文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 题库试题--【快乐学英语】绝望的主妇1—3季(第三部分)

题库试题--【快乐学英语】绝望的主妇1—3季(第三部分)

题库试题--【快乐学英语】绝望的主妇1—3季(第三部分)
题库试题--【快乐学英语】绝望的主妇1—3季(第三部分)

爱酷英语编辑https://www.wendangku.net/doc/db3954709.html,

电影学英语美剧学英语漫画学英语听歌学英语游戏英语

英语精品阅读助您学习进步

-Dr. Ron: What do you mean?

你什么意思?

-Susan: Well, you know, you're gonna be hacking into me, and I just wanted to make sure that you feel ready.

hack:劈,砍

恩,就是说,你就要...剖开我,我只是想确认一下你准备好了。

-Dr. Ron: I've never taken out a spleen before. But believe me, it's no big deal.

take out:取出spleen:脾

我还没有取过脾。但是请相信我,这不是件什么大事情。

Spleen, gallbladder, it's all the same.

gallbladder:胆囊

脾,胆囊…都一样。

-Susan: Okay, red flag! See, I didn't go to medical school, but I am thinking, not all the same.

red flag:【比喻】惹人生气的事物,逗人发怒的东西,激怒因素flag:旗帜medical:医学的

好了,别说了!你知道我没去过医学院上课,可我在想--不是都一样的吧!

-Dr. Ron: Susan, I know what I am doing. You're gonna have to trust me. Okay?

trust:信任

Susan,我知道我在做什么。你要相信我。

-Susan: I would like to. But I gotta be honest, the fact that you can't even cut that steak

isn't helping.

honest:诚实的steak:牛排

我也想啊。可我得说实话…你连牛扒都不会切。

-Dr. Ron: That's not fair. You overcooked it, and, frankly, it's not the freshest meat. overcook:煮老frankly:实话说fresh:新鲜的

话不能这么说。是你煮得太熟了,老实说,这肉的确不新鲜。

-Susan: Well, neither am I. I've got thirty-five years on that cow.

cow:奶牛

我也不新鲜了。我都35岁了。

-Dr. Ron: Wait, Susan, are you saying you don't want me to be your surgeon?

surgeon:外科医生

等等,Susan,你是想说,你不想要我给你动手术?

-Susan: I am sorry. I don't mean this to sound the wrong way.

真是抱歉。我不想让你误会。

I just, I would be more comfortable with an experienced surgeon.

comfortable:舒服的experienced:有经验的

我只是...如果有个有经验的外科医生的话,我会更安心一点。

-Dr. Ron: That's okay. I understand.

understand:理解,明白

没关系。我理解。

-Susan: Thank you.

谢谢你!

-Dr. Ron: I should really be going.

我真的要走了。

-Susan: What? I didn't even serve dessert yet. You said you understood!

dessert:甜品

什么?我连甜品都还没上。可你说你可以理解的。

-Dr. Ron: No, I do, I do. I respect your decision to see another doctor, but you know what? respect:尊重decision:决定

对,我可以理解,真的。我尊重你的决定,去看另外一个医生,但是你知道吗?

You need to respect that my feelings are hurt.

你要明白?我的自尊心受到伤害了。

-Susan: What? You want me to put my life on the line to service your ego?

service:服务ego:自我

什么?你要我为了你的自尊心而把整条命都给赌上?

-Dr. Ron: I save lives every day. I cut. I save. I cut. I save.

我每天都拯救生命。我解剖,我救人,我解剖,我救人。

That's what I do, and if that gives me an out-of-control ego, well, maybe I need that to cut into another human being.

out-of-control:无法控制human being:人

这是我的工作,如果你硬要认为我自尊心太强的话,也许,我需要这种自尊心来让我有勇气给其他人做手术。

-Tom: Hey. Dinner's ready.

晚餐好啦。

-Lynette: Oh.

奥。

-Tom: So did you call around? Check on my references?

references:参考

你查过我的背景资料了吗?

-Lynette: I told Ed you were my husband, and he was cool with that. He really wants to hire you.

hire:雇佣

我跟Ed说你是我的老公,他说这对他来说没问题。他是真的想聘请你。

So, who am I to stand in the way?

stand in the way: 碍事,挡道

那么我干吗要挡你的道呢?

-Tom: Really? So I got the job?

真的?那么我得到那份工作了?

-Lynette: On one condition.

condition:条件

只要你答应一个条件。

If you take this job, you are never allowed to bring up what happened before with your promotion.

allow:允许bring up:谈到,向…涉及promotion:提升

如果你接受这份工作,你不能谈论任何有关你以前那次升职的事情。

-Tom: That's it? Deal.

deal:交易,成交

就这么简单?说定了

-Lynette: No, it's not a deal. I need a solemn vow that you will never throw that in my face ever again.

solemn:庄严地,严肃的vow:誓约

不,还没说定呢。我要你一本正经地发誓,你从此都不会再跟我提这件事。

Because if you do, you will unleash demons that you do not wanna meet.

unleash:放开demon:魔鬼wanna=want to:想要

如果你提的话,后果会很严重,你不会想看到事情发展成那样。

-Tom: I get it.

get it:明白,知道

明白了。

-Lynette: And what I really need from you is to be forgiven.

forgive:原谅

我真的很需要...你的原谅。

-Tom: Actually, I already had.

actually:实际上

其实,我早就原谅你了。

-Lynette: This dinner is really good.

晚餐真好。

-Tom: Thank you. Thank you.

谢谢你。多谢。

-Bree: Hi, Betty.

好啊,Betty.

-Betty: Hello.

好。

-Bree: I wanted to talk to you about what happened the other day with the kids.

kid:孩子

我想跟你谈谈那天孩子们的事情。

-Betty: I told you, we will be moving soon. There's nothing to worry about.

我跟你说过了,我们就快搬家了。没有什么再要担心的了。

-Bree: Well, my fear is that if we keep them apart, they'll try that much harder to be together.

keep apart:使分离

恩,我所害怕的是,如果我们分开他们俩,他们会更加接近全力地想在一起。

I mean, you know how teenagers can be, and, well, a lot can happen in a couple of weeks.

teenagers:十几岁的人 a couple of:几个

我的意思是,你知道年轻人会作出什么样的事情,而且几个星期之内,可以发生很多事情。-Betty: I'll make a deal with you. If you control yours, I will control mine.

make a deal:做交易control:控制

我想跟你订个协议。你管好你的,我管好我的。

-Bree: How about some old-fashioned chaperoning?

old-fashioned:老式的chaperon:陪伴

那么,老式的伴护怎么样吗?

That way they can, um, still see each other, and we won't have to be the villains.

villain:坏人,恶棍

那样的话,恩,他们还可以看到对方

-Betty: When it comes to my son's best interests, I am not afraid of being the villain. interests:【常用复数】利益;利害;利害关系

我们也不需要当恶人了,为了我儿子着想,我愿意当恶人。

I assumed that you would feel the same way, Bree.

assume:假设

我想,你也是这么觉得的,Bree。

-Bree: Now that you mention it, I guess I do. I have to go. I have some, um, muffins in the oven.

now that:既然mention:提到muffin:松饼oven:烤炉

既然你这么说了,我想我也是这么觉得的。我要走了。还有些松饼在烤炉呢。

-Danielle: Mom, what's wrong?

妈怎么啦?

-Bree: It's the Applewhites. I don't want you to go near them.

是Applewhites一家。我不想你去接近他们。

-Danielle: What?

什么?!

-Bree:Do you remember the man they arrested, the one that broke into Gabrielle…s and escaped from

the mental hospital?

arrest:逮捕break into:闯入escape:逃脱mental:精神

你还记得那个被捕的人吗--那过闯入Gabrielle家从精神病院逃出来的?

He's there. I saw him in their window. They're hiding him.

hide:隐藏

他就在那里。我在他们的窗子瞧见他。他们藏匿着他。

-Danielle: You're kidding.

kidding:开玩笑

你在开玩笑吧!

-Bree: No, I am not. And I forbid you to go over there. Lynette, hi, it's Bree.

forbid:阻止

不,我没有。我不允许你去那里。Lynette,你好,我是Bree。

Uh, listen, call me when you get this message, and please come to poker tonight. I have some big news about the Applewhites.

poker:扑克

恩,听好了,当你接到这个信息的时候打电话给我,今天晚上过来打牌吧,我有关于Applewhites一家的大新闻。

-Carlos: All right. Bye.

就这样。再见。

-Gabrielle: Who was that?

是谁啊?

-Carlos: Sister Mary. They just transferred her to a parish in Fairbanks, Alaska.

sister:修女transfer:转移

Mary修女。他们刚刚把她转到另一个教区,在费尔班克斯,阿拉斯加。

-Gabrielle: You're kidding me. Why?

你在跟我说笑吧,为什么?

-Carlos: She doesn't know. The diocese wouldn't even give her a reason.

diocese:主教教区

她也不知道,主教教区也没有告诉她原因。

-Gabrielle: Ah, Vatican politics. What's wrong?

Vatican:罗马教廷politic:政治

罗马教廷的政治。有什么不对劲吗?

-Carlos: I think I am just coming down with a migraine.

come down with:得(传染性的病),感染migraine:偏头痛

我觉得我突然有点偏头痛。

-Gabrielle: Oh, well, maybe you should go lie down. I am gonna be out for a while.

lie:躺for a while:一会儿

哦,可能你需要躺一下才好。我要出去一下。

-Carlos: All right.

好的。

-Dr. Ron: I will see you there. Susan? What are you doing here?

恩,回头见。Susan?你在这里干什么?

-Susan: We need to talk.

我们需要谈谈。

-Dr. Ron: Okay, all right, but, look, I just got out of surgery.

surgery:手术

可以,好的,但是,我刚刚做了手术。

-Susan: I've been waiting for three hours.

我等了你3个小时了。

After you stormed out the other night, I started to doubt myself.

storm out:猛冲而出(快走) doubt:怀疑

自从那晚你生气地走了以后,我开始质疑自己。

I started to think, gee, you know, maybe I should just ignore my better instincts, and I should let Dr. Ron gut me like a fish.

ignore:忽视instinct:本性gut:取出…的内脏(或肠子)

我开始想,天,也许我应该忽略我的本性,我应该让Ron大夫像鱼一样把我的内脏取出来。-Dr. Ron: Susan.

Susan…

-Susan: I mean, why not? Because all my life I have jumped through hoops to keep men from leaving.

jump through hoops:做出很大努力,俯首帖耳,百般讨好hoop:铁环

我的意思是,为什么不试试呢?一直以来,在我的生活里,我竭尽全力不要男人离开我。

But I am not doing it anymore. So, tough luck, pally. You just missed out on a good thing.

pally:【口语】友好的;可亲的;亲密的miss out on:失去…的好tough luck:真不走运

anymore:再

-14机会

可我不会再这样了。不走运而已,亲爱的。你自己没有把握住。

-Dr. Ron: Susan. You've been here for three hours?

Susan...你在这里等了3个小时?

-Susan: Yeah.

是啊。

-Dr. Ron: Well, two hours ago, flowers, champagne, and an apology note were delivered

to your doorstep.

champagne:香槟apology:道歉delivery:送达doorstep:门阶

是啊,2个小时以前,你的门前送去了花,香槟,道歉卡片。

-Susan: Really?

是么?

-Dr. Ron: Look, I put our relationship at risk, all right? And it was stupid.

at risk:危险的stupid:愚蠢的

relationship:关系

是我令我们的关系陷入危机,知道了吗?那很愚蠢。

I haven't felt this way about somebody in a long time. Susan, I really like you.

我很久没有对别人有这样的感觉了。Susan,我真的很喜欢你。

And because of that, I, I can't be your doctor, let alone your surgeon.

let alone:更不用说surgeon:外科医生

正因为如此,我...我不能当你的医生,更不用说,当给你动手术的外科医生了。

I mean, there's a pretty good reason why they make those rules.

rule:规定

我是想说,他们定这样的规定,的确有道理。

Listen, I hope you forgive me, all right? Because I'll hate myself if I lose you.

forgive:原谅

听好了,我希望你可以原谅我,可以吗?如果失去你,我会恨透我自己的。

-Susan: Wow. I wouldn't want you to hate yourself.

我可不想你恨自己。

-Dr. Ron: No.

不。

-Susan: And I am so sorry about that snap thing. I was just trying to be theatrical. snap:咬theatrical:夸张的

对于...那小菜一碟的事情,我很抱歉。我只是想扮的戏剧化一点。

-Matthew: I got your note. What's going on?

我收到你的纸条了。发生什么事情了?

-Danielle: Are you hiding someone in your house?

hide:隐藏

你在你的房子藏了什么人吗?

-Matthew: What?

什么?

-Danielle: My mom saw someone in your second storey window.

storey:楼层

我妈在你家2楼的窗户里看到什么人了

She thinks it's the guy who broke into Mrs. Solis'.

guy:家伙

她认为是那个闯进Solis夫人家的家伙

-Matthew: Damn it, Caleb.

damn:见鬼

见鬼,Caleb。

-Danielle: Is that his name?

那是他的名字吗?

-Matthew: Has she told anybody else?

她有跟其他人说过吗?

-Danielle: She left messages on her friends' machines. They're coming over soon to get details.

machine:机器【电话】come over:赶过来detail:细节

她给她的朋友们留言了。她们马上就会过来详听细节。

-Matthew: We're gonna have to leave tonight. This is...

今晚我们必须离开。这是…

-Danielle: Why? What's going on?

go on:进展

为什么?发生什么事了?

-Matthew:I would love to tell you, believe me, I would. But I can…t.

我很想告诉你,相信我。我真得很想告诉你,但是爱莫能助。

-Danielle: If you trust me, I could help you. My family has secrets, too.

如果你相信我,我可以帮你。我家也有秘密。

-Matthew: What my brother did, it's bad.

我哥曾经…很糟糕

-Danielle: Last year my brother did something really awful, and my parents covered it up

for him.

awful:可怕的,糟糕的parent:父母cover up:掩盖,掩饰;包庇(常与for连用)

去年,我兄弟作了件很不好的事情,我父母帮他收场了。

If anyone were to ever find out, Andrew and my mom could go to jail.

jail:监狱

如果被任何人发现的话,Andrew和我妈要去蹲监狱了。

So you don't have to worry about me judging you. Tell me your secrets. I'll understand. judge:评论

所以你不用担心,我不会对你妄下定论的。告诉我你的秘密,我会理解的。

-Matthew: Okay. But you tell me yours first.

好吧。但你得先告诉我你的秘密。

-Sister Mary: What are you doing here?

你来这儿干吗?

-Gabrielle: I heard you were being transferred so I came to say good-bye.

transfer:转移come to:赶来

我听说你要调走,所以来道别。

-Sister Mary: Come to gloat is more like it.

gloat:满足地笑

没见过这么心满意足的人。

-Gabrielle: No, we've had our differences, but that doesn't mean I am happy to see you shipped off to Alaska. Brr.

ship off:送

不,我们是有不同,但并不是说,你被送到Alaska去我会很开心。磅!

-Sister Mary: You had something to do with this, didn't you?

这事肯定与你有关,对吧?

-Gabrielle: Me? Oh, I am just a humble sinner. You're the one with all the power around here, all the annulment mojo.

humble:谦卑的,谦逊的sinner:罪人annulment:废除mojo:巫术,诅咒

我?哦,我只是个可怜的罪人。你才是权力无边的人,什么判决无效婚姻。

-Sister Mary: Is that why you did it? Well, getting rid of me isn't gonna change anything.

get ride of:清除

这就是为什么你要这样做?好吧,把我赶走也无济于事。

Carlos will do what he wants. The problems in your marriage aren't going away.

Carlos还是会做他想做的。你们婚姻中的问题也不会消失。

-Gabrielle: Maybe not, but you certainly are. You missed a spot. Ah! Oh. That was a mistake. miss miss a spot:【错过了一个点,这里理解为在某个地方失败了spot:污点】- 1248 -

或许不会...可是你走定了。你输了。你犯了个错

There. I think we're all done here. Oh, my god! Oh, my god! Hold on! Are you okay?

好了,我想我们到此为止。哦,天哪!天哪!天哪!别动!你没事吧?

-Priest: Stop fighting now! Stop fighting! Ladies! No!

住手!住手!别打了!

-Carlos: What the hell were you thinking?

你到底怎么想的?

-Gabrielle: Uh, depends. What have you heard?

depend:依靠

哦,这要看...你都听到些什么?

-Carlos: I got a call from the church. They said you attacked Sister Mary!

church:教堂attack:袭击

我接到了教堂的电话。他们说你袭击了Mary修女。

-Gabrielle: Yeah, that's about right.

是的,差不多是这样。

-Carlos: What are you thinking?

你在想些什么?

-Gabrielle: I wasn't, but I was thinking about it on the way over here.

我没想什么,但是在回来的路上我确实想了。

And I realized the ass I should be kicking is yours.

realize:意识到kick your ass:揍你ass:屁股kick:踢

而且我觉得我该扁的人是你。

-Carlos: Mine?

我?

-Gabrielle: Yes! Sister Mary manipulated you into threatening me, but you're the idiot that fell for it.

manipulate:操纵threaten:威胁idiot:白痴fall for:对…信以为真

是的!Mary修女操纵你威胁我,而你是个甘于被人操纵的傻瓜。

-Carlos: I was not threatening you. I was asking for a promise.

promise:承诺

我没有威胁你。我只是要一个承诺。

-Gabrielle: You made me a promise, Carlos, a long time ago: till death do us part.

till death do us part:生死相许

你给过我承诺,Carlos,很久以前,“直到死亡将我们分开”。

And one day you just come home and start throwing words around like annulment.

然后有一天你一回家,就开始围绕无效婚姻开始大放厥词。

How do you think that makes me feel?

你认为我会怎么想?

-Carlos: Okay, I am sorry about that. I need to have a child.

好吧,对此我很抱歉。我想要个孩子。

-Gabrielle: And I need to know I am the woman you want to spend the rest of your life with, not just some uterus in high heels.

uterus:子宫heel:脚后跟

可我想知道,我是不是你想一起共度余生的女人,而不只是个穿着高跟鞋的生殖机器。

-Carlos: Gabrielle, please.

Gabrielle,求你了…

- 1249 -

-Gabrielle: No, Carlos, I am sorry. I am not gonna be blackmailed into giving birth. You have to choose.

blackmail:勒索

不,Carlos,对不起。我不想被人威胁着生孩子,你必须做出选择。

And I wish you would do it so I can move on with my life.

move on:向前进

而且我希望你做出正确的选择我的生活才能继续。

-Carlos: Well, of course I choose you.

好吧,我当然选择你。

-Gabrielle: I think that's the right decision. You know, I made a decision, too. decision:决定

我想那是正确的选定。你知道,我也做了决定。

The answer to your question earlier is yes.

你提出的问题,答案是"是"。

-Carlos: Yes...

是...

-Gabrielle: I wanna have a baby. I wanna have a baby with you.

wanna=want to:想要

我想要个孩子。我想和你要个孩子。

-Bree: Betty. What a surprise.

surprise:奇怪

Betty。真让人吃惊。

-Betty: Can I talk to you for a moment?

我能和你谈一会儿吗?

-Bree: Uh, now is actually not a good time for me.

actually:实际上

哦,这会儿时间不对

-Betty: I think it is. I wanted to chat with you before you did something foolish.

chat:聊天

我觉得很对。我想在你做出蠢事之前和你谈谈。

-Bree: I don't know what you mean.

我不明白你的意思。

-Betty: The person you saw at my house today is my other son. His name is Caleb.

你今天在我家见到的人,是我的另一个儿子。他叫Caleb。

He didn't harm Gabrielle, and he didn't hurt the man in the car trunk. That's all you need to know.

harm:伤害trunk:汽车后备箱

他没有伤害Gabrielle,而且他也没伤害车箱里的人。这就是你得明白的。

-Bree: He's your son?

他是你儿子?

-Betty: He's my dear son who happens to be slow. Sometimes he makes mistakes. slow:慢的,迟钝的

他是我的乖儿子,有时候他反应迟钝。有时候他犯点小错。

-Bree: But, Betty, the police are looking for him. He escaped from that facility they sent him to.

escape:逃跑facility:设施

- 1250 -

可是,betty,警察在找他。他逃跑了。

-Betty: He had help, trust me.

他有帮手,相信我

I've always thought the maternal instinct is one of nature's most amazing gifts.

marital:母性的instinct:本性nature:本性amazing:令人惊奇的gift:礼物

我一直认为母性的本能是自然界最神奇的天赋。

I mean, the length that some mothers will go to to protect their children, it drives ordinary women to

do extraordinary things.

go to length:不遗余力,想尽一切办法protect:保护ordinary:普通的extraodinary: 不同寻常的

我的意思是,一个母亲要保护他的孩子的欲望,会让一个普通的女人,做出不普通的事情。Women like me, Bree, and like you.

象我这样的女人,包括象Bree你这样的女人。

-Bree: What are you talking about?

你在说什么啊?

-Betty: If you breathe one word of Caleb's existence to anyone, I will tell Carlos, Gabrielle, breathe:呼吸【吐露】existence:存在

如果你把Caleb的事告诉别人,我会告诉Carlos, Gabrielle

and the police that it was your son driving the car that killed Juanita Solis and that you

have been covering up his crime ever since.

cover up:掩盖,掩饰crime:罪行

还有警察,是你的儿子开的车撞死了Juanita Solis,而且你一直瞒着这事儿。

We're gonna be great friends, Bree. We have so much in common.

gonna=going to:将要in common:相同

我们会成为好朋友,Bree。我们有太多的共同点。

-Gabrielle: So is that all she said?

她就是这么说的?

-Lynette: Yeah, something about the Applewhites. I am dying of curiosity.

be dying of:渴望curiosity:好奇心

是啊, Applewhites家的事。我要好奇死了。

-Betty: It's rude to keep people waiting.

rude:粗鲁的

让客人等是不礼貌的。

-Bree: Hi. Come on in.

嗨,请进。

-Edie: So, spill it. What's the scoop on the Applewhites?

spill it:有什么说什么,快说scoop:独家新闻

那么,透露一下吧!Applewhites家什么事?

-Bree: Um, about that, um...

恩,这个吗...恩...

-Gabrielle: Oh, Bree, come on, dish already!

come on:快点,赶紧

哦,Bree,快点,盘子都准备好了!

-Bree: Well, perhaps I got more excited than I should have, but I recently found out that Betty Applewhite is quite the poker player,

- 1251 -

recently:最近的poker:扑克

excited:兴奋的

好吧,或许比我已知的还要好,我最近发现Betty Applewhite是个打牌的好手,

and so, I have, uh, invited her to join our weekly game.

invite:邀请

所以,哦,我请他加入我们的周末聚会

-Betty: Hello, everybody. I hope you brought your checkbooks because I am feeling lucky. checkbook:支票簿

大家好。但愿你们都带了支票本来,因为我感觉今天手气很好。

-Mary Alice: Everyone understands the nature of war.

understand:明白nature:本性

所有人都明白战争规律。

-Betty: I raise.

raise上升【<俚>美国扑克牌中增加赌注】

我跟。

-Mary Alice: We also understand that victory depends on the cards that we have been dealt.

victory:胜利depend on:依靠deal:【牌戏】(给玩牌者)发牌

我们也明白胜利得靠我们打出去的牌。

Some, when faced with a bloody battle, simply give in.

bloody:血腥的battle:战斗give in:放弃

有些人,面对一场血战的时候,会草草放弃。

But for some, surrender is unacceptable.

surrender:投降unacceptable:不可接受的

但对有些人,投降是不可接受的

-Betty: Well, Bree, what are you gonna do?

gonna=going to:将要

好吧,Bree,你打算怎么办?

-Mary Alice: Even though they know it will be a fight...

即使他们知道将会是一场...

-Bree: I'll raise you.

我也跟。

-Mary Alice: ...to the death.

death:死亡

...死战。

词汇解析:paul 校对:Cici

- 1252 -

Season 2, Episode 14: Silly People

Previously on Desperate Housewives

previously:先前desperate:绝望的housewife:家庭主妇

前情回顾…

-Dr. Ron: Your spleen has wandered close to your heart.

你的脾正向你的心脏移动。

We gotta take it out.

take out:取出

我们必须把它切除。

-Old doctor: Get your insurance figured out by then?

insurance:保险figure out:算出,计算

查一下你的医疗保险能承担多少吧?

-Mary Alice: There was a bad news.

噩耗终会传来。

-Noah:There is a cop I want you to talk to…His name is Sullivan.

cop:警察

我可以去找一个警官…他叫Sullivan。

-Sullivan: The fi re on Noah?s doctor.

Noah女儿的档案。

-Mary Alice:The discomforting news…

discomforting:令人不安的,不舒服的

逝去的伤依然会被触碰…

-Mike: Thanks.

谢谢。

-Danielle: Are you hiding someone in your house?

hide:隐藏

你在你的房子藏了什么人吗?

Tell me your secrets. I'll understand.

告诉我你的秘密,我会理解的。

-Mary Alice:And the news no one should know…

还有那些不可告人的秘密…

-Matthew: Okay. But you tell me yours first.

好吧。但你得先告诉我你的秘密。

-Mary Alice: Once a month, the crème de la crème of Fairview society

once:一次、曾经month:月crème de la crème:(法语)精华、最精彩的部分society: 社会、社区

每个月Fairview社区最精彩的是

would attend a semi-formal luncheon at the home of Maxine Bennett.

attend:出席、参加semi-formal:半正式的luncheon:午宴、午餐会

大家都会到Maxine Bennett家里,参加一次半正式的午宴。

Everyone loved these elegant get-togethers.

everyone:每个人、人人elegant:优雅的、精美的get-together:聚会

这样典雅的聚会很受大家欢迎。

- 1253 -

Everyone, that is, but a certain red-headed housewife who was convinced Maxine was a liar.

certain:一定的、某几个、一些red:红色的、鲜红的head:头、头部housewife:家庭主妇convince:说服、使相信liar:说谎者、骗子

虽然大家都喜欢,一位红发主妇却认定Maxine说了谎。

You see, Maxine liked to brag that she did all her own cooking

brag:吹牛、夸耀own:自己的、私人的cooking:烹饪、烹调

Maxine喜欢吹嘘所有的菜肴都由她亲手烹饪,

and because each course was served promptly...

because:因为、原因each:每个、每一course:一道菜serve:上菜、招待顾客promptly:敏捷的、迅速的

也正因为每道菜的迅速更换,

...presented with flair...

present:出现、呈现flair:资质、天资、鉴别力

色香味全,

...and was positively mouth-watering,

positively:确定的、明确的mouth-watering:流着口水的

让人垂涎欲滴,

Bree knew that Maxine had had some help.

know:知道、了解some:一些、若干help:帮助、援助

Bree便肯定了Maxine请了帮手。

And sadly for Maxine, Bree intended to prove it.

sadly:悲痛的、悲惨的intend to:想要、打算prove:证明、查验

Maxine的不幸在于,Bree打算证明自己的想法。

-Bree: Maxine, once again this entire lunch is just out of this world.

again:又、再entire:全部的、整个的lunch:午餐just:只是、仅仅out of:离开、超出world:世界、宇宙

Maxine,这顿饭实在太让人难忘了。

I just have to get the number of your caterer.

have to:必须、不得不get:得到、获得number:电话、号码caterer:承办酒席者

我一定得把你厨师的电话要来。

-Maxine: What a nice c ompliment. No, I?m afraid this is all my doing.

nice:美好的、令人愉快的compliment:称赞、恭维afraid:害怕的、担心的

多好的赞扬。不过,这都是我一人之劳。

-Lady #1: It was a triumph, an absolute triumph.

triumph:胜利、凯旋absolute:绝对的、完全的

这是以次盛典,绝对的盛典。

-Bree: Oh come on, do you honestly expect us to believe that

honestly:真诚地expect to:预期、要求believe:认为、相信

拜托,你真以为我们会相信,

you had the time to prepare a six-course meal for ten women?

time:时间、时候prepare:准备、预备six-course meal:六道菜meal:膳食、餐饭你会有时间给10个人准备6道菜?

Even I couldn?t make this and have time to get ready for a party.

- 1254 -

make:制造、产生have time to:有时间、抽时间get ready for:

even:甚至、恰好

为…做准备party:聚会、派对

连我都做不到,更别提还要准备派对。

-Maxine:Well, perhaps you?re just not as organized as I am. If you?ll excuse me.

perhaps:也许、可能just:只是、仅仅organized:安排有序的、有组织的excuse:理由、借口

也许,你的组织性没有我的强。我离开一下。

-Lady #1:Bree, what?s gotten into you?

get in:进入、参加

Bree,你是怎么了?

-Bree: I have the same recipe for English Plum Pudding. It takes six hours to prepare. same:同样的、同一的recipe:食谱、处方English:英国人、英语Plum Pudding:葡萄干布丁take:花费、度过prepare:准备、预备

我有一套完全一样的葡萄干布丁菜谱,准备起来要花6个小时。

How could she have time to make all of this and everything else that we ate today? everything:每件事、一切else:别的、其他的today:今天

怎么可能有时间准备这些,外加我们今天吃到的其他东西?

This is not the pudding of an honest woman.

pudding:布丁honest:诚实的、正直的

这布丁绝对不是出自一个诚实女人的手。

-Man: FBI, open up!

FBI: Federal Bureau of Investigation(美国)联邦调查局open up:打开open:公开、打开

FBI,开门。

-Bree: What on earth? on earth:到底、究竟

究竟怎么了?

-Agent #1:We?re looking for a Maxine Bennett.

look for:寻找、寻求

我们要找一位Maxine Bennett。

-Maxine:I?m Maxine.

我就是Maxine。

-Agent #1:We have a warrant to search the premises, ma?am.

warrant:授权、许可search:搜寻、探究premise:房屋

我们被授权搜查你的房子。

-Maxine:A warrant? I?m in the middle of a luncheon.

warrant:授权、许可in the middle of:在中间luncheon:午宴、午餐会

许可证?我正在用午餐呢啊。

-Agent #2: Over here.

在这儿。

-Agent #3: Found her.

find:发现、找到

找到了。

-Agent #1: Maxine Bennett, you're under arrest for involuntary servitude.

under:在…之下、低于arrest for:逮捕involuntary:非自愿的、无意识的servitude:

关于绝望主妇第一季各集经典旁白

关于绝望主妇第一季各集经典旁白 绝望夫妇是一部值得看的电影,不知道大家有没有看过,以下是小编给大家整理的《绝望主妇》第一季各集经典旁白,希望可以帮到大家 Season 1 第1集 Life was suddenly full of possibilities.Not to mention a few unexpected surprises. 生命突然充满了无限的可能,更有一些意料之外的惊喜。 An odd thing happens when we die. Taste,touch, smell, and sound become a distant memory,but our sight --ah, our sight expands,and we can suddenly see the world we've left behind so clearly.Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living,if they'd only take the time to look. 人死后会有奇怪的事发生。味觉、触觉、嗅觉和听觉都成为遥远的回忆,但视觉却变开阔了,突然能把这个身后的世界看得如此清楚。当然,大多数死人能看见的世界,活着的人也能看清楚,只要他们愿意花时间去看。 Season 1 第2集 As I look back at the world I left behind, it's all so clear to me:the beauty that waits to be unveiled,the mysteries that long to be uncovered.But people so rarely stop to take a look,they just keep moving.It’s a shame really, there’s so much to see. 当我回头看这个身后的世界,它如此清晰。有那么多等待发现的美丽;和那么多等待揭示的神秘。但是人们很少会驻足留意,他们只是不停的往前走。这真是很遗憾……有那么多值得一看的东西。 Season 1 第3集 Yes, I remember the world --every detail.And what I remember most is how afraid I was. What a waste.You see, to live in fear is not to live at all.I wish I could tell this to those I left behind,but would it do any good? Probably not.I understand now -- there will always be those who

绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本及笔记

Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath -GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, we’d have known、 some sort of: 某种crisis: 危机 如果Mary Alice有什么不对劲,我们应该会知道得。 She lives 50 feet away,for God’s sakes、 for God’s sakes: 【天晓得】瞧在上帝得面上 天晓得,她住得离我们不过50英尺。 -SUSAN: Gabby, the woman killed herself、Something must’ve been going on、 go on: 发生 Gabby,她结束了自己得生命,肯定有事情发生。 -GABRIELLE: Every time I’m around that man, he tries to grab my ass! around: 在……周围try to: 设法grab: 抓握ass: 屁股 我每次遇见她,她都想摸我得屁股。 -CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year、If he wants to grab your ass, you let him、business: 生意do business with: 与某人做生意 去年我与她做了超过20万美元得生意。如果她想摸您就让她摸吧 -JOHN: Why aren’t you happy? 您为什么不开心? -GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things、 turn out: 证明就是 结果证明我所要得东西都没用。 -GABRIELLE: What’s that? 这就是什么? -BREE: It’s a letter, addressed to Mary Alice、一封写给Mary Alice得信。 address: 写信给 -SUSAN: Oh Mary Alice, what did you do? 哦,Mary Alice,您究竟干了什么? -MARY ALICE: An odd thing happens when we die、Our senses vanish、 odd: 奇怪sense: 感觉vanish: 消失 我们死去以后就会有奇怪得事情发生,我们没有感觉。 Taste, touch, smell and sound bee a distant memory、 distant: 遥远得memory: 记忆 味觉、触觉、嗅觉与听觉成为遥远得回忆。 But our sight, ah, our sight expands、And we can suddenly see t he world we’ve left behind so clearly、sight: 视野expand: 扩展suddenly: 突然leave behind: 丢在后面 但就是我们得视觉,啊,我们得视野开阔了。我们能把被我们扔在身后得这个世界瞧清楚。 Of course, most of what’s visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look、visible: 能瞧见得the living: 活人,活着得人们,生者take the time to: 花时间去做 当然,死人能瞧见得世界活人也能瞧清楚,她们只就是不愿意花时间去瞧而已。 Like my friend Gabrielle、I should’ve seen how unhappy she was、But I didn’t、 unhappy: 不高兴 就像我得朋友Gabrielle。我过去应该瞧出来她有多么不开心,但就是我没有。 I only saw her clothes from Paris; 我只瞧见了她得法国时装, And her platinum jewellery; 她得白金首饰, platinum: 白金jewellery: 珠宝 And her brand new diamond watch、与她崭新得钻石手表。

快乐学英语

快乐学英语 英语作为一门新兴的综合性课程,跨进了小学的课堂。由于小学英语教学面向的教育对象是小学生,小学生年龄小,注意力不易集中,意志力较为薄弱,让小学生快乐学英语,通过创设愉快的学习环境可以激发学生浓厚的学习兴趣和强烈的求知欲望,变“要我学”为“我要学”,培养学生爱学的情感,会学的能力,在发展中求愉快,在愉快中求发展,从而自主的学习,达到提高教学质量的目的。小学英语教材的独特优势是实施快乐英语教学的有利条件。在小学英语的教学中,我们要让学生快乐地学习英语,让独特的英语教育具体落实在语言教学实践中。 一、营造快乐氛围,让课堂充满爱 任何一种教育都应该是渗透着爱的教育,在充满爱的氛围里,学生们才能快乐地学习,以教师对所教学科的爱,唤起对学习,对知识的爱。在小学英语课党教学中,教师应时刻关心和爱护自己的学生,努力创设一种平等、和谐、快乐的气氛。所以,我们不妨这样去做: 第一,教师要充分尊重学生,作风要民主,建立一个平等的师生关系。如在进行口语训练时,不能只关注先进生,应面向全体学生,给出后进生更多的锻炼机会,在课堂提问时,应考虑到所问对象的各个层次,让每一个学生都能充分的感受到充满爱的课堂,快乐的学习英语;第二,教师应注意教态自然亲切,眉宇间发自内心地流露出对学生的喜爱,这样,学生情绪自然活跃,能最大限度地表现出积极主动的乐学精神,快乐学英语。 二、教中寓美,美中享乐 美的东西总能让人赏心悦目,让人快乐、爱美、求美,也是儿音的基本心理。创设情境,让学生在学习中欣赏美,享受美,于不知不觉中受到美的熏陶,充分享受学习英语的快乐,也是小学英语教学的一个重要方面。这就突出的表现在教师的语言运用,情境创设,板书设计等方面。例如训练 “How are you ?”“Fine ,Thank you.”时,可以使用升降调向学生发问,也可以转换角色进行操练,由于教师注意了语调的变换,设问的丰富多彩,这样学生既学习了新知识,又复习了旧知识,另外,板书设计在小学英语教学中也非常重要,学生往往会模仿教师的字体,所以教师的板书应规范,设计要合理,重点突出,使学生一目了然,恰到好处地运用彩色粉笔简笔画等,增强美感,充分享受学习英语的快乐。 三、课堂设趣,寓教于乐 古人云:“未见意趣,必不乐学。”可见,兴趣是学生认识的需要,也是学习的强大动力。兴趣越浓,注意力越集中,观察也就越细致,反应越清晰,思维、记忆等各种智力活动也最有成效。创造轻松活泼的英语课堂氛围,让学生产生兴趣,激发学习动机,快乐地学习英语。

绝望主妇第一季文本文档形式

第一季第一集ploit Written by Marc Cherry Directed by Charles McDougall -NARRATOR: My name is Mary Alice Young. 我是Mary Alice Young。 When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. come across: 偶然遇到article: 文章unusual: 不平常的 当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。Normally, there's never anything newsworthy about my life. normally:通常newsworthy: 有新闻价值的 通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。 That all changed last Thursday. change: 改变 但是上个星期四一切都改变了。 Of course everything seemed as normal at first. of course: 当然seem: 好像,仿佛normal: 平常 as normal: 照常at first: 最初,开始时 当然,起初,一切看起来都很平常。 I made my breakfast for my family. make: 做breakfast: 早饭 我给一家人做好早餐。 -MARY ALICE: Here we are. Waffles. Waffles: 华夫饼干 华夫饼来了。 -NARRATOR: I performed my chores. perform: 完成chore: (家庭或农庄的)杂务,杂活 我做好了做家务。 -NARRATOR: I completed my projects. complete: 完成project: 设计【这里指美化家居】 完成我的手工作品。 --NARRATOR: I ran my errands. ran: 有步骤地进行errand: 差使,差事run errand: 跑腿 完成我的使命。 -NARRATOR: In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. in truth: 事实上,实际上spend: 度过every other day: 每隔一天[两天] polish: 使完美routine: 日常工作,日常事务gleam: (使)闪烁, (使)闪亮perfection: 完美 事实上, 和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。 -NARRATOR: That's why it was so astonishing astonishing: 令人震惊的 这就是为什么一切令人震惊, when I decided to go to my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used.

快乐学英语:英语儿歌英语童谣50首

快乐学英语:英语儿歌英语童谣50首 小朋友们一起来,边唱边跳学歌谣。 快乐学完五十首,英语从此不用愁。 1 Hello, hello, I'm Mike. What's your name What's your name I'm Yang Ling. I'm Yang Ling. Hello, David. Hello, Nancy! What's your name What's your name I'm Liu Tao. I'm Yang Ling! 动物园里真热闹, 让我们过来瞧一瞧 dog dog汪汪汪,cat cat喵喵喵 bird bird天上飞,monkey monkey最顽皮

tiger tiger真凶猛,zebra zebra黑又白 panda panda吃竹子,elephant elephant鼻子长 2. Hush-a-bye, baby, Daddy is near, Mammy's lady, And that's very clear. 不要吵,小宝宝, 爸爸陪你来睡觉; 妈妈不是男子汉, 这件事情你知道. 3. 我是你的好朋友

见面问候说Hello good morning早上好 good afternoon下午好 Wang Bing, Wang Bing 新朋友 This is Wang Bing(新朋友)! 遇见你,我很高兴, Nice, nice to meet you. 遇见你,我也很高兴, Nice, nice to meet you, too. 水彩笔, 真漂亮, 色彩丰富又鲜艳 yellow yellow 是黄色, blue blue 蓝又蓝red red 是红色, green green 绿油油orange orange 是橙色, white white 白又白brown brown 像咖啡, black black 黑黑黑

绝望主妇第一季第8集剧本(中英文)

-PAUL: Look, I just want to move this place fast. just: 只是want to: 想要我只是想赶快搬到这里 -EDIE: I'll call you tomorrow. 我明天给你打电话 -PAUL: Edie, wait. Eide,等等 -PAUL: That 's why it 's so incomprehensible to me that Edie Brit would try to destroy us. incomprehensible:难以理解的try to:设法destroy:破坏我真不理解Edie Britt 要毁了我们 -MR. SHAW: For five grand she 's hurt. For ten grand she 's gone. grand: 一千美元hurt: 受伤gone: 离去的,死了的 5 千块,她会受伤10 千块,她就死了 -NARRATOR: Some neighbors are hired to help... neighbor: 邻居hire: 雇佣一些邻居被雇来帮忙 -LYNETTE: You think? How am I supposed to pull off a formal dinner with no warning? be supposed to应该,被期望pull off:胜利完成formal:正式的warning:前兆我怎么能想到会举行一个没有预告的正式晚宴? -TOM: I don't know. 我不知道 -NARRATOR: Some help themselves 。。。 有些人做着自己的事 -JOHN: I hate that she's always watching us. watch: 看,注视我讨厌她老看着我们 -NARRATOR: Some just couldn 't stop 有些人不能停止 -MAMA SOLIS: Smile, Gabrielle. 微笑,Gabrielle -NARRATOR: And one...didn 't stop in time. in time: 及时 还有一个...没有及时结束 -BREE: Oh Andrew. I need your help, honey. 哦,亲爱的,Andrew ,我需要你的帮忙 -ANDREW: Mama. 妈妈 -NARRATOR: There is a widely read book that tells us everyone is a sinner. widely: 广泛的,普遍的sinner: 罪人 有一本流行的书告诉我们每个人都是罪人, Of course, not everyone who reads this book feels guilt over the bad things that they do. guilt: 内疚over: 关于 当然了,不是每个人看了这书都对他们所做的坏事感到愧疚。 -NARRATOR: But Bree Van de Kamp did.

用快乐的方式学英语

We’ve all heard a thousand times that the only way to really learn English is to be totally immersed in the language, completely surrounded by it everywhere you go. But we wanted to go deeper than that and find quick and easy ways to start getting immersed. So our research team put together 10 steps that you can follow, in this order, to make learning English faster and a whole lot more fun. 学习英语的唯一方式就是让自己融入到语言中去。这句话恐怕听得耳朵都长茧了吧。 但我们想了解的更多,想了解如何更快更容易的去融入。以下列出十个可以遵循的步骤, 按照这个顺序,让你的英语学习更加快速,充满乐趣吧。 1.Find some English radio stations and podcasts in iTunes 找一些英语广播台或播客 There are tons of podcasts about all topics imaginable these days: entertainment, politics, news. A good way to find one is to look for a podcast from a TV channel you usually watch in your cable TV. Look for one that interests you and listen to it in your car while driving. You’ll train your ear that way! 现在有无数的播客提供各类话题:娱乐、政治、新闻。搜寻的最佳方式就是从你经常 看的电视频道找一个出来。挑一个你感兴趣的,开车的时候听一听。耳朵的本事就这么慢 慢锻炼出来啦。 2.Check out the Top Videos on YouTube and watch for at least a few minutes 找最热的视频至少看几分钟 Most of them are hilarious! It will be so worth it. Try looking at the comments to pick up some words and sentences you aren’t familiar with, but be careful there is all kinds of bizarre stuff in YouTube comments. 大部分都非常搞笑!绝对值得一看。再试着看看下面的评论,找出你不是很熟悉的单

绝望主妇第一季第二集中英文台词

-NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪sense: 感觉vanish: 消失 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的memory: 记忆 味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。 But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we?ve left behind so clearly. sight: 视野expand: 扩展suddenly: 突然leave behind: 丢在后面 但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。 Of course, most of what?s visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look. visible: 能看见的the living: 活人,活着的人们,生者take the time to: 花时间去做 当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。 -NARRATOR: Like my friend Gabrielle. I should?ve seen how unhappy she was. But I didn?t. unhappy: 不高兴 就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有 I only saw her clothes from Paris; 我只看见了她的法国时装, And her platinum jewellery; platinum: 白金jewellery: 珠宝 她的白金首饰, And her brand new diamond watch. brand: 崭新的diamond: 钻石的 和她崭新的钻石手表。 -NARRATOR: Had I looked closer, I?d?ve seen that Gabrielle was a drowning woman, desperately in search of a life raft. drowning: 溺水,溺死desperately: 绝望地in search of: 寻找raft: 木筏 如果我看得更仔细,我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻找生命的木筏 Luckily for her, she found one. 幸运的是,她找到了。 -NARRATOR: Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life with a little excitement. gardener: 园丁infuse with: 注入excitement: 兴奋,激动 当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液, But now, she was about to discover just how exciting her life could get. be about to: 将要,正打算discover: 发现get: 变得 但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。-GABRIELLE: Damn it! Come on. damn: 该死的come on: 拜托 该死! -JOHN: Whoa! whoa: 惊叹声 哇! -GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Let?s go, let?s go! come on:快点hurry: 赶快 快点,快点,快点!赶紧!快走! -JOHN: Where?re the rest of my clothes? rest: 剩余 我还有衣服呢? -GABRIELLE: I?ll find them, just get out! get out: 出去 我会找到的,赶快出去。 -JOHN: Where? 去哪? -GABRIELLE: Out the window. 窗户外面。 -JOHN: What? 什么? -GABRIELLE: Go, go! 快走,快走! -GABRIELLE: Hi honey, you?re home early! 你好,亲爱的,你回来得真早。 -CARLOS: My meeting got cancelled. cancel: 取消 我的会议取消了。 You just took a shower this morning. shower:洗澡 你今天早上不是已经洗过澡了吗? -GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout. finish: 完成workout: 健身 我,呃,我刚刚锻炼完身体。 -CARLOS: Mmm. Where?s John? John在哪里?

绝望主妇第七季13-18经典台词

13 We are reminded every spring with every rose that blooms, with every sunflower that blossoms, with every lily that buds, the world is a beautiful place. Sadly, it is filled with people who do ugly things. Constantly. The world is filed with people who do ugly things. Why do they act this way? Some lie to keep from losing what they love. Some lash out because they fear the future. Some put up walls because they have regrets. Yes, everyone has a reason for the ugly tings they do… And once we found out why, then we can try to stop them. 14 Paul Young had a son. But he had not seen Zach in years. He had lost him to a world of fast women,easy money, and hard drugs. Yes, Paul had lost his son,but he was determined to find him. And he would do anything, even that ment asking for help for a man who dispised him. We may think we’re left the past behind. But it has a way of catching up to us. Though we want to run away, we are forced to confront our past. And the secrets that it buried must come into the light. And then, if we are strong, we are able to move on. Yes, we all need to leave the past behind and move on toward the future. And if we are lucky, we will have help getting there. 15 Lynette had lost a lot of sleep over the years. There had been 3:00 a.m. feedings, and temperatures of 102, and late-night pillow fghts. But Lynette had never complained, because a mother is always on call. Leaving is never easy. But the time comes when we must move on, so we can leave our childhood behind, so we can let go of the past, so we can be a good parent. Yes, leaving is never easy, especially for those who have nowhere else to go. 16 The suburbs are full of parents, and aech parent has their own style. There is the disciplinarian, the smotherer and the negotiator,

快乐学英语的方法和小妙招

快乐学英语的方法和小妙招 1、增加词汇量 词汇是语言的建筑材料,没有词汇英语学习就过不了关。在看电影的过程中碰到的不理解的的单词,我们可以通过电影的情景去体 认单词的意思,之后再去查字典。这样记忆下来的单词一定印象深刻,不容易忘记;而且由于电影情景的帮助我们也能较好地把握它的 具体用法。另一方面,你还可以将词汇的用法做详尽的分析,挖掘 词语的深层含义,对词汇有一个深入的全方位的认识,而不仅仅停 留在“就词论词”上。例如“阿甘正传”中,阿甘在表达自己极爱 吃巧克力时说,自己可以吃下“一百五十万块巧克力”,Icouldeataboutamillionandaha lf...“million”一词在本句中是 大量的意思,而并非说阿甘有过人之处,通过对“million“用法的 分析,可以对美国人的日常用语中夸张的语气表示数量多的用法有 一个更直观的了解。 2、锻炼听力、口语.. 看电影学英语这种方法的最大好处就是可以锻炼听力。这种练习听力的方式不像听磁带那样干巴巴的,而是可以借助电影的情景、 声画、情节推移生动感觉到台词的意思。尤其可以通过多看几遍电 影的方式,加深对台词的感觉和控制力。要提高听力是不能脱离语 言环境的。如何创造条件尽可能多地置身于这样的一个环境呢?对于 中国广大英语学习爱好者来说,平常是很难接触到英语本土环境的,但看原声英文电影可以让我们很容易听到原汁原味的英语,弥补这 个缺陷。看电影就是我们最便捷置身英语交流环境的好办法好方式。它可使我们身临其境地接受英语信号对自己听觉的刺激,加深熟悉度。这样,久而久之我们对英语的反映速度就会加快。 3、更多地了解英语国家的文化

绝望主妇英语对白desperate housewives s1e1第一季第一集所有英文对白

My name is Mary Alice Young. In this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there's never anything newsworthy about my life, but that all changed last Thursday. Of course, everything seemed quite normal at first. I made breakfast for my family. I performed my chores. I completed my projects. I ran my errands. In truth, I spent the day as I spent every other day, quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet and retrieve a revolver that had never been used. My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber, who'd been startled by a strange popping sound. Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me six months before. [Screeams] It's my neeighbor. I think shee's beeeen shot. Theeree's blood eeveerywheeree. Yees, you'vee got to seend an ambulancee. You'vee got to seend onee right now. And, for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy. But only for a moment. If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side. I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And, as people do in these situations, they brought food. Lynette Scavo brought fried chicken. Lynette had a great family recipe for fried chicken. She didn't cook much while moving up the corporate ladder. She didn't have the time. But when her doctor announced she was pregnant, her husband Tom had an idea. "Why not quit yourjob?" "Kids do better with stay-at-home moms. It would be so much less stressful. " But this was not the case. In fact, Lynette's life had become so hectic she was now forced to get her chicken from the fast-food restaurant. Lynette would've appreciated the irony if she'd thought about it. But she didn't have the time. - Stop it, stop it, stop it.

绝望主妇第一季第七集中英字幕+学习笔记

Chapter 7 Mary Alice: Previously on Desperate Housewives previously: 以前【previously on后加剧名,表示为对剧情的“前情提要”。】desperate: 绝望的,不顾一切的housewife: 家庭主妇 前情回顾。 -Mr. Shaw: What is it hired me to do? hire: 出钱雇佣某人做(某事) 你雇佣我来干什么? -Paul: Someone sent that to my wife. I need to know who. send: 送,寄 有人给我太太寄了这张纸条,我想知道是谁。 -Mary Alice: Some secrets were discovered. secret: 秘密discover: 发现,发觉 有些秘密被发现了。 -Zach: After Mom died, I started remembering what happened to Dana. die: 死亡start doing: 开始干…happen to: 发生 我妈妈死后,我开始回忆起发生在Dana身上的事。 -Julie: Dana? 谁是Dana? -Nurse: What are you doing? 你在这干什么? -Mary Alice: Some secrets were uncovered. uncover: 揭开,揭露 有些秘密揭开了。 -Carlos: Could be anyone she's having an affair with. have an affair with:(与某人)有不正当的男女关系 有可能是这些人中的某一个和她有一腿。 -Mama Solis:Don't worry. I'm not letting her out of my sight.

绝望主妇第一季第四集中英文台词

1-04 - Susan不小心纵火烧掉邻居的房子Susan played with fire.. - 不是我的量杯That's not my cup. 可能会弄伤自己的And could get burned. 去做个spa或者去购物想办法让自己放松一下Go to a spa, go shopping. Find a way to relax. Gabrielle找到了一个性伴侣Gabrielle found herself a playmate Lynette 实在没办法控制她那两个调皮捣蛋的孩子Lynette couldn't get her kids to stop playing. 夫人,你现在知道我为何要你停车吗?Do you know why I pulled you over? 我有原因的I have theory. 我无法很快入睡,我睡完之后还是觉得精疲力尽If I don't get some sleep, I'll be forced back upstairs out of exhuastion. Bree 采取了强硬的态度And Bree played hard ball. 每个人都有自己的杀手锏Everyone has a little dirty laundry. 我活着的时候,我有不同的身份When I was alive, I maintained many different indentities. 情人,妻子,最后成为牺牲者Lover, wife and, untimately victim. 是的,标签对活着的人非常重要Yes, lables are important to the living. 标签决定了人们该如何看待自己They dictate how people see themselves. 就像我的朋友Lynette那样以前她给自己的定位就是职业女性Like my friend Lynette, she used to see herself as a career woman. 她确实在事业上很成功and a hugely sucessful one. 现在她的成功来自美味的午餐精致的留言贴She was known for her power lunches, her eye-catching presentations 还来自于毫不留情的和屋里的脏乱做斗争and her ruthlessness in wiping out the competition. 她放弃她的事业就是为了另一个标签But lynette gave up her career to assume a new label. 为了成为一个合格的全职家庭主妇The incredibly satisfying role of full-time mother. 这是Scavo家Scavo residence. 是,是我Yes, this is me. 很不幸对Lynette而言这个新角色并不像所宣称的那样容易扮演But, unfortunately for Lynette, this new label frequently fell short of what was advertised. 他们到底做了什么……?我开着门,离开杂物室只有五分钟How in the world did they..? I left the door to the art supply cupboard open for five minutes. 5分钟?That's all. Five minutes. 那个小女孩为什么没喊叫?The little girl, why didn't she say anything? 你儿子动手太快了Your boys work quickly. 事实上,很明显他们应该为此事而受到严厉的惩罚Well, obviously they wil be punished for this severely. 我本来不想提了但上次你也这么说的I hesitate bringing this up, since you got so ugly ahout it last time.. 他们根本没有获得教训They don't have attention deficit disorder 我可没有想教坏我孩子,只是配合你的工作and I won't drug my boys just to make your job easier. 我想要换老师I'd rather change teachers. 你的孩子之所以留在我班级就是因为只有我才能对付他们They're in my class because I'm the only teacher who can handle them. 或者我们可以把他们分开来?或许我们可以把他们分到不同班级去?What if we separate the twins, put them in different classes?

相关文档