2018年9月
鲁东大学学报(哲学社会科学版)
Sep.2018
第35卷第5期
LudongUniversityJournal(PhilosophyandSocialSciencesEdition)
Vol.35?No.5
一一收稿日期:2018-05-17
一一基金项目:江西省社会科学规划项目 西方修辞学视域下的外宣翻译研究 以中国时事新词二热词英译为例 (15YY23)
一一作者简介:宋平锋(1980 )?男?湖北荆门人?上海大学外国语学院博士研究生?南昌工程学院外国语学院副教授?孙吉娟(1980 )?女?山东青岛人?上海大学外国语学院博士研究生?
外宣翻译研究综述(1997 2017)
宋平锋1?2?孙吉娟1
(1.上海大学外国语学院?上海200444?2.南昌工程学院外国语学院?南昌330099)
一一摘一要:相对于外宣翻译的重要性?外宣翻译研究的历史却比较短暂?目前在国内仍然是一个相对新兴的翻译研究领域?文章从外宣翻译研究的由来二外宣翻译的 名 与 实 二外宣翻译研究的特点二成就与不足和未来展望等五个方面?对二十年来我国外宣翻译研究的历史和现状进行系统的梳理和总结?以期对外宣翻译研究发展和理论体系建构提供有益的参考?一一关键词:外宣翻译研究?综述?特点?展望
一一中图分类号:H059一一文献标志码:A一一文章编号:1673-8039(2018)05-0051-06
一一1.引言
一一外宣翻译不仅是 决定外宣效果的最直接因素 ?还是 关系到中国的国际形象的大事 和 事关国家形象的战略性任务 [1]?然而?与外宣翻译的重要性相比?外宣翻译研究的历史却比较短暂?至今也不过二十多年?目前在国内仍然是一个相对新兴的翻译研究领域?本文拟对1997年以来国内外宣翻译研究历史和现状进行系统的梳理和总结?并尝试对外宣翻译研究未来的发展提出展望?以期对我国外宣翻译研究发展和理论体系建构提供有益的参考?
一一2.外宣翻译研究的由来
一一在我国?外宣翻译实践有着悠久的历史?尤其是自上个世纪七八十年代以来?伴随着中国改革开放的进程?对外宣传任务和对外交流机会的迅速增加?为外宣翻译实践提供了良好的契机?进入21世纪以来?我国与世界其他国家的交流机会不断增加?尤其是在国家两大战略(中国文化 走出去 和 一带一路 )提出之后?对外宣翻译的需求呈几何倍数的增加?外宣翻译实践也越来越多?然而?相对于外宣翻译实践的繁荣与兴盛?外宣翻译研究却相对滞后?上世纪90年代?段连成先生在?中国翻译?上的一篇 呼吁:请译界同仁都来
关心对外宣传 [2]的文章唤起了广大学者和译者对外宣翻译的关注和兴趣?不过?此后的外宣翻译却大多以 中译英 中译外 汉译外 汉英翻译 外事汉英翻译 中译英对外译品 对外传播与翻译 商业文字汉译英 等名称出现?名称上的混乱对外宣翻译研究造成了一定的影响?2000年?爱泼斯坦二林戊荪和沈苏儒共同在?中国翻译?上撰文?呼吁重视对外宣传中的外语工作?并得到时任中央外宣办主任赵启正的回信批复?此后?2004年和2005年黄友义连续两年在?中国翻译?上撰文?提出了 外宣三贴近 原则[3]?呼吁译界和学界关注外宣翻译质量[4]?由此?外宣翻译受到越来越多专家和学者的关注?相关的研究成果也越来越多?笔者以 外宣翻译 为主题关键词?在中国知网上搜索后发现?外宣翻译研究的文献数量呈现逐年上升趋势(如图1)?从1997年的1篇发展到2017年的282篇?国内研究外宣翻译的专著也陆续出版?笔者以 外宣翻译 为关键词在各大网上书店搜索?发现截止目前研究外宣翻译的专著已有十多本?其中具有代表性的有衡孝军教授的?对外宣传翻译理论与实践:北京市外宣用语现状调查与规范?(2011)和张健教授的?外宣翻译导论?(2014)?
一一对于外宣翻译研究的归属问题?学界没有专门的讨论?但是从研究对象的重叠和部分学者的论述
15