对应关系


要: 随着简化字的推行, 对于繁体字人们越来越生
疏, 当某些特定的场合需要运用繁体字时, 常会出现张冠李戴
的现象, 令人啼笑皆非。现就《简化字总表》(1986年新版) 分析
非一对一关系的繁简字的对应情况, 根据其含义做出判断, 从
而正确运用繁体字。
关键词: 繁简字
一对一关系
非一对一关系
翻阅《咬文嚼字》2002年第6期时, 看到这样一篇文章《斗
牛和“鬥牛”》, 谈到电视剧由于误用繁体字闹出这样的笑话,
“天上竟然出现了一个‘鬥牛宫’”,“难道天上的神仙也喜欢斗
牛? 居然也有一个‘斗牛宫’! ”还有由碑文繁简字引出的诉讼
案, 皆因“松”对应的繁体字不同意义不同, 本来要取“松柏常
青”之意, 现在写成了“鬆”就“松散”、
“松懈”, 非常不吉利。双
方由此产生纠纷, 死者家属将陵园告上了法庭。其实类似的错
误屡见不鲜, 问题在于没有把繁简字的对应关系梳理清楚。下
面我们就《简化字总表》(1986年新版) 所列繁简字分析其对应
关系( 列表如下) :
经过统计得知, 一对一关系的繁简字占总数的95%, 非一
对一关系的只占了5%, 看来只要掌握了这5%, 困难就迎刃而
解了。
当简体字和繁体字处于一对一关系时, 如汉—漢、归—
歸、动—動, 无论它们有几个义项, 繁简字都是一一对应的。
当简体字和繁体字处于一对二关系时, 情况就相当复杂,
又有以下两种类型:
1. 一个简体字对应两个繁体字, 即这个简体字是对另两
个繁体字的简化。例如:
发—髮、發,“发”当“头发”这一义项讲时, 其繁体字为
“髮”; 当其它义项讲时, 其繁体字一概为“發”。可千万不能为
了追求“古香古色”而滥用繁体字, 把“发型设计”写成“發型設
計”、
“开发资源”写成“开髮资源”, 会引起误会的, 以致得“病”
乱投“医”。
钟—鐘、鍾,“钟”当“金属制成的响器, 中空, 敲时发声”、
“计时的器具”、
“钟点”等义项讲时, 其繁体字为“鐘”; 当“杯
子”、
“集中、专一”等义项讲时, 其繁体字为“鍾”。二者所指显
然不同, 我们不能张冠李戴, 千万不要想表达和“时间”有关的
含义时, 却“鍾”情地用了当“杯子”讲的“鍾”。
历—歷、曆,“历”当“历法”这一义项讲时, 其繁体字为
“曆”; 当其它义项讲时, 其繁体字一概为“歷”。我们只要记住
历法和日有关, 用时信手拈来即可。
诸如此类的字还有复、干、获、构、苏、坛、团、脏、只、当、
汇、尽、卤、摆、弥、恶等, 我们在运用的时候一定要搞清楚对应
关系。
2. 一个简体字对应其本字和一个繁体字, 形成一对二的
关系。例如:
斗—斗、鬥,“

相关推荐
相关主题
热门推荐