文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 俄罗斯人名

俄罗斯人名

俄罗斯人名
俄罗斯人名

俄罗斯人名的秘密

——俄罗斯世界杯专题

俄罗斯真是个神奇的地方。今年世界杯东道主队意外大捷,沙特王储保持礼貌的微笑与普京握手;夺冠热门西班牙在与葡萄牙的巅峰对决中被C罗的疯狂进球追平比分;梅西的点球被冰岛兼职导演的门将哈尔多松扑出,冰岛战平阿根廷……

在这届频频爆冷的世界杯,东道主俄罗斯成为了进球最多的球队,首场进了5球,第二场进了3球,俄罗斯的队员们可是立了大功啊。话说回来,你还记得俄罗斯国家队队员们的名字吗?

一、 俄罗斯队员为啥那么多人都叫“XXX夫”?

俄罗斯国家队的人名很有特色……比如门将阿金费耶夫、加布洛夫、卢尼奥夫;后卫库德里亚绍夫、库捷波夫、谢苗诺夫、斯莫尔尼科夫;中场日尔科夫、库贾耶夫、萨梅多夫……估计能记住的就是每个人名里都有个“夫”吧,这又是为啥呢?

俄语单词有词性之分,分为阳性、阴性和中性,这在人名中也有所体现,简单的说就是从一个人的姓名通常就能看出来这个人的性别。

比如“夫”就是一个阳性词尾,俄语字母是в,发音与汉语的“夫”较为类似,表示男人的姓。另外一个典型案例就是“斯基”(-ский)啦~

再比如“娃”就是一个阴性词尾,俄语字母是ва,与汉语的“娃”音相近,表示女人的

姓。

二、 俄罗斯人的姓名为啥那么长?

俄罗斯人的名字很长,远远不止我们看到的这几个带有“夫”的汉字哦!

俄罗斯人姓名一般由三节组成:本人名字+父称+姓氏。女性婚后通常会改为夫姓,当然也有人保留原姓,有少数人夫姓和原姓并用。

俄罗斯人的名字重名的几率很高,习惯上人们的名字选择范围并不大,经常出现几个鲍里斯、几个安娜同场的情况。就像咱们以前一喊“振华”、“爱国”有好几个人举手答应一样。

那什么是父称呢?父称是由父亲的名字变化来的。比如说:父亲叫伊万,儿子的父称就可能是“伊万诺维奇”,意为伊万之子。父称的组成是:男性在父名后加后缀 -ич、-ович、‐евич(音译分别为‐依奇、‐奥维奇、‐耶维奇),女性在父名后加后缀 -овна、-евна、-нична(音译分别为‐奥夫娜、‐耶夫娜、‐妮契娜)。

比如:

彼得‐彼得洛维奇(彼得之子),彼得洛夫娜(彼得之女);

安德烈‐安德烈维奇(安德烈之子),安德烈耶夫娜(安德烈之女)。

姓氏则是世代相传的,是姓名的重要部分。就是咱们前文说到的俄罗斯国家队里的各位“XXX夫”们。

最后举个栗子,比如一家人姓伊万诺夫,爸爸叫伊万,儿子起名叫安德烈,女儿起名叫叶莲娜。那么这家的儿子全名为安德烈(名)?伊万诺维奇(父称)?伊万诺夫(姓),女儿全名为叶莲娜(名)?伊万诺夫娜(父称)?伊万诺娃(姓)。

三、俄罗斯人姓名的正确打开方式

大概俄罗斯人也知道自己姓名全称太长了,因此在不同场合会有姓名约定俗成的使用方式。

名字+父称+姓一般出现在最正式的使用场合,如陌生成年人互相介绍时、证件、公文中等等。

名字+父称这种形式表示尊敬,一般是同事、认识的人之间日常称呼,以及学生对老师的称呼,对长辈的称呼等。

名字一般是亲人之间、熟人之间、同学之间、同辈好友之间、老师对学生的称呼。

只用姓的情况在日常中经常出现。比如做自我介绍时,“我叫阿金费耶夫,是个足球门将。”再比如对于名人,俄罗斯人习惯只用姓来称呼。这就是为什么球场上会有那么多“夫”的原因啦。

俄罗斯人名大全

俄罗斯人名大全 IMB standardization office【IMB 5AB- IMBK 08- IMB 2C】

俄罗斯人名大全 男人名 Саша,Шура,Толя,Аркаша,Яна,Боря,Вава,Дима,Валя,Вася,Вика,Вися,Витя,Володя,Вова,Слава,Гриша,Дёма,Женя,Гоша,Фома,Ваня,Лара,Поля,Костя,Лёва,Максим,Ника,Коля,Паша,Миша,Петя,Рома,Федя,Юра,Яша, 女人名 Анна,Лина,Ала,Мася,Фея,Ася,Валя,Ника,Мира,Вила,Гена,Галя,Даша,Женя,Катя,Лиза,Фима,Зоя,Ива,Ина,Ира,Дора,Кара,Лара,Лена,Лина,Мира,Люба,Люда,Мая,Магда,Маша,Мара,Матя,Надя,Настя,Наташа,Оля,Роза,Соня,Фая,Фена,Ида,Лёна,Тина,Эва,Вира,Вера,Света,Юля,Юра. 俄罗斯人名大全 男人名 Саша,Шура,Толя,Аркаша,Яна,Боря,Вава,Дима,Валя,Вася,Вика,Вися,Витя,Володя,Вова,Слава,Гриша,Дёма,Женя,Гоша,Фома,Ваня,Лара,Поля,Костя,Лёва,Максим,Ника,Коля,Паша,Миша,Петя,Рома,Федя,Юра,Яша, 女人名 Анна,Лина,Ала,Мася,Фея,Ася,Валя,Ника,Мира,Вила,Гена,Галя,Даша,Женя,Катя,Лиза,Фима,Зоя,Ива,Ина,Ира,Дора,Кара,Лара,Лена,Лина,Мира,Люба,Люда,Мая,Магда,Маша,Мара,Матя,Надя,Настя,Наташа,Оля,Роза,Соня,Фая,Фена,Ида,Лёна,Тина,Эва,Вира,Вера,Света,Юля,Юра. 俄罗斯人名大全 男人名 Саша,Шура,Толя,Аркаша,Яна,Боря,Вава,Дима,Валя,Вася,Вика,Вися,Витя,Володя,Вова,Слава,Гриша,Дёма,Женя,Гоша,Фома,Ваня,Лара,Поля,Костя,Лёва,Максим,Ника,Коля,Паша,Миша,Петя,Рома,Федя,Юра,Яша, 女人名 Анна,Лина,Ала,Мася,Фея,Ася,Валя,Ника,Мира,Вила,Гена,Галя,Даша,Женя,Катя,Лиза,Фима,Зоя,Ива,Ина,Ира,Дора,Кара,Лара,Лена,Лина,Мира,Люба,Люда,Мая,Магда,Маша,Мара,Матя,Надя,Настя,Наташа,Оля,Роза,Соня,Фая,Фена,Ида,Лёна,Тина,Эва,Вира,Вера,Света,Юля,Юра. 俄罗斯人名大全

2020年职称俄语复习:俄罗斯常用人名的含义

2020年职称俄语复习:俄罗斯常用人名的含义Александр 亚历山大(希)保卫者 Алексей 阿历克赛(希)保卫 Анатолий 阿纳托利(希)日出 Андрей 安德烈(希)勇敢的 Антон 安东(希)投入战斗 Борис 鲍里斯(俄,保)为荣誉而斗争 Валентин 瓦连京(拉)健康的 Валерий 瓦列里(拉)强壮的 Василий 瓦西里(希)统治的 Виктор 维克多(拉)胜利者 Владимир 弗拉基米尔(斯)拥有世界 Геннадий 根纳季(希)高尚的 Евгений 叶夫根尼(希)高尚的 Егор 叶戈尔(希)农民 Ефим 叶菲姆(希)好心肠的 Иван 伊万(古犹)上帝珍爱 Игорь 伊戈尔(俄)富裕之神保护 Илья 伊利亚(古犹)我的上帝耶和华 Лев 列夫(希)狮子

Леонид 列昂尼德(希)狮子 Максим 马克西姆(拉)的 Матвей 马特维(古犹)上帝耶和华的礼物 Михаил 米哈依尔(古犹)如上帝一样 Никита 尼基塔(希)胜利 Николай 尼古拉(希)人民胜利 Олег 奥列格(斯堪的纳维亚)神圣的 Пётр 彼得(希)石头 Семён 谢苗(古犹)能听到的上帝 Сергей 谢尔盖(拉)罗马一望族 Степан 斯捷潘(希)花环 Юрий 尤里(希)农民 Яковь 雅可夫(古犹)脚后跟(抓孪生哥哥脚后跟而生)Женские имена: Аврора 阿芙罗拉(拉)司晨女神名 Агата阿加塔(希)好的,善良的 Аделина 阿杰莉娜(古日尔曼语)高尚的 Алла阿拉(希)第二个 Анна 安娜(古犹)仁慈 Анфиса 安菲萨(希)开花 Анфия 安菲娅(希)花儿

俄语人名含义

俄文名字中文译名原始含义 Мужские имена Александр亚历山大(希)保卫者 Алексей阿历克赛(希)保卫 Анатолий阿纳托利(希)日出 Андрей安德烈(希)勇敢的 安东(希)投入战斗 鲍里斯(俄,保)为荣誉而斗争Валентин瓦连京(拉)健康的 Валерий瓦列里(拉)强壮的 Василий瓦西里(希)统治的 Виктор维克多(拉)胜利者 Владимир弗拉基米尔(斯)拥有世界 Геннадий根纳季(希)高尚的 Евгений叶夫根尼(希)高尚的 叶戈尔(希)农民 叶菲姆(希)好心肠的 伊万(古犹)上帝珍爱 伊戈尔(俄)富裕之神保护 伊利亚(古犹)我的上帝耶和华 俄文名字中文译名原始含义 列夫(希)狮子 Леонид列昂尼德(希)狮子 Максим马克西姆(拉)最大的 Матвей马特维(古犹)上帝耶和华的礼物

хаил米哈依尔(古犹)如上帝一样Никита尼基塔(希)胜利 Николай尼古拉(希)人民胜利 奥列格(斯)神圣的 彼得(希)石头 谢苗(古犹)能听到的上帝Сергей谢尔盖(拉)罗马一望族Степан斯捷潘(希)花环 尤里(希)农民 雅可夫(古犹)脚后跟 俄文名字中文译名原始含义 Женские имена Аврора阿芙罗拉(拉)司晨女神名 阿加塔(希)好的,善良的Аделина阿杰莉娜(古日尔曼语)高尚的 阿拉(希)第二个 安娜(古犹)仁慈 Анфиса安菲萨(希)开花 Анфия安菲娅(希)花儿 贝拉(拉)美好的 Валентина瓦莲京娜(拉)健康的 Валерия瓦列里娅(拉)强壮的

薇拉(希)信念 维卡(拉)胜利者 Виктория维克托莉娅(拉)胜利的 Галина加莉娜(希)安静 达莉娅(希)拥有善良 狄安娜(拉)月亮和狩猎女神名Евгения叶芙根尼娅(希)高尚的 Екатерина叶卡捷琳娜(希、拉)纯洁 俄文名字中文译名原始含义 叶列娜(希)太阳的 卓娅(希)生命 伊丽娜(希)和平,安宁 火星 伊斯克拉(俄, 新) Катерина卡捷琳娜(希、 纯洁 拉) 克拉拉(拉)纯洁的 Ксения克谢尼娅(希)好客 Лариса拉丽萨(希)希腊城市,崇拜宙斯 莉莉娅(俄,新)百合花 莉娜(希)奥林匹斯山的 Любовь柳博芙(希)爱情 Людмила柳德米拉(斯)人们喜欢的 Марина玛丽娜(拉)海洋的 玛丽娅(古犹)喜爱的

俄罗斯常用人名的含义

俄罗斯常用人名的含义 为了给学生起俄语名,这两天挑了一批常用些的,附上其原始意义,也给大家参考参考。想想自己的俄语名也是用了几年,毕业后才最终知道其原本含义和来源的。顺便介绍一本书,黄苏华主编的《俄语国情文化辞典》,还不错的。俄文名字中文译名原始含义Мужскиеимена:Александр亚历山大(希)保卫者Алексей阿历克赛(希)保卫Анатолий阿纳托利(希)日出Андрей安德烈(希)勇敢的Антон安东(希)投入战斗Борис鲍里斯(俄,保)为荣誉而斗争Валентин瓦连京(拉)健康的Валерий瓦列里(拉)强壮的Василий瓦西里(希)统治的Виктор维克多(拉)胜利者Владимир弗拉基米尔(斯)拥有世界Геннадий根纳季(希)高尚的Евгений叶夫根尼(希)高尚的Егор叶戈尔(希)农民Ефим叶菲姆(希)好心肠的Иван伊万(古犹)上帝珍爱Игорь伊戈尔(俄)富裕之神保护Илья伊利亚(古犹)我的上帝耶和华Лев列夫(希)狮子Леонид列昂尼德(希)狮子Максим马克西姆(拉)最大的Матвей马特维(古犹)上帝耶和华的礼物Михаил米哈依尔(古犹)如上帝一样Никита尼基塔(希)胜利Николай尼古拉(希)人民胜利Олег奥列格(斯堪的纳维亚)神圣的Пётр彼得(希)石头Семён谢苗(古犹)能听到的上帝 Сергей谢尔盖(拉)罗马一望族Степан斯捷潘(希)花环Юрий尤里(希)农民Яковь雅可夫(古犹)脚后跟(抓孪生哥哥脚后跟而生)Женскиеимена:Аврора阿芙罗拉(拉)司晨女神名 Агата阿加塔(希)好的,善良的Аделина阿杰莉娜(古日尔曼语)高尚的Алла阿拉(希)第二个Анна安娜(古犹)仁慈Анфиса安菲萨(希)开花Анфия安菲娅(希)花儿Белла贝拉(拉)美好的Валентина瓦莲京娜(拉)健康的Валерия瓦列里娅(拉)强壮的Вера薇拉(希)信念Вика维卡(拉)胜利者Виктория维克托莉娅(拉)胜利的Галина加莉娜(希)安静Дарья达莉娅(希)拥有善良Диана狄安娜(拉)月亮和狩猎女神名Евгения叶芙根尼娅(希)高尚的Екатерина叶卡捷琳娜(希、拉)纯洁Елена叶列娜(希)太阳的Зоя卓娅(希)生命Ирина伊丽娜(希)和平,安宁Искра伊斯克拉(俄,新)火星Катерина卡捷琳娜(希、拉)纯

俄罗斯人的姓名

俄罗斯的十大姓氏 弗拉基米尔·安德列耶维奇·尼科诺夫(ВладимирАндреевичНико нов,1904 -1988)是苏联时期著名的人名学家。基于广泛的调查和翔实的资料,在多年研究和考证后,尼科诺夫撰书立说,为后人奉献了一份了解和熟悉俄罗斯文化的宝贵遗产。 商务印书馆 1996年版的修订本《现代汉语词典》对“姓氏”一词的解释是:“表明家族的字”。原苏联科学院民俗文化研究所的人名学家们给“фа милия ”所下的定义这:“被后人沿袭至少三代以上的家族名称。” 尼科诺夫认为,在俄罗斯风俗里俄罗斯人的姓氏绝大多数来自父称,旨在回答“谁家的”这个问题,采用的是物主形容词的词形变化形式。经过多方考证,他确定出了俄罗斯人最常见的十大姓氏: Иванов:俄罗斯第一姓氏,是最为常见的男子名Иван的父称,来源于教名Иоанн。14-19世纪,姓Иванов的人曾占俄全国农民的25%。 Кузнецов:由父亲所从事的职业——Кузнец铁匠一词的父称形式演化而来。由于铁匠是当时俄罗斯乡镇必不可少的人物,所以这一姓氏得以遍布东南西北,成为继Иванов之后的第二大姓氏。 Смирнов:是俄罗斯男子的俗名Смирной的父称形式,有“恭顺”“温和”之义,在十大姓氏当中占第三位。 Попов:是俄罗斯第四大姓氏,来源有以下三种解释:1、神父Поп的父称形式,意为神父之子;2、绰号Поп的父称形式;3、有为神父干活的人之意。 Васильев:男子教名Василий的父称形式,起源于古希腊语,有统治者властитель和沙皇царь之意。在15-19世纪的俄罗斯曾是第二大名字。 Петров:取自Петр一名的父称形式。 Фёдров:由男子教名Феодор的父称形式演化而来,意为上帝的恩赐,来源于古希腊语。 Соколов:是男子俗名Сокол的父称形式,意为“鹰”,起源于俄罗斯人早期的狩猎生活。 Михайлов:是Михайла或Михайло的父称形式,并非来自名字Михайл。 Шестаков:可解释为шестой一词的变体,保留了шестой的含义,指家中的“第六个孩子或兄弟六人中的老六”。

俄罗斯常用人名的含义

俄罗斯常用人名的含义--女人名Женские имена: Аврора 阿芙罗拉(拉)司晨女神名Агата 阿加塔(希)好的,善良的 Аделина 阿杰莉娜(古日尔曼语)高尚的 Алла 阿拉(希)第二个 Анна 安娜(古犹)仁慈 Анфиса 安菲萨(希)开花 Анфия 安菲娅(希)花儿 Белла 贝拉(拉)美好的 Валентина 瓦莲京娜(拉)健康的 Валерия 瓦列里娅(拉)强壮的 Вера 薇拉(希)信念 Вика 维卡(拉)胜利者 Виктория 维克托莉娅(拉)胜利的 Галина 加莉娜(希)安静 Дарья 达莉娅(希)拥有善良 Диана 狄安娜(拉)月亮和狩猎女神名 Евгения 叶芙根尼娅(希)高尚的

Екатерина 叶卡捷琳娜(希、拉)纯洁 Елена 叶列娜(希)太阳的 Зоя 卓娅(希)生命 Ирина 伊丽娜(希)和平,安宁 Искра 伊斯克拉(俄,新)火星 Катерина 卡捷琳娜(希、拉)纯洁 Клара 克拉拉(拉)纯洁的 Ксения 克谢尼娅(希)好客 Лариса 拉丽萨(希)希腊城市,崇拜宙斯Лилия 莉莉娅(俄,新)百合花 Лина 莉娜(希)奥林匹斯山的 Любовь 柳博芙(希)爱情 Людмила 柳德米拉(斯)人们喜欢的 Марина 玛丽娜(拉)海洋的 Мария 玛丽娅(古犹)喜爱的 Надежда 娜杰日达(希)希望 Настасья 娜斯塔西娅(希)复活 Наталья 娜塔莉娅(拉)诞生

Ольга 奥尔加(斯堪的纳维亚)神圣的Павла 巴芙拉(拉)小的 Рада 拉达(斯)喜悦 Раиса 拉伊莎(希)轻率的,无忧无虑的Светлана 斯韦特拉娜(俄)明亮的 Свобода 斯沃博达(希)自由 Сусанна 苏珊娜(古犹)睡莲 Тамара 达玛拉(古犹)枣椰 Татьяна 塔季雅娜(希)制定 Фея 费娅(希)女神 Фрида 费丽达(德)和平

俄罗斯男生名字集萃

由https://www.wendangku.net/doc/c012039919.html,/waiyu/xyz/eyu/整理 МУЖСКИЕ ИМЕНА Абакум (Абакумович, Абакумовна) Абрам (Абрамович, Абрамовна) Абросим (Абросимович, Абросимовна) Аввакум (Аввакумович, Аввакумовна) Август (Августович, Августовна) Авдей (Авдеевич, Авдеевна) Авдий (Авдиевич, Авдиевна) Авель (Авелевич, Авелевна) Авенир (Авенирович, Авенировна) Аверий (Авериевич, Авериевна) Аверкий (Аверкиевич, Аверкиевна) Аверьян (Аверьянович, Аверьяновна) Авксентий (Авксентиевич, Авксентиевнаи Авксентьевич, Авксентьевна)Авраам (Авраамович, Авраамовна) Авраамий (Авраамиевич, Авраамиевна и Авраамьевич, Авраамьевна) Аврам (Аврамович, Аврамовна) Аврамий (Аврамиевич, Аврамиевна и Аврамьевич, Аврамьевна) Аврелиан (Аврелианович, Аврелиановна) Автоном (Автономович, Автономовна) Агап (Агапович, Агаповна) Агапий (Агапиевич, Агапиевна и Агапьевич, Агапьевна) Агапит (Агапитович, Агапитовна) Агафон (Агафонович, Агафоновна) Аггей (Аггеевич, Аггеевна) Адам (Адамович, Адамовна) Адриан (Адрианович, Адриановна) Азар (Азарович, Азаровна) Азарий (Азариевич, Азариевна и Азарьевич, Азарьевна) Акакий (Акакиевич, Акакиевна) Аким (Акимович, Акимовна) Акиндин (Акиндинович, Акиндиновна) Акинф (Акинфович, Акинфовна) Акинфий (Акинфиевич, Акинфиевна и Акинфьевич, Акинфьевна) Акс?н (Акс?нович, Акс?новна) Аксентий (Аксентиевич, Аксентиевна и Аксентьевич, Аксентьевна) Александр (Александрович, Александровна) Алексей (Алексеевич, Алексеевна) Алексий (Алексиевич, Алексиевна) Альберт (Альбертович, Альбертовна) Альфред (Альфредович, Альфредовна) Амвросий (Амвросиевич, Амвросиевна и Амвросьевич, Амвросьевна)

翻译人名

181-360 2016年1月4日中午12:30,公园55,梅森 印度经济与金融研究协会 贸易,金融和宏观政策(E2,E2) 主持:Amitrajeet A. Batabyal(罗彻斯特理工学院) 创新资本积累与印度创意经济的发展 Amitrajeet A. Batabyal(罗彻斯特理工学院) Hamid Beladi(德克萨斯大学圣安东尼奥) [查看摘要] 印度住宅价格指数 查兰·辛格(印度班加罗尔管理学院) [查看摘要] 是凯恩斯理论解释印度政府债券的收益率? 坦维尔阿克拉姆(Voya投资管理) Anupam Das(皇家山大学) [查看摘要] 企业债务重组、银行竞争与稳定:来自印度的证据 Mostak Ahamed(玛丽伦敦大学) Sushanta Mallick(玛丽伦敦大学) [查看摘要] 企业债务重组、银行竞争与稳定:来自印度的证据 (玛丽女王伦敦大学) Sushanta Mallick(玛丽伦敦大学) [查看摘要] 东盟加六自由贸易区:印度能成功推动产业内贸易? RAM的众议员DAS(发展中国家研究与信息系统(RIS)) Meenakshi Rishi(西雅图大学) Jay Dev Dubey(发展中国家研究与信息系统(RIS)) [查看摘要] 澳大利亚和新西兰援助贸易的有效性:对印度和其他发展中国家的影响Rukmani Gounder(梅西大学) [查看摘要] 评论人: K.V. Ramaswamy(英迪拉甘地发展研究所(IGIDR)) Rajeev Sooreea(多米尼加加利福尼亚大学) Kusum Mundra(罗格斯大学) Tanweer Akram(Voya投资管理) Chandana Chakraborty(蒙特克莱尔州立大学) Keshab Bhattarai(赫尔大学商学院) 2016年1月4日中午12:30,万豪侯爵,塞拉[J]. 中国经济学家协会 中国的电子商务发展(M1) 主持:张晓波(北京大学和国际食品政策研究所)

俄文名字的含义

俄语名字:常用人名的含义 Александр亚历山大(希)保卫者 Алексей阿历克赛(希)保卫 Анатолий阿纳托利(希)日出 Андрей安德烈(希)勇敢的 Антон安东(希)投入战斗 Борис鲍里斯(俄,保)为荣誉而斗争 Валентин瓦连京(拉)健康的 Валерий瓦列里(拉)强壮的 Василий瓦西里(希)统治的 Виктор维克多(拉)胜利者 Владимир弗拉基米尔(斯)拥有世界 Геннадий根纳季(希)高尚的 Евгений叶夫根尼(希)高尚的 Егор叶戈尔(希)农民 Ефим叶菲姆(希)好心肠的 Иван伊万(古犹)上帝珍爱 Игорь伊戈尔(俄)富裕之神保护 Илья伊利亚(古犹)我的上帝耶和华 Лев列夫(希)狮子 Леонид列昂尼德(希)狮子 Максим马克西姆(拉)最大的 Матвей马特维(古犹)上帝耶和华的礼物 Михаил米哈依尔(古犹)如上帝一样 Никита尼基塔(希)胜利 Николай尼古拉(希)人民胜利 Олег奥列格(斯堪的纳维亚)神圣的 Пётр彼得(希)石头 Семён谢苗(古犹)能听到的上帝 Сергей谢尔盖(拉)罗马一望族 Степан斯捷潘(希)花环 Юрий尤里(希)农民 Яковь雅可夫(古犹)脚后跟(抓孪生哥哥脚后跟而生)Женскиеимена: Аврора阿芙罗拉(拉)司晨女神名 Агата阿加塔(希)好的,善良的 Аделина阿杰莉娜(古日尔曼语)高尚的 Алла阿拉(希)第二个 Анна安娜(古犹)仁慈 Анфиса安菲萨(希)开花 Анфия安菲娅(希)花儿

Белла贝拉(拉)美好的 Валентина瓦莲京娜(拉)健康的 Валерия瓦列里娅(拉)强壮的 Вера薇拉(希)信念 Вика维卡(拉)胜利者 Виктория维克托莉娅(拉)胜利的 Галина加莉娜(希)安静 Дарья达莉娅(希)拥有善良 Диана狄安娜(拉)月亮和狩猎女神名 Евгения叶芙根尼娅(希)高尚的 Екатерина叶卡捷琳娜(希、拉)纯洁 Елена叶列娜(希)太阳的 Зоя卓娅(希)生命 Ирина伊丽娜(希)和平,安宁 Искра伊斯克拉(俄,新)火星 Катерина卡捷琳娜(希、拉)纯洁 Клара克拉拉(拉)纯洁的 Ксения克谢尼娅(希)好客 Лариса拉丽萨(希)希腊城市,崇拜宙斯 Лилия莉莉娅(俄,新)百合花 Лина莉娜(希)奥林匹斯山的 Любовь柳博芙(希)爱情 Людмила柳德米拉(斯)人们喜欢的 Марина玛丽娜(拉)海洋的 Мария玛丽娅(古犹)喜爱的 Надежда娜杰日达(希)希望 Настасья娜斯塔西娅(希)复活 Наталья娜塔莉娅(拉)诞生 Ольга奥尔加(斯堪的纳维亚)神圣的 Павла巴芙拉(拉)小的 Рада拉达(斯)喜悦 Раиса拉伊莎(希)轻率的,无忧无虑的 Светлана斯韦特拉娜(俄)明亮的 Свобода斯沃博达(希)自由 Сусанна苏珊娜(古犹)睡莲 Тамара达玛拉(古犹)枣椰 Татьяна塔季雅娜(希)制定 Фея费娅(希)女神 Фрида费丽达(德)和平 说明: 1、俄罗斯人名主要有三个来源: (1)一是沿用的斯拉夫民族人名,含义多是描写人的外表特征的; (2)二是由于基督教的传入而带来的教名,占了主要部分。教名基本上都是圣徒的名字,大部分起源自希腊语、拉丁语、古犹太语等。那时候孩了出生一周后就要送到教堂受洗,

外国人名翻译原则

戴問天:再谈外国人名(及地名)翻译问题 作者:戴問天来源:中华读书报 几年前我曾就外语教学与研究出版社2002年1月出版的《英语姓名词典》,写过一篇《英语姓名词典与外国人名翻译问题》,发表在2002年第12期《博览群书》杂志上。近读景德祥先生《从“默克尔”谈起——小议德语人名的音译》的文章(《中华读书报·学林》2006年4月26日),觉得似乎还有必要再谈谈这个问题,并且连带涉及地名翻译,因为二者有一个共同点,就是通常都采用音译的办法,很少采用意译。原因很简单,人名和地名,即令意思很清楚,也是不宜意译的。地名还有少数可以意译,例如“牛津”、“好望角”,人名则几乎无例外都应该音译。例如英语姓“Snow”不能意译为“雪”,只能音译为“斯诺”;德语姓“Faβbinder”不能意译为“箍桶匠”,只能音译为“法斯宾德”;俄语姓“Молотов”不能意译为“锤子”,只能音译为“莫洛托夫”——尽管原名斯克里亚宾(Скриабин)的那位革命者当初取这个假名就来自俄语“молот”(锤子)。 语音有差别,音译难准确 景德祥先生认为现在一些德语人名音译不恰当,举了许多例子,但是他所建议的一些译法也未必就恰当。例如他说“Nietzsche”译为“尼采”不准确,准确的音译应该是“尼切”、“尼策”或“尼秋”。然而读者很容易发现切、策、秋这三个汉字读音相差何其大也,可以用它们中的一个来译“-tzsche”,不正说明译得都不准确吗?德汉两种语言语音不尽相同,这是音译很难都准确的根本原因。例如,德语变元音ü与汉语韵母“ü”类似,但覿和觟在汉语里都没有相同或相近的音,这样有覿和觟的德语人名(像景先生举到的例子Vller)要音译成汉语就不可能准确。德语又多有辅音连缀的现象,像上面所说“Nietzsche”里的“-tzsche”便是典型例子。古汉语曾经有过类似情况,例如“笔”字现在的声母是“b”,古代曾经是双声母“bl”。双声母在汉语里早已消失,遇到德语(以及其他语言)的辅音连缀就不大好译。辅音连缀“Sch”在“Schüssel”里与“ü”相拼还不难翻译,在“Schmidt”和“Schr觟der”里它都不与元音相拼,翻译起来就不容易了。把不与元音相拼的“Sch”译作“施”,大概是一种约定俗成的译法,“Schleicher”、“Schlendorf”、“Schneider”、“Schwarz”都是这样。实际上德语“Sch”发音与汉语“施”、“许”都不大一样,译成哪一个都很难算得上准确。两位当总理期间为中国人民熟悉的德国人施密特和施罗德,还有以演“茜茜公主”为我们喜欢的奥地利电影明星罗米·施奈德(Romy Schneider),都姓“施”,如果让他们改姓“许”,许多中国人恐怕会感到陌生。 德语如此,其他许多语言又何尝不是如此。各种语言的语音有一些是相同或者相近的,音译起来不困难,但遇到那些差别大、或者一种语言里有而另一种语言里无的语音,就不好办了。法语发鼻化音的字母组合“gn”(例如二战著名战场、比利时法语区的Bastogne),法语、德语、西班牙语、俄语都有而又不太一样的颤音,都是汉语没有的,音译起来都不可能准确。对于汉语,还存在一个有其音而无其字的问题。例如,法语姓“Dubois”里的辅音“d”与汉语拼音声母“d”类似,“u”则接近汉语拼音韵母“ü”(与德语变元音“ü”类似而不同于元音“u”),按说应该容易翻译了吧,然而汉语没有读“dü”的字,只好用读“du”的字代替。那样的字倒很多(都、读、堵、杜等),于是音译为“杜布瓦”。德国地名“Düsseldorf”译作“杜塞尔多夫”,也是同样原因。音译欠准确,非不为也,实不能也。 约定俗成的译名不准确的不在少数,可以小调,不宜大动 我在《英语姓名词典与外国人名翻译问题》一文中曾经建议,凡已有约定俗成译法的应该一律从“俗”,即令原来的译法不大合适,也不要轻易更改。人们熟悉的许多约定俗成的译名,实际上都存在与景先生所说阿登纳、俾斯麦、毛奇那样音译不准确的问题,译自英语的丘吉尔(Winston Churchill)和杜鲁门(Harry S.Truman),译自法语的戴高乐(Charlesde Gaulle)和大小两“仲马”(Alexander Dumaspère和Alexander Dumasfils)都是这样。二战苏联名将朱可夫(Г.К.Жуков)的名字大家都不陌生,但俄罗斯诗人В.А.Жуковский(1783-1852)却约定俗成地译作“茹可夫斯基”。应该说“Жу”音译为“茹”比“朱”准确,但如果把朱可夫改成“茹可夫”,恐怕许多对那场战争的历史很熟悉的人也会问:“他是谁?”民族名、地名、国名音译不准的例子就更多了,“俄罗斯”或“俄国”俄文是“Россия”,

俄罗斯人名翻译大全

和讯首页|家园|博客|相册|音乐|转帖|朋友圈|博揽|邮箱登录|注册

Алик(阿里克)Лёшенька(廖申卡)Дёня(焦尼亚) (Алексеевна阿列克谢耶夫娜) 10.Ананий(阿纳尼) Ананиевич(阿纳尼耶维奇)Ананьевич(阿纳尼耶维奇) Ананя(阿纳尼亚)Анаша(阿纳沙)Анаха(阿纳哈) (Ананиевна阿纳尼耶夫娜Ананьевна阿纳尼耶夫娜) 11.Анастасий(阿纳斯塔西)Анастасиевич(阿纳斯塔西耶维奇)Анастасьевич(阿纳斯塔西耶维奇) Анастасюшка(阿纳斯塔休什卡) (Анастасиевна阿纳斯塔西耶夫娜 Анастасьевна阿纳斯塔西耶夫娜) 12.Анатолий(阿纳托利)Анатолиевич(阿纳托利耶维奇)Анатольевич(阿纳托利耶维奇) Толя(托利亚)Толичка(托利奇卡) (Анатолиевна阿纳托利耶夫娜Анатольевна阿纳托利耶夫娜) 13.Андрей(安德烈)Андреевич(安德烈耶维奇) Андрюша(安德留沙)Андрик(安德里克)Андрюшечка(安德留舍奇卡)(Андреевна安德烈耶夫娜) 14.Андриан(安德里安)Андрианович(安德里安诺维奇) Андрианка(安德里安卡)Андрюша(安德留沙) (Андриановна安德里安诺夫娜) 15.Анисим (阿尼西姆)Анисимович(阿尼西姆莫维奇) Анисимушка(阿尼西穆什卡)(Анисимовна阿尼西姆莫夫娜) 16.Антип(安季普)Антипович(安季波维奇) Антипушка(安季普什卡)(Антиповна安季波夫娜) 17.Антон(安东)Антонович(安东诺维奇) Тоня(托尼亚)Тося(托夏)Антоша(安托沙) (Антоновна安东诺夫娜) 18.Ануфрий(阿努夫里),Онуфрий(奥努夫里) Ануфриевич(阿努夫里耶维奇)(Ануфриевна阿努夫里耶夫娜) 19.Аркадий(阿尔卡季)Аркадиевич(阿尔卡季耶维奇) Аркадьевич(阿尔卡季耶维奇) Аркаша(阿尔卡沙) (Аркадиевна阿尔卡季耶夫娜Аркадьевна阿尔卡季耶夫娜) 20.Арсений(阿尔谢尼)Арсениевич(阿尔谢尼耶维奇)Арсеньевич(阿尔谢尼耶维奇) Арсеньчик(阿尔先奇克) (Арсениевна阿尔谢尼耶夫娜Арсеньевна阿尔谢尼耶夫娜)

俄罗斯人名大全

俄罗斯人名大全 男人名 Саша, Шура, Толя, Аркаша, Яна, Боря, Вава, Дима, Валя, Вася, Вика, Вися, Витя, Володя, Вова, Слава, Гриша, Д?ма, Женя, Гоша, Фома, Ваня, Лара, Поля, Костя, Л?ва, Максим, Ника, Коля, Паша, Миша, Петя, Рома, Федя, Юра, Яша, 女人名 Анна, Лина, Ала,Мася, Фея, Ася, Валя, Ника, Мира, Вила, Гена, Галя, Даша, Женя, Катя, Лиза, Фима, Зоя, Ива, Ина, Ира, Дора, Кара, Лара, Лена, Лина, Мира, Люба, Люда, Мая, Магда, Маша, Мара, Матя, Надя, Настя, Наташа, Оля, Роза, Соня, Фая, Фена, Ида, Л?на, Тина, Эва, Вира, Вера, Света, Юля, Юра. 俄罗斯人名大全 男人名 Саша, Шура, Толя, Аркаша, Яна, Боря, Вава, Дима, Валя, Вася, Вика, Вися, Витя, Володя, Вова, Слава, Гриша, Д?ма, Женя, Гоша, Фома, Ваня, Лара, Поля, Костя, Л?ва, Максим, Ника, Коля, Паша, Миша, Петя, Рома, Федя, Юра, Яша, 女人名 Анна, Лина, Ала, Мася, Фея, Ася, Валя, Ника, Мира, Вила, Гена, Галя, Даша, Женя, Катя, Лиза, Фима, Зоя, Ива, Ина, Ира, Дора, Кара, Лара, Лена, Лина, Мира, Люба, Люда, Мая, Магда, Маша, Мара, Матя, Надя, Настя, Наташа, Оля, Роза, Соня, Фая, Фена, Ида, Л?на, Тина, Эва, Вира, Вера, Света, Юля, Юра. 俄罗斯人名大全 男人名 Саша, Шура, Толя, Аркаша, Яна, Боря, Вава, Дима, Валя, Вася, Вика, Вися, Витя, Володя, Вова, Слава, Гриша, Д?ма, Женя, Гоша, Фома, Ваня, Лара, Поля, Костя, Л?ва, Максим, Ника, Коля, Паша, Миша, Петя, Рома, Федя, Юра, Яша, 女人名 Анна, Лина, Ала, Мася, Фея, Ася, Валя, Ника, Мира, Вила, Гена, Галя, Даша, Женя, Катя, Лиза, Фима, Зоя, Ива, Ина, Ира, Дора, Кара, Лара, Лена, Лина, Мира, Люба, Люда, Мая, Магда, Маша, Мара, Матя, Надя, Настя, Наташа, Оля, Роза, Соня, Фая, Фена, Ида, Л?на, Тина, Эва, Вира, Вера, Света, Юля, Юра. 俄罗斯人名大全 男人名 Саша, Шура, Толя, Аркаша, Яна, Боря, Вава, Дима, Валя, Вася, Вика, Вися, Витя, Володя, Вова, Слава, Гриша, Д?ма, Женя, Гоша, Фома, Ваня, Лара, Поля, Костя, Л?ва, Максим, Ника, Коля, Паша, Миша, Петя, Рома, Федя, Юра, Яша, 女人名 Анна, Лина, Ала, Мася, Фея, Ася, Валя, Ника, Мира, Вила, Гена, Галя, Даша, Женя, Катя, Лиза, Фима, Зоя, Ива, Ина, Ира, Дора, Кара, Лара, Лена, Лина, Мира, Люба, Люда, Мая, Магда, Маша, Мара, Матя, Надя, Настя, Наташа, Оля, Роза, Соня, Фая, Фена, Ида, Л?на,Тина, Эва, Вира, Вера, Света, Юля, Юра.

俄罗斯人名 地名的译法

人名 人名要以音译为主,不可乱译。 例如: молотов 莫洛托夫 виноградов 维诺格拉多夫 го можо 郭沫若 сыма цянь 司马迁 以下这些人名应约定俗成: толстой 托尔斯泰 горький 高尔基 мохаммед 穆罕莫德 константин 康斯坦丁 化名、别名、绰号 化名,别名,绰号通常都有特殊的含义或某种修辞色彩,则需要以意译为主,也可以采用音译加说明。 例如: берёза 白桦 стрекоза 蜻蜓姑娘 ян байлао 杨白老 地名 минск 明斯克 р.дон 顿河 以下应约定俗成:

язия 亚西亚 сибирь 西伯利亚 парк сунь ят-сена 中山公园 某些地名有明显的政治、方位、颜色等涵义,应采用音译或音意兼译。例如: комсомольск 共青城 средиземное море 地中海 среднее море 中亚 большой(малый)хинган 大(小)兴安岭 俄语某些带前后缀的国名地名通常采用音意兼译。 белоруссия 白俄罗斯 новосибирск 新西伯利亚 прибайкалье 贝加尔沿岸地区 某些地名国际上通行意译或音意兼译,俄汉互译应遵循国际惯例。 例如: the cape of good hope -мыс доброй надежды-好望角 atlantic ocean-атлатический океан-大西洋 机关团体、组织机构等通常是意译或音意兼译 例如: TACC 塔斯社 государственный совет 国务院 агетство "синхуа"新华社

俄罗斯名字顺序

按照俄文名字、中文译名、原始含义的顺序 一、Мужские имена(男人名字): Александр 亚历山大(希)保卫者 Алексей 阿历克赛(希)保卫 Анатолий 阿纳托利(希)日出 Андрей 安德烈(希)勇敢的 Антон 安东(希)投入战斗 Борис 鲍里斯(俄,保)为荣誉而斗争 Валентин 瓦连京(拉)健康的 Валерий 瓦列里(拉)强壮的 Василий 瓦西里(希)统治的 Виктор 维克多(拉)胜利者 Владимир 弗拉基米尔(斯)拥有世界 Геннадий 根纳季(希)高尚的 Евгений 叶夫根尼(希)高尚的 Егор 叶戈尔(希)农民 Ефим 叶菲姆(希)好心肠的 Иван 伊万(古犹)上帝珍爱 Игорь 伊戈尔(俄)富裕之神保护 Илья 伊利亚(古犹)我的上帝耶和华 Лев 列夫(希)狮子 Леонид 列昂尼德(希)狮子 Максим 马克西姆(拉)最大的 Матвей 马特维(古犹)上帝耶和华的礼物 Михаил 米哈依尔(古犹)如上帝一样 Никита 尼基塔(希)胜利 Николай 尼古拉(希)人民胜利 Олег 奥列格(斯堪的纳维亚)神圣的 П?тр 彼得(希)石头 Сем?н 谢苗(古犹)能听到的上帝 Сергей 谢尔盖(拉)罗马一望族 Степан 斯捷潘(希)花环 Юрий 尤里(希)农民 Яковь 雅可夫(古犹)脚后跟(抓孪生哥哥脚后跟而生)二、Женские имена(女人名字): Аврора 阿芙罗拉(拉)司晨女神名 Агата 阿加塔(希)好的,善良的 Аделина 阿杰莉娜(古日尔曼语)高尚的 Алла 阿拉(希)第二个 Анна 安娜(古犹)仁慈 Анфиса 安菲萨(希)开花 Анфия 安菲娅(希)花儿

外国人的姓名翻译是一个重要问题

外国人的姓名翻译是一个重要问题。过去人们翻译英语姓名的主要工具书,大概是新华通讯社译名资料组编、商务印书馆出版的《英语姓名译名手册》,它比较简单,除汉译外再无别的内容,确如书名所示,只是一本“手册”。外语教学与研究出版社2002年1月出版的《英语姓名词典》内容就丰富多了,首先是注了音,英语姓名常有不符合一般读音规则的,所以注音很重要。其次解释了词义,姓名虽然只是区别符号,但常常会有一定的含义;就像我们的“国栋”、“若愚”、“从周”无不表达一定意思一样,英语“Charles”、“John”、“Peter”也都各有寓意。第三,说明了语源,这从一个侧面反映了英语民族的形成历史,也反映了与之相联系的许多宗教、文化问题。第四,列出了同一词的异体和昵称,而且往往不止一个。这也很有用,例如据此读者可以知道,人们常常提到的美国前总统克林顿的名字“比尔”(Bill),其实是“威廉”(William)的昵称。最后,编著者还写了“英语姓名的历史演变”和“英语姓氏的类型”两篇短文,对读者也有帮助。 但是,这本词典也还有许多不足之处。 首先,作为一本“姓名词典”,它收录的“名”(按词典的英文书名,Christian names)比较完全,但“姓”(surnames)就远不齐全;然而对于中国读者,相比之下更需要的恰好是“姓”。一般说来,我们要查“名”并不困难,因为许多英语词典都附有或详或略的人名表,有的且对其来源、变体、昵称等有所介绍。值得注意的是,这些人名表不管叫“list of common forenames”(例如Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English)还是叫“personal names”(例如Chambers 20th Century Dictionary),都只列有“forenames”(名)而没有列“surnames”(姓)。这样,在这些词典上我们能查到“Winston”(温斯顿)这个名,却查不到“Churchill”(丘吉尔)那个姓;而一般中国读者需要查的,恐怕正是那位英国著名首相的姓。这种只列名而不列姓的人名表,也许对母语是英语的读者有用,但对以英语为外语的中国读者,恐怕就不大适用了。 从古到今,欧洲人对国王或者皇帝一般是称名而不道姓的,理由很简单,同一个王朝的国王,“姓”都相同,例如英国都铎王朝(1485~1603年)的国王都姓“Tudor”,斯图亚特王朝(1603~1714年)的国王都姓“Stuart”,只有称名才能相互区别。对于普通人,情况就不同了。除在家人及亲密朋友之间直呼其名以外,在其他场合通常都是称姓而不道名的,只有在需要区分“姓”相同的人的时候,才用其名。例如英国历史上有过两个著名的克伦威尔,一个是亨利八世的宠臣、对于英国王室与罗马教廷决裂起了重要作用的托马斯·克伦威尔(Thomas Cromwell,约1485~1540),另一个是比他晚一百多年的军事独裁者奥利弗·克伦威尔(Oliver Cromwell,1599~1658);如果不指明是“Thomas”还是“Oliver”,就不好区别他们。人们熟悉的拿破仑,全名拿破仑·波拿巴(Napoleon Bonaparte,1769~1821),一生就经历了一个由道姓到称名的过程。他原来是叫做波拿巴先生的,即使在当上将军以后,也还只叫他波拿巴将军;只有在他当上皇帝以后,才称拿破仑皇帝。在这个问题上破了“例”的,似乎只有意大利人,他们对自己四位最杰出的文化名人,是只称名而不道姓的。这四个人是诗人但丁(Dante Alighieri,1265~1321)和文艺复兴时期的三位伟大画家,列奥纳多(Leonardo da Vinci,,1452~1519)、米开朗琪罗(Michelangelo Buonarotti,1475~1564)和拉斐尔(Raffaello Sanzio,或Santi,1483~1530,英语通常译为Raphael)。值得注意的是,除列奥纳多中国人改称其姓(达·芬奇)以外,其余三位我们都尊重了意大利人自己的习惯。意大利人姓名中常有“di”或“da”字样,大体上类似法语的“de”或者德语的“von”,意思约相当于英语“of”或者“from”,表示所属、或者所来自的地方。实际上,“Vinci”是这位大画家出生城镇的名字,“Leonardoda Vinci”,就是“来自芬奇的列奥纳多”或者“芬奇的列奥纳多”的意思;单说“da Vinci”,大致有“芬奇人”(类似我们“周庄人”、“南浔人”)的意思。 综上所述,编写中国人用的英语人名词典,显然应该姓名并重,而更侧重于“姓”。但是,难点也正在于此。我手边凑巧有一本教材性质的书Understanding Physical Anthropology and

相关文档