文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语修辞手法

英语修辞手法

英语修辞手法
英语修辞手法

1.明喻(Simile)

明喻(Simile),是常用as或like等词将具有某种共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法。明喻的表达方法是:A像B。以两件基本上不相同的事物作比喻的修辞手段。比喻的一种,明显地用另外的事物来比拟某事物,表示两者之间的相似关系。常用“如”、“像”、“似”、“好像”、“像…似的”、“如同”、“好比”等比喻词。

通常有三部分构成:本体、喻体、比喻词

例如:My heart is like a singing bird.(我的心像一只歌唱的小鸟。)

O my love's like a red, red rose,

That's new ly sprung in June;

That's sw eetly played in tune.

2.隐喻,暗喻(Metaphor)

隐喻也称暗喻,是用一个词来指代与该词本来所指事物有相似特点的另一个事物的方法。隐喻是和明喻不同,不用like或as表示出来,而是进行隐藏的比较的这样一种修辞手段。隐喻又称暗喻。表达方法:A是B。

隐喻是一种比喻,用一种事物暗喻另一种事物。

隐喻是在彼类事物的暗示之下感知、体验、想象、理解、谈论此类事物的心理行为、语言行为和文化行为。就本体和喻体的关系而言,隐喻比明喻更为紧密。从语意的角度分析,隐喻比明喻深奥、更形象、更有喻示性和渗透力。名词、动词、形容词和副词都可以有隐喻用法。

例如: 1.He is a pig.他简直是头猪。(比喻:他是一个像猪一般的人,指肮脏,贪吃的人。)

2.She is a woman with a stony heart.她是一个铁石心肠的女人。(比喻:这个女人冷酷无情。)

3.Mark Twain is a mirror of Americ a.马克·吐温是美国的一面镜子。(用镜子比喻美国的现实,很贴切。)

在一篇描绘中东市场的文章中,作者在描绘其中的铜器市场中燃烧着的木炭时这样写道: “the red of the live coals glow ing,bright and then dimming rhythmic ally to the strokes of the bellows”。live 一词用作形容词,本义为alive ( 活的) ,但在这里作者用它来修饰coals。这是一种法使人联想到coals 具有人之生命活力,而这种活力会越来越强,以致随着风箱的拉动而烧得火红火红。这样的表达使文章更加形象生动。

3.拟人(Personification)

拟人)是指把物(包括物体、动物、思想或抽象概念)拟作人,使其具有人的外表、个性或情感的这样的修辞手段。拟人可以通过形容词、动词或名词表现出来。

拟人就是把事物人格化。即把事物当作人,写成和人一样的有感情、有语言、有动作。拟人的作用:一是色彩鲜明;二是描绘形象,生动;三是表意丰富. 更利于表达作者鲜明的感情色彩,增强语言的亲切感,还可以使被描写的事物变得生动起来.

拟人的作用在于使事物获得人的属性,便于抒发感情,使人感到亲切、易受感染。

拟人,还可使抽象的事物具体化,使无生命的东西活跃起来,这就使语言的形象性、生动性、感染力。运用拟人,不仅可以使描写的事物生动形象,而且能鲜明地表现作者对所描写的事物

的感情。拟人化的写法可以使文章更加生动、形象、具体,既能生动形象地写出某事物的某个特点,又有了拟人化之后特有的效果。

拟人手法又可分为三种情况:把非生物拟人化;把有生物拟人化;把抽象概念拟人化。

比如我们要表达命运垂青某人时可以这样写“This time fate was smiling to him.”而描写美

丽动人的红玫瑰时我们可以这样描写“The blushing rose is smiling at the passers -by.若要描写树叶在微风中沙沙作响,我们可以这样描写“The leaves are whispering in the wind.

1.The year 1871 witnessed the heroic uprising of the Paris Commune.1871年目睹了(爆发了)英勇的巴黎公社起义。

2.Thirsty soil drank in the rain.饥渴的土壤在雨中畅饮。

3.Did you see the anger of the tempest?你看到暴风雨的愤怒吗?

4.The flowers nodded in the breeze.花儿在微风中点头。

4.借喻(Metonymy)

借喻是比喻的一种。是以喻体来代替本体,本体和喻词都不出现,直接把甲(本体)说成乙(喻体)。借喻即为借代、转喻或换喻,本体和喻体联系紧密,但表面并不相似,有如下种类:1.以抽象代详细,如heart and head代情感与理智(所以提喻实在是借代也便是借喻的一种;2以特殊自己、地点、事物等姓名代一类人或某机构:downing street代英国政府,Beijing代中国政府,He is another Shylock,Shylock代和其性格(吝啬)同样的人;3以容器或工具代相邻的事物,如The kettle is boiling.kettle(水壶)在此指代水,实在是水烧开而不是水壶烧开;等等。您这里的ear应该指代欣赏音乐的本事,ear和欣赏本事外表并不相似,但联系紧密,由于耳朵可作为聆听、鉴赏音乐的工具。

1借喻的本质是“喻”,虽然它的本体和喻词都不出现,但隐含着可比的对象(即本体)。

2借喻因为是“喻”,一般可以补进“本体”和“喻词”。

3借喻一般可以对未出现的本体起描写作用。

4借代是用甲事物来代替乙事物,甲乙两事物之间的联系是有某些相关之处。

例句:

1.His purse would not allow him that luxury. 他的经济条件不允许他享受那种奢华。

2.The mother did her best to take care of the cradle. 母亲尽最大努力照看孩子。

3.He succeeded to the crown in 1848. 他在1848年继承了王位。

5.提喻(Synecdoche)

提喻,并不是中文词汇。但相当于就是借代,指代。提喻是不直接说某一事物的名称,而是借事物的本身所呈现的各种对应的现象来表现该事物的这样一种修辞手段。提喻又称举偶法。提喻与换喻(借代)不同,换喻主要借助于密切的关系与联想,而提喻则是借助于部分相似。

提喻(借代,指代)大致归纳为四种情况:a.部分和全体互代;b.以材料代替事物;c.抽象和具体互代;d.以个体代替整个类。提喻(Synecdoche):借代的一种,她表示以局部代整体,抽象代详细,原材料代成品等等。She has got five mouths to feed.此five mouths指代五口人,本体和喻体是局部与整体的关系;Aunt Melissa is my admiration。此admiration的钦佩的人,本体和喻体是抽象与详细的关系;Where did you buy this cotton?此cotton代表衣

服,本体与喻体为原材料与成品的关系。He earned his bread as a dust man.这里的bread应该指生计,本体和喻体是详细与抽象的关系。

例如: 1.Outside,(there is) a sea of faces.外面街上,是人的海洋。(以人体的局部代全体,即以faces 表示people)

2.Have you any coppers?你有钱吗?(以材料代事物,即以copper铜喻指coin money铜币)

3.They share the same roof.他们住在一起。(以部分代全体,即用roof屋顶,表示house屋子、住宅)

4.He is the Newton of this century.他是本世纪的牛顿。(以个体代整个类,用Newton表示scientist科学家)

5.Y e see/ The steel ye tempered glance on ye.看,你们铸的剑在把你们看管!(以材料代事物,用steel钢,喻指sword剑)

6.It was reported that China won the volleyball match.椐报载:在这次排球赛中,中国队赢了。(以国家名称China代该国球队the Chinese V olleyball Team)

7.Life was a wearing to him.生活令他感到厌倦。(以抽象代具体,即用wearing喻指a wearing thing令人厌倦的事情)

6.委婉法(Euphemism)

委婉法是指为了策略或礼貌起见,使用温和的,令人愉快的,不害人的语言来表达令人厌恶的,伤心或不宜直说的事实,这样的一种修辞手段。即是在讲话时不直陈本意,而是用委婉之词加以烘托或暗示。

英语委婉语的构成方式多种多样包括语音手段、语法手段、修辞手段等。英语委婉语涉及生活的方方面面,既有日常生活中的委婉语又有教育和法律委婉语以及政治委婉语与商业和工业领域委婉语。从其诞生之日起,英语委婉语就肩负着社会润滑剂这项重任。可以预见如果没有委婉语人际交往中将会增加许多摩擦和矛盾。英语委婉语具有多样化的功能。除了避讳,它还具有礼貌、求雅、掩饰等功能。

例如:

1.The greatest living thinker ceased to think.当代最伟大的思想家停止了思想。(Here “ceased to think” is an euphemism for“ died”.)

2.He's a bit off his head.他有点精神错乱。(euphemism for "he's a bit crazy")

7.反语,讽刺(Irony)

运用跟本意相反的词语来表达本意,含有嘲弄、讽刺的意思,这种修辞手法叫做反语。反语又称“倒反”、“反说”、“反辞”等,即通常所说的“说反话”,运用跟本意相反的词语来表达此意,却含有否定、讽刺以及嘲弄的意思,一般带有强烈的感情色彩的一种修辞。运用反语手法,能更好地包含深刻的思想和激昂的感情。反语有表面和里面两层意思,表面上的意思是词语本身所具有的,而里面一层意思则是说话者的真正意思,这个意思是由特定的语言环境所赋予的。

反语的用途主要有:①直接表达禁止和压制时,以反话表达正面的意思。②面对荒谬不硬加驳斥,而是谬上加谬,使其荒唐之处极端放大而达到归谬目的。③正面语言难以表述强烈情绪时,以此语表达加强效果。④通过颠覆既定习惯,产生幽默。它的主要形式有:

反(正话反说)、反讥(反话正说)、骂话(以写示爱、明褒暗亵)、气话(明褒实贬)、俏皮话(反规则的幽默)等等。

运用反语可以揭露、批判、讽刺和嘲弄消极方面,增加语言的战斗力。

运用反语可以鲜明地表示说话人的态度和立场。

运用反语可以使语言有变化,不死板,生动有趣,增强说话或文章的幽默风趣感。

运用反语可以表现特殊情况下的特殊斗争,使憋在心里面、想说的话说出来,有时还可取得意想不到的效果。

根据说话者的对象不同、说话者的感情不同,反语可以分为两大类:讽刺反语和风趣反语。例句:下面就是莎士比亚的戏剧Julius Caesar 中的一个运用反语的很好的例子,Brutus出于野心刺杀了Caesar, Caesar 的好友Antony 讥讽Brutus 说:

Here, under leave of Brutus and the rest— For Brutus is an honorable man;

So are they all, all honorable men— Come I to speak in Caesar's funeral.

He was my friend, faithful and just to me: But Brutus says he was ambitious;

And Brutus is an honorable man.

8.夸张(Overstatement and understatement)

夸张是运用丰富的想象力,在客观现实的基础上有目的地放大或缩小事物的形象特征,以增强表达效果的修辞手法,也叫夸饰或铺张。

夸张的作用是用言过其实的方法,突出事物的本质,增强语言的感染力,给人以深刻的印象。或加强作者的某种感情,烘托气氛,引起读者的联想。夸张能引起读者丰富的想象和强烈共鸣。

夸张可分为两类、三种形式,即"普通"类和"超前"类,普通类又可分为三类,即扩大夸张,缩小夸张,超前夸张:

(1)扩大夸张:在某个程度上加深说,故意把客观事物说得“大、多、高、强、深……”的夸张形式。

(2.)缩小夸张:在程度上极力往轻处说,以致于现实中不能存在的情况。故意把客观事物说得“小、少、低、弱、浅、……”的夸张形式。

(3)超前夸张:在时间上把后出现的事物提前一步的夸张形式。

有时hyperbole与metaphor,personification,repetition,climax等多个修辞同时使用。使用好hyperbole,可以将对象描述得淋漓尽致,让读者阅读后产生强烈的共鸣。

例句:

1.英语hyperbole常用名词:Mountains of rubbish was thrown on the square because of the long strike.把“垃圾” 夸张成“山”那么多。

2.英语hyperbole也常用动词:…In Misery?s darkest cavern known?. His useful care was ever nigh. Where hopeless Anguish poured his groan,. And lonely Want retire to die.

“呻吟”像雨一样“倾泻”下来,显然在夸张,但作者Samuel Johnson在诗中运用这一手法,表达他对穷人的怜悯和同情。

3.英语hyperbole也用形容词和副词,His desire for money is increasing sharply.

4.利用优美的短语、典故、比喻等手段来进行夸张。Can you sp are me some water? I …m thirsty to death. 夸张了“口渴”程度。

9.移就(Transferred Epithet)

移就也称“转借”、“移状”、“移用”,就是当甲乙两事物连在一起时,把原来属于甲事物的性状词语移用到乙事物上的一种修辞格。指为了突出和强调某个意思,移位打破常规移动句子成分的位置,使表达的效果更好。一般可分为移人于物、移物于人、移物于物三类。There was a short, thoughtful silence. 出现了一阵短暂的、令人沉思的寂静。

The old man put a reassuring hand on my shoulder. 老人把一只令人安心的手放在我的肩膀上。He closed his busy life at the age of sixty. 在六十岁时他结束了他那忙碌的一生。

This is the cheapest market in this country. 这是这个国家最便宜的市场了。

总之,移就看着好象用词不当,但正是这种不当,却创造出了一种美丽,创造出了一种意境,创造出了一种特殊的情调,产生了无穷的艺术魅力,收到了良好的修辞效果。通过词语的移用,将人的情绪、状态同事物联系起来,不需要耗费更多的笔墨,极简练地把人的情绪、思想、性格鲜明地表达出来,或将事物的形状、本质突出出来,而且使语言出奇制胜,富于变化,饶有情趣。

10.矛盾修饰法(Oxymoron)

矛盾修饰法(Oxymoron)是将两个互相矛盾,互不调和,甚至截然相反的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。用它来状物写景,能突出事物的实质;用它来描绘人物,能使其更加鲜明;用它来表达复杂的思想感情或意味深长的哲理,能使其更强烈,更深刻。它是一种紧缩隽语。它是用两种不相调和,甚至截然相反的词语来形容一件事物,起到一种强烈的修辞效果,使得所表达的语义更强烈。由于这种修辞格往往能造成一种“出人意外的,引人入胜的”效果。

矛盾修辞法可以产生出两种强烈的修辞效果。第一,出人意料。由于两部分语义相互矛盾,合并使用有悖常理,所以矛盾修辞强烈碰撞读者的神经思维,起到意想不到,启发思维的作用,为进一步深化理解奠定了基础。例如英语的cruel kindness,汉语的“真实的谎言”和“甜美的复仇”便是矛盾修辞法的具体表现。读到上述那样的矛盾词语组合读者肯定会有出乎意料的感觉。第二,引人入胜。矛盾词语的冲击会激发读者进一步深化理解的欲望。在仔细推敲这种看似矛盾的语言表达之后,读者会发现矛盾修辞法所表示的语义矛盾不仅符合逻辑,而且使文章更加形象生动,意蕴丰富且深刻。

例如: 1.a clever fool聪明的傻瓜 2.a victorious defeat胜利的失败

3.cruel kindness残酷的仁慈

4.expressionless expression毫无表情的表情

5.sick health憔悴的健康

6.a living death行尸走肉

7.with careful carelessness小心翼翼又漫不经心地

8.bright and dark既光彩夺目,又朦胧黑暗

9.dove-feather?d raven披着白鸽羽毛的乌鸦

10.with her disagreeably pleasant laugh(她)自鸣得意却令人讨厌地笑起来

11.an honorable villain体面的恶棍

12.There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange.(from Sister Carrie by Theodore Dreiser)

11.头韵(Alliteration)

头韵是英语中利用发音制造特殊效果的一种修辞方式。通常是在连续的几个词中,开头的辅音重复,有时开头的元音重复也可以叫头韵。

头韵是英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美和整齐美,使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力.从应用范围、结构特征以及审美价值三个方面对其进行分析讨论,将有助于我们理解和欣赏这一辞格.

头韵仅第一部分或第一部分辅音群的第一个音素相同。如果第一部分完全缺失,那就只能让主元音相同。头韵是加强行内节奏感的一种手段,是节奏式辅助因素。这也是英语追求形式美,音韵美的一个重要表现。”

例如:

1,“Round the rocks runs the river”。

2.How and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, success, and sadness.他如何和为什么来到新泽西州的普林斯顿是一个充满奋斗、成功和令人伤心的一段经历。

英语18种重要修辞手法

18种重要修辞手法 一、语义修辞 1明喻(simile)俗称直喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似关系而构成的修辞格。例如: 1.The snow was like a white blanket drawn over the field. 2.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 认真观察以上各例,我们会发现它们的特点,由(as)... as, like等引导,这些引导词被称作比喻词(acknowledging word),它们是辨别明喻的最显著的特征,明喻较为直白,比喻物和被比喻物之间相似点较为明显,所以明喻是一种比较好判断的修辞手法。 2暗喻(metaphor)也称隐喻,是依据比喻和被比喻两种不同事物的相似或相关关系而构成的修辞格。例如: 1.His friend has become a thorn in his side.(他的朋友已变成眼中钉肉中刺。) 2.You are your mother’s glass.(你是你母亲的翻版。) 3.Hope is a good br eakfast, but it’s a bad supper. 由以上各例可知,暗喻没有引导词,这是明喻和暗喻在形式上的最大区别。换句话说,有为明喻,没有为暗喻。如:He has a heart of stone. He has a heart like stone.很显然,前句是暗喻,后句是明喻。暗喻时,比喻物和被比喻物之间的相似点较为含蓄,猛一看它们毫无关系,实际却有着某种内在联系。 谈到暗喻,有必要说说它的两种变体(variety):博喻(sustained metaphor)和延喻(extended metaphor),它们是英语比喻中的特殊类型。 (1)博喻连续使用多个喻体去比喻主体的方法就叫做博喻。比如: There again came out the second flash, with the spring of a serpe nt and the shout of a fiend, looked green as an emerald, and the reverber ation was stunning.(爆发了第二次闪电,她像蛇一样蜿蜒,如魔鬼般嘶叫,像翠玉般碧绿,轰隆隆震耳欲聋。) 这个例子中对闪电的比喻就用了三个喻体,spring of a serpen t(动态),shout of a fiend(声音),green as an emerald(颜色),它们从不同角度绘声绘色地把闪电呈现在读者面前。由此可见,多喻体的使用其优势是单一喻体所无法比拟的。它可以多角度、多侧面、多层次、多结构地表现主体。 (2)延喻据Longman Modern English Dictionary解释,延喻即make a n initial c omparison and then develop it, expanding the author’s id ea(作出初次比较再扩展,以延伸作者的意图)。请看下例: A photographer is a cod, which produces a million eggs in order that one may reach maturity. (摄影师像鳕鱼,产卵百万为的是长成一条。) 摄影师通常拍片成堆,难觅一成功之作,似鳕鱼产卵无数,长成者廖廖。故萧伯纳把摄影师先比作cod,再进一步用cod的习性比喻之,生动地道出了摄影师的艰辛。这里which后的从句就显示了延喻的功能。 与一般比喻相比延喻的使用更复杂。一般比喻只需抓住主、喻体之间的相似之处,延喻不仅要注意比喻本身,还要注意延伸部分是否与喻体保持了一致。也就是说,延伸部分应当是喻体的一部分,不能游离于其外。 延喻的构成分以下几种: ①由动词构成

英语修辞手法讲解

英语19种修辞手法解读 1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比。这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。 2>.I wandered lonely as a cloud。 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale。 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。 I。以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了。 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着。 II。以资料。工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说。 III。以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI。以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱。 4.Synecdoche 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般。 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory。(部分代整体) 他的厂里约有100名工人。 2>.He is the Newton of this century。(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿。 3>.The fox goes very well with your cap。(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配。 5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉 这种修辞法是以视。听.触。嗅.味等感觉直接描写事物。通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。 通感技巧的运用,能突破语言的局限,丰富表情达意的审美情趣,起到增强文采的艺术效果。比如:欣赏建筑的重复与变化的样式会联想到音乐的重复与变化的节奏;闻到酸的东西会联想到尖锐的物体;听到飘渺轻柔的音乐会联想到薄薄的半透明的纱子;又比如朱自清《荷塘月色》里的“微风过处送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的”。 例如: 1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice。(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花)

最新英语中19种修辞手法和例句

1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 4.Synecdoche 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配. 5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉 这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物.通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。比如朱自清《荷塘月色》里的“ 微风过处送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的”。 例如: 1>.The birds sat upon a tree and poured forth their lily-like voice.(用视觉形容听觉,鸟落在树上,由它发出的声音联想到百合花)鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音. 2>.Taste the music of Mozart.(用嗅觉形容听觉)品尝Mozart的音乐. 6.Personification 拟人 拟人是把生命赋予无生命的事物. 例如: 1>.The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜拟人化) 2>.I was very happy and could hear the birds singing in the woods.(把鸟拟人化) 7.Hyperbole 夸张 夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果.. 例如: 1>.I beg a thousand pardons. 2>.Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.

英语文学中得修辞手法

明喻( simile )是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似 关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though 等, 补充: 二、隐喻( metaphor )这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事 物之间的联系和相似之处是暗含的。 补充: 三、提喻( synecdoche )又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具 体,或以具体代抽象。四、拟人( personification )这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。五、夸张( hyperbole )这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。六、叠言( rhetorical repetition )这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。七、借代( metonymy )是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。八、双关语( pun )是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。九、拟声( onomatcpocia )是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。十、讽刺( irony )是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默,更加讽刺的效果。十一、通感 ( synesthesia )是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。十二、头韵法( alliteration )在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。 英语修辞手法 1)Simile :(明喻)It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic (特性)in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other. For example, As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country./ This elephant is like a snake as anybody can see. 2) Metaphor :(暗喻) It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. For example, the world is a stage./ The diamond department was the heart and center of the store. 3) Analogy:(类比)It is also a form Of COmPariSon, but UnIike SimiIe Or metaphor which usually uses comparison on one point of resemblance, analogy draws a parallel between two unlike things that have several Common qualities or points of resemblanCe. 4) PerSOnification:(拟人)It gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(赋予) to inanimate(无生命的) objeCts, or to ideas and abstractions(抽象). For example, the wind whistled through the trees.

英语中常见的修辞手法

英语中常见的修辞手法

英语中常见的修辞手法 1明喻(Simile) simile -简明英汉词典['s?m?li:] n. (使用like或as等词语的)明喻 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。如果使用得当可以把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,使人可见可感可悟,把简单的事物表达的更为形象更为生动。例如: Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。)(大学英语第一册第三单元课文B) I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。) 2暗喻(the metaphor) metaphor -简明英汉词典 ['met?f?] n. 隐喻

暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: I will do anything I can to help him through life's dangerous sea.(我将全力帮助他穿越人生的惊涛骇浪。)(第二册第三单元课文A) Consider that the same cultural soil producing the English language also nourished the great principles of freedom and right of man in the modern world.(想想吧,孕育英语的文化土壤也同样为当今世界培育了自由和人权准则。)(大学英语第二册第七单元课文A) Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding.(每一封信就像落在肥沃土地上的种子,浪漫之花含苞待放。)(大学英语第一册地五单元课文A) 3 转喻(the metonymy) 转喻是通过相近的联想,借喻体代替本体。转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如: The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses 喻指司机drivers)。“Well,”said the doctor.“I will do all that science can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral porcession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines.”(“好吧,”医生说,“我会尽力做到科学能做到的,但每当我的病人开始数自己葬礼上的马车时,药物的疗效就会减掉一半。”)(大学英语第三册第六单元课文A) 4夸张(the exaggeration) exaggeration -英汉双向大词典 D.J.[?g?z?d???re???n] - exaggeration n. 1.夸张,夸大 2.夸张的言语;夸张的手法 - Exaggeration n. 夸张;夸大 把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”的说法,使事物的本质特征更好地呈现出来。英语中夸张修辞格,应用极为频繁。夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发。例如:

英语中的修辞手法

明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人.

英语中常见的修辞手法

英语中常见的修辞手法 Prepared on 22 November 2020

英语中常见的修辞手法 1明喻(Simile) simile-简明英汉词典 ['smli:] n.(使用like或as等词语的)明喻 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和 喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though 等。如果使用得当可以把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,使人可见可感可悟,把简单的事物表达 的更为形象更为生动。例如: Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,我们费力爬上三英尺, 又掉下去两英尺。)(大学英语第一册第三单元课文B) I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。) 2暗喻(the metaphor)metaphor-简明英汉词典 ['metf] n.隐喻 暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它是根据两个事物 间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗 中打比方,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: I will do anything I can to help him through life's dangerous sea.(我将全力帮助他穿越人生的惊涛骇浪。)(第二册第三单元课文A) Consider that the same cultural soil producing the English language also nourished the great principles of freedom and right of man in the modern world.(想想吧,孕育英语的文化土壤也同样为当今世界培育了自 由和人权准则。)(大学英语第二册第七单元课文A) Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding.(每一封信就像落在肥沃土地上的 种子,浪漫之花含苞待放。)(大学英语第一册地五单元课文A)

英语文学中得修辞手法

一、明喻(simile)是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似 关系,两者都在对比中出现。常用比喻词like, as, as if, as though等, 补充: 二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写, 甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。 补充: 三、提喻(synecdoche)又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或 以抽象代具体,或以具体代抽象。四、拟人(personification)这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。五、夸张(hyperbole)这是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。六、叠言(rhetorical repetition)这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。七、借代(metonymy)是指两种不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一种事物名称代替另一种。八、双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。九、拟声(onomatcpocia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。十、讽刺(irony)是指用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达到使本义更加幽默,更加讽刺的效果。十一、通感(synesthesia)是指在某个感官所产生的感觉,转到另一个感官的心理感受。十二、头韵法(alliteration)在文句中有两个以上连结在一起的词或词组,其开头的音节有同样的字母或声音,以增强语言的节奏感。 英语修辞手法 1) Simile:(明喻)It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic (特性)in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other. For example, As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country./ This elephant is like a snake as anybody can see. 2) Metaphor:(暗喻)It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. For example, the world is a stage./ The diamond department was the heart and center of the store. 3) Analogy: (类比)It is also a form of comparison, but unlike simile or metaphor which usually uses comparison on one point of resemblance, analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities or points of resemblance. 4) Personification: (拟人)It gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(赋予) to inanimate(无生命的) objects, or to ideas and abstractions(抽象). For example, the wind whistled through the trees.

英语中19种修辞手法及解释

明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了.

2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 提喻 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配.

英语中有19种修辞手法

英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。下面和大家分享一下这19种修辞手法的全部解释和例句,快来学习吧! 1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比。这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。 标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。 2>.I wandered lonely as a cloud。 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale。 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。 3.Metonymy 借喻,转喻 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。 I。以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了。 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着。 II。以资料。工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说。 III。以作者代替作品,例如:

英语中常见的修辞手法11928

英语中常见的修辞手法 1 明喻(Simile) 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。如果使用得当可以把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,使人可见可感可悟,把简单的事物表达的更为形象更为生动。例如: Like climbing a mountain, we struggle up three feet and fall back two.(正如爬山,我们费力爬上三英尺,又掉下去两英尺。)(大学英语第一册第三单元课文B) I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery blodding on like a swarm of crawling locusts.(丘吉尔在此使用了一个恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处-传播毁灭。) 2 暗喻(the metaphor) 暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: I will do anything I can to help him through life's dangerous sea.(我将全力帮助他穿越人生的惊涛骇浪。)(第二册第三单元课文A) Consider that the same cultural soil producing the English language also nourished the great principles of freedom and right of man in the modern world.(想想吧,孕育英语的文化土壤也同样为当今世界培育了自由和人权准则。)(大学英语第二册第七单元课文A) Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding.(每一封信就像落在肥沃土地上的种子,浪漫之花含苞待放。)(大学英语第一册地五单元课文A) 3 借代(metonymy) 借代是通过相近的联想,借喻体代替本体。借代是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如: The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses 喻指司机drivers)。“Well,”said the doctor.“I will do all that science can accomplish. But whenever my patien t begins to count the carriages in her funeral porcession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines.”(“好吧,”医生说,“我会尽力做到科学能做到的,但每当我的病人开始数自己葬礼上的马车时,药物的疗效就会减掉一半。”)(大学英语第三册第六单元课文A) 4 夸张(hyperbole) 把事物的特征,有意地加以夸大或缩小,就叫夸张,即采用“言过其实”的说法,使事物的本质特征更好地呈现出来。英语中夸张修辞格,应用极为频繁。夸张的功能是突出事物的本质特征,因而给人强烈印象或警悟、启发。例如:Most American remember Mark Twain as the father of Huck Finn's idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sawyer's endless summer of freedom and adventure.(在大多数美国人的心目中,马克.吐温是位伟大作家,他描写哈克.费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆.索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。)(eternal和endless都是夸张用语,表示哈克.费恩童年时期田园般的旅游和汤姆.索亚夏日里自由自在历险探奇的故事都已成为永恒不朽之作。) 5 拟人(personification) 所谓拟人就是把无生命的事物当作有生命的事物来描写,赋予无生命之物以感情和动作或是把动物人格化。例如:The first day of this term found me on my way to school, beautiful flowers smiling and lovely birds singing in the wood.(新学期第一天上学的路上,美丽的花儿在微笑,可爱的小鸟在林中歌唱.)(采用拟人化的修辞手法使句更为生动,表达更富情感.) The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare.(萧瑟的秋风吹落了枝叶,藤上几乎是光秃秃的。) (这里作者运用了拟人手法,将秋天比做人,秋天吹出的寒冷的呼吸就是秋风。语言表达生动、有力,让人有身处其境的感觉)(大学英语第三册第六课课文A) 6 反语(irony) 反语就是说反话,用反话来表达思想、观点、事物等等。有的时候可以达到讽刺的意味。例如: “What fine weather for an outing!”(计划了一个美好的出游却被一场大雨搅和了,于是出现了上面的这句话,通过反语达到讽刺的效果,从而更能够反映出当时的无奈与沮丧。)

英语最全修辞手法

英语常用修辞 1.Simile 明喻 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。或者说是以两种具有相同特征的事物和现象进行对比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者都在对比中出现。标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等. It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wandered lonely as c cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale. 4>.This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的一样像一条蛇。 5>.He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。 6>.It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。 7>.Carlos Lehder was to cocaine transportation what Henry Ford was to cars. 2.Metaphor 隐喻,暗喻 隐喻是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. For example, the world is a stage. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 3>.German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets... 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨一样倾泻下来。 4>.The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。 5>.All the world’s a stage, and all the men and women merely players. 6>.Money is a bottomless sea, in which honor, conscience, and truth may be drowned. 7>.Time is a river, of which memory is the water. Oh my friend, what I scoop up from the river is all yearning of you.

相关文档
相关文档 最新文档