法国人信奉天主教,伊斯兰教信新教、犹太教、佛教等其它宗教。 在法国历史上最着名的有法国大革命,市民们手持武器的巴黎市民攻占巴士底监狱,激战了一天,全部牺牲了,通过了法国大革命的纲领《人权和公民权宣言》。还有在戴高乐的带领下,为了自由而战的法兰西民族不仅为战胜法西斯做出了应有的贡献,而且为战后法国的复兴铺平了道路。法国总统是国家元首和武装部队统帅,任期5年。法国实行多党制。 法国文化年在北京的举行,推动了中法关系。奥运会的友情传递为两国人民的互相了解架起了平台。自始至终中法两国将维护长远友谊关系。 法国商业较为发达,农业也很发达,葡萄酒产量居世界首位,法国的农副产品出口居世界第一,法国更是一个世界贸易大国。 17世纪开始,法国的古典文学迎来了自己的辉煌时期,文学巨匠雨

英语(汉译英)

公交常用英语 一、常用词语: 1、公共汽车 Bus 巴斯 2、出租车 Taxi 太克sei 3、电车 Trolleybus 超类巴斯 4、您好 Hello / How do you do. 好度有度 5、劳驾或请问 Excuse me…… A科斯Q私密 6、抱歉或对不起 Sorry 扫瑞 7、对不起打扰了 I’m sorry to trouble you 阿姆扫瑞兔揣宝有 8、谢谢 Thank you / Thanks 9、没关系 Not at all / It doesn’t matter 闹特爱特奥/ A特大怎特迈特 10、可以 It’s OK. A次欧凯 11、月票 commutation / monthly ticket 抗缪忒什/ 忙特雷忒K特 12、票价 carfare 卡fai尔 13、起点站 The starting stop 泽思达挺思道普 14、终点站 terminal / The Last stop 特妹闹泽拉斯特思道普 15、市区路线 Urban route 饿本入特 16、郊区路线 Suburban route 瑟波本入特 17、请等一下 Wait a moment 维特饿某们特 18、再见 Goodbye / Bye 19、首班车 The first bus 泽发斯特巴斯 20、末班车 The last bus 泽拉斯特巴斯 21、驾驶员 Driver 拽玩儿 22、乘务员 Conductor 肯达科特儿 23、调度员 Dispatcher 得死派车儿 24、请上车 Get on please 盖特昂普类似 25、请下车 Get off please 盖特奥夫普雷斯 26、中国济南 Jinan , China 济南柴那 27、空调车 Air-conditioned bus 艾尔可得什恩德巴斯 28、K系列豪华车 K series bus /可sei儿瑞丝巴斯 K series comfortable express 可sei儿瑞斯抗木否特包A科丝普ruai 丝 29、欢迎您! Welcome 维尔康目 30、先生,您好! How do you do , sir? 好读有度色儿31、小姐,你好! How do you do , miss?

中译英

1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。 We were all so moved that we gave all our pocket money to the poor boy. 2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。 They worked day and night so that they could build the bridge on time. 3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。 I think it necessary to buy a big English-Chinese dictionary. 4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。 What he said sounded reasonable, but we wondered if he had really told the truth. 5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。 We would rather go to school on foot than push our way into the crowded buses. 6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。 It doesn't matter what he says. What is important is how he works. 7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。 It so happened that I had a map of Shanghai with me, so I didn't get lost. 8这己不是我第一次来上海了。我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。 It's not the first time that I have visited Shanghai. When I came for the first time, everything I saw and heard seemed interesting to me 9.除非你说实话,否刚你不会得到我们的帮助。 You won't get our help Unless you tell us the truth. 10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。 Call her and she will immediately bring you what you need. 11.像那样谈论是没有用的。我们必须制定一个计划,然后加以实施。 It's no use talking like that. We must make a plan and realize it. 12.你真好,提醒了我有个重要的会议。 It's so kind of you to remind me of the important meeting. 13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。 We couldn't help cheering up when we learned the news that he had been made captain. 14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。 If necessary, I'll have the remaining tickets bought

(完整版)高中英语中译英练习(五种基本句型)附答案

基本句型汉译英练习主谓宾结构(一) 说明: 此结构是由主语+谓语+宾语够成。其中的谓语动词须是及物的动词或及物的动词词组。宾语须是名词或相当于名词的成分。 翻译练习: 昨晚我写了一封信。 今天下午我想同你谈谈。 这本书他读过多次了。 他们成功地完成了计划。 你们必须在两周内看完这些书。 那位先生能流利地说三种语言。 我收到了笔友从澳大利亚寄来的信。 Jim 还不会自己穿衣服。 我们大家都相信Jack 是一个诚实男孩。 他不知道说什麽好。 他每天早晨洗冷水澡。 我开窗户你在意吗? 参考答案: 1.I wrote a letter last night.

2.I want to talk with you this afternoon. 3.He has read this book many times. 4.They have carried out the plan successfully. 5.You must finish reading these books in two weeks. 6.That gentlemen can speak three languages fluently. 7.I received a letter from my pen friend in Australia. 8.Jim cannot dress himself. 9.All of us believe that Jack is an honest boy. 10.He did not know what to say. 11.He takes a cold bath every morning. 12.Do you mind my opening the window? 主谓宾结构(二) 说明: 此结构中的谓语动词常常是动词词组,分两种情况:1.及物动词+副词,2.不及物动词+介词。 1.含有away, out, forward, up 等副词的动词词组是可拆分的。如, They carried out the plan successfully.我们还可以说, They carried the plan out successfully. 但我们只能说 As the plan was practical, they carried it out successfully. 动副词组都可以这样用,如,point out(指出), carry out(执行), put forward(提出), work out(做出,算出), find out(找出), give up(放弃), give away(赠送,分发),pick up(拣起), put up(挂上), 等。 2. 而含有介词at, for, from, into, of, with, to 等的动介词组是不可拆分的。如,look after(照顾), look at(瞧), look for(寻找), belong to(属于), refer to(参考,提及), think of(考虑,评价), send for(派人去请), care for(喜欢),suffer from(受…之苦), deal with(对付,应付), object to(反对), pay for(付…的钱),等。即我们只能说think of it,不能说think it of. in 在动词词组中用作副词,表示“在里面”,“往里进”,“在家”等意思。如,get in(收割),hand in(提交,交进)。 用作介词,表示“在…地点”,“在…范围”,“在…方面”。如,persist in(坚持),succeed

中翻英

8、这个产品交易会给我们提供了很好地介绍我方产品的机会。 This trade fair offers us a great opportunity to introduce our new products 13、我们正在努力为此项商品找销路。 We are trying to find a market for this article. 7、如你方能寄我样品和有关的说明书,将不胜感激。 It will be appreciated if you will forward us samples and the relative pamphlets. 13、我们十分乐意以人民币为基础向你方报价。 We would be only too glad to make offers on RMB basis. 1、如果我们不了解这个市场,我们就是在拿我们的钱冒险。 We are putting our money at risk if we don’t know the market very well. 4、我们最关心的是你们的价格是否有竞争力。 Our greatest concern is whether your price is competitive? 2、这是我们的最低价格不能再低了。 This is our rock bottom price. We can’t lower it any further. 11、为了弥合双方之间的巨大差距,我们已表现了最大的灵活性。 We have shown maximum flexibility in order to bridge the wide gap existing between the two sides. 5、这些产品由于品质优良,价格低廉,加上本公司的诚实交易,获得了极高的赞誉。 These products are gaining in popularity of their fine quality, competitive prices, and our honest dealings. 10、此产品集多种功能于一身,是高档产品。 Our product combines many functions in one. It’s a high-grade product. 6、如果你有装运标志方面的要求,应在订单上注明,并在装运前一个月告知我方。 In case your shipping marks are required, your order should clearly indicate such marks and reach us one month before the shipment time. 10、从附寄的目录和价目表可以看出,本公司货品设计新颖、品质优良、价格具有竞争力。 The enclosed catalog and price list will show our goods to be original in design and excellent in quality as well as competitive in price in detail. 6、你们的产品看上去不错,大小和外形都符合我们的规定。 Your products look good,their sizes and appearances are in line with our specifications. 8、我方决定再做2%的让步,希望这能有助于你方推销产品。 We have decided to make a further concession of 2 % in the hope that this will help you push the sales of our products. 1、装运期为2月或3月,由我方决定,货物将一批发送。 The shipment time is February of March at our option and the goods will be shipped in one lot. 12、破损险是一种特殊险别,对此要收额外的保费。 Breakage is a special risk, for which an extra premium will have to be charged. 3、由于这是我们之间进行的第一笔交易,我很希望能够遵照惯例,也就是说,用即期信用证付款。 As this is the first deal between us, I hope we can trade on customary terms, i.e., payment of letter of credit at sight will be made. 5、我们双方各让一步,即50%用L/C,其余用D/P。 Shall we meet each other half way, i.e., 50 % by L / C and the balance by D / P? 6、我们不能接受你方因质量差向我方索赔。 We can’t entertain your claim against us for inferior quality. 10、仲裁庭决定本案违约责任由卖方承担。 The Arbitration Tribunal comes to the conclusion that the sellers shall be responsible for the breach of the contract.

.初中英语标题中译英

初中英语标题中译英七年级上册 1.早上好 2.这个用英语怎么讲? 3.我的名字叫吉娜。 4.这是你的双肩背包吗? 5.你有足球吗? 6.你喜欢香蕉 7.这些裤子多少钱? 8.你是什么时候生日? 9.你想去看电影吗? 10.你会弹吉他吗? 11.你什么时候去上学? 12.我最喜爱的科目是科学。 七年级下册 1.你的笔友来自哪里? 2.邮局在哪里? 3.你为什么喜欢考拉熊? 4.我想成为一名演员。 5.我正在看电视。 6.正在下雨 7.他长什么样子? 8.我喜欢面条。 9.你周末过得怎么样? 10.你去哪里度假了? 11.你觉得游戏节目怎么样? 12.不要在班级吃东西 八年级上册 1.你多久运动一次? 2.怎么啦? 3.你假期将打算做什么? 4.你是怎么去学校的? 5.你能来参加我的聚会吗? 6.我比我妹妹外向。 7.你是怎么制作香蕉奶昔的? 8.你学校郊游过得怎么样? 9.他什么时候出生? 10.我打算成为一名篮球运动员。 11.能否打扫下你的房间? 12.最好的广播台是什么? 八年级下册 1.人们将来会有机器人吗? 2.我该怎么办? 3.当UFO来临的时候你正在做什么? 4.他说我很努力。 5.如果你去聚会,你将会玩得很开心。 6.你收集贝壳多长时间了? 7.你介意把音乐关小点吗? 8.为什么不送她一条围巾呢? 9.你曾经是否去过游乐园?

10.天气很好,不是吗? 九年级全册 1.你是怎么复习考试? 2.我过去怕黑。 3.青少年应该被允许选择自己的衣服。 4.如果你有一百万美元,你将会做什么? 5.它一定是属于卡拉。 6.我喜欢可以伴跳的音乐 7.你喜欢去哪里参观? 8.我将帮忙打扫城市公园。 9.它是什么时候被发明的? 10.当我出去的时候,公交车已经离开了。 11.你能告诉我厕所在哪里吗? 12.你应该握手。 13.下雨天使我悲伤。 14.你打包了吗? 15.我们正在拯救海牛。

法语谚语文化

法语谚语文化彰显法语魅力 生活工作在法国,不仅体会到法语的美丽优雅,箭一样的说话速度,还可以从法国人不经意的谈吐中,捕捉到让人会心一笑的俚语俗语。 俗语最能反映市井民情和文化风貌,法国和中国相隔遥远,在俗语的发展中形成了自己的民族文化特点,却又与中国的俗语在很多意象上表现出惊人的相似。 比如两国语言表现害怕都是"吓得头发竖起来","J'ai les cheveaux qui se dressent sur ma tête";形容听别人的话不专心都有"左耳朵进右耳朵出","Entre par un oreille et sortir par l'autre";考试得了最后一名,都是"红灯笼","la lanterne rouge"。类似的情况还有很多,中国人形象地说"计划流产了",法国人则说计划还是"蛋"的时候就夭折了:"C'est un projet qui a été tué dans l'oeuf."中国人说"生姜还是老的辣",法国人做菜用姜不多,他们说"老罐子才能熬出好汤","C'est dans les vieux pots que l'on fait les bonnes soupes"。中国的俗语多取材于历史故事,法国的俗语更多地来源于童话故事,因此中国人有"说曹操曹操到",法国人则是"我们说狼的时候,已经看到狼尾巴了"。对于形容运用权力来"翻云覆雨"本来是中国人形象思维的神来之笔,没想到法语里也有一模一样的描述:"C'est le directeur du personnel qui fait la pluie et le beau temps dans cette société"。其实人类的道理本来就是相通的,中国人和法国人对人生的感慨有很多相似的地方,表现在一些哲理性很强的俗语中,尽管有些喻体不同,总结的人生经验就好象是一个模子刻出来的。比如"Les meilleurs choses ont une fin",意思是"再好的故事也会有一个结尾",这不正是中国人所说的"没有不散的宴席"吗?"Mieux vaut tard que jamais "直白地说出"亡羊补牢,为时不晚"的道理;有着异曲同工之妙的还有"舍不得孩子套不着狼","On ne fait pas d'omelettes sans casser des oeufs",要获得成果就要有所付出;"一叶障目不见森林""C'est l'arbre qui cache la forêt"。 俗语的鲜活表现在它与人们的日常生活息息相关,来源于生活,反映生活。长棍面包,奶酪,红酒和咖啡构成了法国人最灿烂的饮食世界,由这些元素构成的俗语也是非常丰富的。 我们就从du pain 说起吧。"Enlever le pain de la bouche à quelqu'un"从别人嘴里抢走面包,当然是"夺了人家饭碗"了,因为这是法国人须臾不可缺少的东西。再看这一句"Il est revenu à la maison pour manger le pain de ses parents",很明显,回家来吃父母的面包,自然是依靠父母养活。长棍面包又细又长,切面包的案板也宽不到哪里去,于是法国人用"planche à pain"来比喻骨感美人。对于葡萄酒,法国人的处事哲学是"Quand le vin est tiré,il faut le boire","红酒既然打开了,就要把它喝干"。如果听到有人说"Il y a loin de la coupe aux lèvres",酒杯离嘴唇远着呢,意思是"八字还没一撇呢"。 对于蔬菜水果,我们也可以找到一些有趣的比喻。 香蕉皮:Dans cette société,plusieurs personnes lui ont mis des peaux de banane, 给人家扔香蕉皮,这不是下绊儿吗? 樱桃:Je devrais jouer au loto en ce mement, j'ai la cerise. 我有樱桃,意思是我很幸运。 枣:Je lui ai déjà donné son argent de poche et il réclame encore plus: des dates! 这些枣, 意味着"什么也没有","rien du tout"。 桃子:Il s'est fendu la pêche en voyant sa soeur qui avait enfilé son manteau à l'invers. 看到他姐姐把大衣穿反了,他乐得象个"裂开的桃子"。 苹果:形容一个人纯真易上当,说他是"一个好苹果"。如果是"Pomme d'Adam"亚当的苹果,可不要想入

文言文中译英技巧

“文言文”中译英技巧 看了那么多政府外宣类翻译,想来大家也学会了不少,今天咱们换换风格,来段古文翻译,测试一下自己多大能耐。 翻译原文1 吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油盐所困,酒色财气所惑,既有追求,又有烦恼,若想做到从心所欲,难矣哉! 乍一看,感觉好难,该从哪儿下手呢?有点找不着北的节奏。“柴米油盐”、“酒色财气”这是要翻译出各自对等的事物么?那么该怎么翻译呢?给你两个译文版本,你来选择哪个更牛: 译文一 It is hardly possible, if not impossible, for common folks to follow their mind while living in such a hectic, materialistic world where one struggles to meet subsistence needs while fighting off sensual temptations and deals with a perplexing mix of lofty aspirations and worldly distractions. 译文二 We ordinary people, living in a utilitarian-oriented society, rush about all day long, vexed by daily necessities like fuel, rice, cooking oil and salt, and tempted by cardinal vices such as wine, women, avarice and pride. What an immense difficulty to f ollow our hearts’ desire in the face of conflicts between pursuits and cares. 小编偷偷问一句:你的译文是不是跟第二个有几分相似?两个版本对比一看,很容易就看出哪个更好了。小编我选择第一篇译文。 一起跟小编看一下大神的分析: 1. 该句第一眼看去似乎难以驾驭,但是如果抓到句子的核心信息,做到轻重有别就不难处理了。 认真分析后会发现句子的核心是“吾辈凡夫在这个社会里想要做到从心所欲很难”,前面的信息都是说明功利社会的,属于事实背景部分,一般要放在从句或插入成分中。这样,分清主次后才能开始构思句子的搭建。 2. A. 在行文时,“为......所困”和“为......所惑”这些词属于动词,可以隐去,从写作的高度重新组织行文; B. “柴米油盐”和“酒色财气”属于中文具体词,英译时不能直接对等,需要进行提炼概括;

汉翻英译文

(1) William Cowper - Country Music My greenhouse is never so pleasant as when we are just upon the point of being turned out of it. The gentleness of the autumnal suns, and the calmness of this latter season make it a much more agreeable retreat than we ever find it in summer: when, the winds being generally brisk, we cannot cool it by admitting a sufficient quantity of air without being at the same time incommoded by it. But now I sit with all the windows and the door wide open, and am regaled with the scent of every flower in a garden as full of flowers as I have known how to make it. We keep no bees, but if I lived in a hive I should hardly hear more of their music. All the bees in the neighbourhood resort to a bed of mignonette, opposite to the window, and pay me for the honey they get out of it by a hum, which, though rather monotonous, is as agreeable to my ear as the whistling of my linnets. All the sounds that nature utters are delightful, --at least in this country. I should not perhaps find the roaring of lions in Africa, or of bears in Russia, very pleasing; but I know no beast in England whose voice I do not account musical, save and except always the braying of an ass.

交流英语中译英

中译英 1、很高兴代表组委会邀请您参加于2007年11月18-23日在上海复旦大学举行的而网络文化与大学英语教学国际会议。 On behalf of the organizing committee, I am pleased to invite you to attend the International Conference on Cyberculture and college English Teaching to be held at Fudan University, Shanghai, November 18-23, 2007. 2、我作为会议主席之一,真诚地瑶琴您来参加这次会议。这次会议首先在香港开幕,然后移往广州。 As co-chair of the conference, I cordially invite you to attend the conference. The conference will first be opened in Hong Kong, and then move to Guangzhou. 3、我写此信的目的是向询问一下您是否愿意作为嘉宾在会上发言,发言时间为1小时,其中包括15分钟的问答时间。 I am writing to ask whether you would be willing to present a talk at the conference as an invited speaker. Invited talks will be one hour long, including a 15-minute question and answer session. 4、会议主办方将提供北京至纽约的经济舱机票,免费注册以及会议期间的食宿 The conference will provide the cost of an economy class airfare from Beijing to New York, U.S.A., free registration to the conference, and hotel accommodations and some meals for the duration of the conference. 5、如果有任何疑问或需帮助,敬请与大会组织者联系。 If you have any enquiries or need any assistance, please do not hesitate to contact our conference convener Ms.Yinghui zhang at(020)8411。。。Or at Yinghuizhang@https://www.wendangku.net/doc/c04619366.html,. 6、我代表组委会很荣幸地通知您,您的论文已被同意在会上宣读,并将收录在会议论文汇编中。 On behalf of the organizing committee, it is my pleasure to inform you that your paper has been accepted for presentation at the conference and for inclusion in the conference proceedings. 7、我已经接到论文被采用的通知和出席会议的正式邀请,但至今尚未得到有

中译英翻译范文解读

中译英翻译范文 ㈠ ⑴中国作为一个发展中国家,面临着发展经济与保护环境的双重任务。我国人口众多,资源相对不足,经济规模越来越大。经济发展与资源和环境的矛盾日益突出。环境污染严重、生态状况恶化、资源耗费巨大、回收率低而导致环境破坏等问题,已成为中国经济保持可持续发展的瓶颈。 ⑵从国情出发,中国在全面推进现代化的过程中,将环境保护视为一项基本国策,将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动,同时环境恶化的状况已基本得到了控制。 ⑶实践证明,我们协调经济发展与环境保护两者之间关系的做法是行之有效的。 ⑷中国作为国际社会中的成员,在努力保护自己环境的同时,还积极参与国际环保事务,促进国际环保合作,并认真履行了国际义务。所有这些都充分表明了中国政府和人们保护全球环境的诚意和决心。 ☆翻译☆ ⑴As a developing country, China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment. As a country with a large population, relative insufficiency of natural resources and expanding economy, China suffers an increasingly significant disparity between economic development on the one hand and natural resources and the environment on the other hand. Environmental deterioration caused by severe pollution, deteriorated ecological conditions, massive consumption of resources and low reclamation has become a bottleneck against the continuous development of Chinese economy. ⑵Proceeding from its national conditions, China has, in the process of

英语作文可用的中翻英名句

1、有志者事竟成 where there is a will there is a way 2、失败乃成功之母 Failure is the mother of success 3、没有付出就没有收获 No pains, no gains 4、退一步海阔天空 Take A Step Backward The Broader Picture Step Backward 5、早起的鸟儿有虫吃 The early bird catches the worm 6、幽默比哭诉更能解决问题 Humor more than crying can solve the problem 7、委婉含蓄的话语深藏更大的能量 The words of euphemistic hidden more energy 8、只要功夫深,铁杵磨成针 if you work at it hard enough, you can grind an iron rod into a needle -- perseverance spells success. 9、皇天不负有心人 God helps those who help themselves 10、信用是难得易失的 Credit is rare is volatile

11、熟能生巧。 Practice makes perfect. 12、说起来容易做起来难。 Easier said than done. 13、失之毫厘,谬之千里。 One false step will make a great difference. 14、稳扎稳打无往而不胜。 Slow and steady wins the race. 15、吃一堑,长一智。 A fall into the pit , a gain in your wit. 16、实践出真知。 Experience is the mother of wisdom. 17、只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。 All work and no play makes jack a dull boy. 18、无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表。 Beauty without virtue is a rose without fragrance。 19、欲速则不达。 More hasty,less speed. 20、活到老,学到老。 Its never too old to learn. 21、闪光的未必都是金子。 All that glitters is not gold.

法国风情文化

法国文化解析 摘要:法国是世界上最具吸引力的国家之一,一直以来世界各国的学者文人和艺术家们络绎不绝地前往学习、采风或者旅居,一般爱好旅游的人们也蜂拥前去观光度假。据统计,法国是世界各国中每年吸纳外国游客最多的国家。那么法国吸引人们的究竟是什么?如果简略地回答,那就是一个词:文化。例如,法国的宗教气氛,法国的绘画、雕塑、音乐和建筑,法国的哲学、文学和美学,法国的葡萄酒、香水和时装,法国的“自由、平等、博爱”以及敢于创新的精神,无一不是她丰富而充满魅力的文化之组成部分。 关键词:文化、美食、红酒、香水、时装 法国之所以成为世界文化的一颗璀璨明珠,根本的原因是她具有浓厚的文化氛围和滋养人的文化环境。当你置身法国,尤其是置身首都巴黎的时候,你会感受到一种浓浓的、让你怡然自得的文化气息,这种气息让你不想离开,让你恋恋不合,让你离开了总是想着回来。构成法国文化的究竟有些什么?许多人想探寻这个问题的答案。例如著名作家冯骥才曾经探寻法国文化之谜,他最后得到的答案是“精神至上”四个字。然而博大深厚的法国文化岂是这四个字能够完全囊括的。 【1】 一法国文化 浪漫的法国给人印象最深刻,而现在法国人通过一系列科技、文化教育方面的活动和展览,呈现法国在多个领域的创造力。旨在改变法国在人们心目中的陈旧印象:法国不仅仅是一个拥有灿烂艺术和旅游资源的文明古国,而且也是一个拥有强大的科技创新实力的现代化国家。因此,此次文化年还包括大量艺术领域以外的展览、科学研讨会及其它教育和技术领域的活动。许多项目都以城市发展为中心,并且非常注重实用美术、设计、工业产品的展示。文化年期间将举办多个艺术展览,融合现代的表现形式,内容从设计、造型艺术、电影、文学到舞台艺术,包罗万象。 当你置身法国尤其是巴黎时,你会感受到一种浓浓的、怡然自得的文化气息。法国的宗教气氛,法国的绘画、雕塑、音乐和建筑,法国的哲学、文学和美学,法国的葡萄酒、香水和时装,法国的“自由、平等、博爱”以及敢于创新的精神,无一不是它丰富而充满魅力的文化之组成部分。 法国以浪漫风情著称于世。这种情调弥漫在大街小巷的咖啡馆、餐馆里以及各式各样的品牌店里。而最完美诠释法国风情的地方,莫过于香榭丽舍大街。在这条仅1.8公里长的大道上,人们能随时感受到它的历史文化积淀:协和广场上的方尖碑、星形广场上的凯旋门,有多少关于征服与被征服、光荣与屈辱的故事! 法国各地都有自己的特色菜肴,到了西南部,没有不吃肥鹅肝的;到了布列塔尼,没有不吃生牡蛎的;到了马赛,谁又不吃那大名鼎鼎的马赛鱼汤?法国的餐馆小巧玲珑、漂亮雅致,店主尽量把餐馆办成充满温情的艺术场所。他们十分看重历史承传,注意保护历史印记 。

翻译练习 中译英 英翻中

PART 1 和平统一 1)要促进和平统一,就要有个适当的方式。 To promote the reunification of the motherland, we must find a proper means. 2)所以我们建议举行两党平等会议,实行第三次合作。 So we suggest that the two Parties hold a talk on an equal footing and try for a third-time cooperation. 3)大陆和台湾有不同的意识形态,实行不同的政治制度,但绝不能让这一点妨碍我们发展两岸关系,实现和平统一的大业。 The fact that mainland and Taiwan have adopted different ideologies and political systems should not be allowed to stand in the way of developing the relations between two sides of the Taiwan Straits and achieving the peaceful reunification. PART 2 香港 1)香港坐落在中国南端的一个弹丸小岛上。2)在日趋全球化的经济中,香港正起着一个非常重要的作用。 Hong Kong, a tiny island, perched on the tip of southern China, plays a pivotal role in an increasingly globalized economy. 3)由于香港的战略位置,面向国际的商业氛围,和优越的通信条件,使她成为世界贸易的活动中心和亚太地区的神经中枢。 Given its strategic location, internationally oriented-business culture and excellent communications, it has become a crossroad of world trade and the nerve center of the Asia-Pacific region. 4) 香港已经和世界上170个国家和地区的公司有商业往. Commercial links reached out to corporation in over 170 countries and regions. 5) 与亚洲其他国家和地区的贸易大幅度增长。 Its trade with the rest of Asia has increased substantially. 6) 香港的集装箱港口是世界上最繁忙的,而且还是进一步扩建。 Its container port is the busiest and is undergoing further expansion. 7) 虽然香港成为世界金融中心还是最近二十年的事,但现在海外货款已经占到香港银行提供的总货款的一半以上。 Although Hong Kong’s emergence as a world financial center came in recent 20 years, offshore loans account for more than half of the total loan provided by its bank. 8)当这颗东方明珠重新回到中国的掌上时,中国人民眼中的香港比过去任何时候都要更加光明灿烂。 As the “Pearl of the Orient”returns once again to China’s palm, its people see her future as brighter than ever. PART 3 人际关系 1)有时候,在工作中重要的倒是是否处理好人际关系而不是有大多的才能。人际关系是一种善于听取别人意见、体察别人的需要、虚心接受批评的能力。 Sometimes it is interpersonal skills rather than professional skills that really counts in your career.

相关文档