文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 日语二级文法分类解析例句

日语二级文法分类解析例句

1.これから食事をするところです。
现在就要开饭了。
2. 今行くところです。
现在正要去。
3. 僕も今から家を出るところですから、30分ほどしたらスミス君のうちに着くと思います。
我现在正好要出门,大概30分钟后会到史密斯家。
1. 父は庭で何かしているところです。
父亲正在院子里不知道在做什么。
2. 今、読んでいるところです。
现在正在读着。
3. 彼女は今ギョーザを作っているところです。
她现在正在做饺子。
1. 部長は今、帰ってきたところです。
部长现在刚回来。
2. ちょうど食事がすんだところだ。
正好刚吃完饭。
3. 今、手術が終わったところです。
现在手术才刚刚结束。
4. 私が病院に駆けつけたとき、ちょうど彼女は意識がもどったところでした。
我赶到医院时,她刚醒过来。
1. 私が出かけるところに、彼が来た。
我正要出门时,他来了。
2. タバコを吸おうとしたところに、彼女が「遅くなってごめんなさい」と言いながら現れた。
我正要抽烟时,她来了。口里还边说:「我迟到了,对不起!」。
3. 二人が立ち話をしているところに、急に犬が飛びかかってきた。
我们两人正站着说话时,突然有一只狗跑过来。
4. 彼と相談しているところに、電話がかかってきた。
正在和他商量事情的时候,有电话打进来。
5.夕食が終わってお腹がいっぱいになったところに、友達がおいしいケーキを持って来た。
我刚吃过晚饭肚子很饱时,朋友带着好吃的蛋糕来了。
1. どうしたらいいかと迷っているところへ、彼がやってきました。
正在不知如何是好的时候,他来了。
2. 出かけようとしているところへ、友達が訪ねて来た。
正要出去的时候,朋友跑来找我。
3. 失業しているところへ、交通事故を起こしてしまった。
正好失业的时候,又发生了车祸。
1. 授業をサボって酒屋で飲んでいるところを先生に見られてしまった。
逃学在酒馆喝酒时被老师看见了。
2. こっそり電話をかけているところを彼女に見つかった。
正在偷偷打电话时被她发现了。
3. お金を盗み出そうとしているところを見つかった。
正在偷钱的时候被发现了。
4. お忙しいところをわざわざおいでくださいまして、ありがとうございました。
您那么忙还持地来一趟,太感谢了。
5. お休みのところをお邪魔しまして、すみませんでした。
您休息的时候打搅您,非常抱歉。
1. 熱いうちに召し上がってください。
请趁热吃。
2. 若いうちにしっかり勉強しなけ
ればならない。
趁着年轻的

时候,努力读书。
3. 忘れないうちに手帳に書いてください。
趁着还记得的时候,记在本子上。
4.2キロも行かないうちに車が故障してしまった。
走还没2公里,车子就抛锚了。
5.2,3日のうちにお訪ねします。
二三天之内,我会前去拜访您。
6. 母の手紙を読んでいるうちに涙がこぼれてきた。
读着母亲的信,便流下了眼泪。
7. 日本で生活しているうちに刺身が好きになった。
在日本生活期间喜欢上了生鱼片。
8. 本を読んでいるうちに眠くなった。
看书的时候,看着看着就困了。
9. 話しているうちに外は暗くなりました。
在说话的时候,说着说着外面天就黑了。
1. 今の時間は、彼は忙しい最中だ。
现在正是他最忙的时候。
2. 授業の最中ですから、静かにしてください。
现在正在上课,请安静。
3. 今、相談している最中だ。
现在正在商量。
4. 食事の最中に、彼は訪ねてきた。
正在吃饭的时候,他来找我。
5. お風呂に入っている最中に急におなかが痛くなってきた。
正在洗澡的时候,突然肚子疼了起来。
6.どういうわけか知らないが、授業の最中に彼女は泣き出した。
不知什么原因,她在上课中哭了起来。
1.この写真を見るたびに、大学時代を思い出す。
每次看到这张照片,就想起大学时代。
2.あの人は来るたびに、文句を言う。
那个人每次来,都要发牢骚。
3.彼は図書館へ行くたびに、必ず英語の本を一冊借りてくる。
每次去图书馆,他都会借回一本英文书。
4.彼女は日曜日のたびに出かける。
她每个星期天都会外出。
5.そのチームは試合のたびに強くなる。
那支队伍每比赛一次,就越来越强。
1.銀行に行くついでに、手紙を出してください。
请你去银行的时候顺便去寄信。
2.車を洗うついでに、庭に水をまいた。
我在洗车的时候,顺便浇庭院。
3.散歩のついでに、買い物をしてきた。
散步时,顺便去买东西回来。
4.検査のついでに、部品の交換をしてもらいましょう。
检查时,顺便请他们换零件。
5.ついでにこれも捨ててください。
请顺便把这个也一起扔了。
1.この仕事が終わるか終わらないうちに、次の仕事が来た。
这项工作刚完成,下一项工作又来了。
2.発車するかしないかの家に、彼が飛び乗ってきた。
刚要发车,他就跑来了。
3.試合が終わるか終わらないかの家に、雨が降り出した。
比赛刚刚结束,便下起雨来了。
4.映画館に入って席につくかつかないうちに、映画が始まった。
走进电影院刚坐在位子上,电影就开始演了。
1.桜は咲いたかと

思ったら、もう散ってしまった。
樱花刚开就谢了。
2.雨が降ったかと思うと、すぐ止んだ。
雨刚刚下就停了。
3.昨日「YES」と言ったかと思ったら、今日は「NO」と言った。
昨天刚说「好」,今天却说「不行」。
4.この時計は止まったかと思うと、動いているし、動いたかと思うとまた止まっている。
我以为这支手表停了,它却又开始走了;以为它开始走了,却又停了。
5.彼はもう東京へ行ったかと思ったら、まだ行かないでいた。
我以为他到东京去了,其实他还没去呢。
6.京都はもっと静かで、日本らしい感じの所かと思ったら、東京と同じだ。
我原以为京都更幽静,更有日本味,谁知道和东京一样。
1.教室に着いた途端(に)、忘れ物に気づいた。
刚一到教室就发现自己忘了东西。
2.ゴールインした途端(に)、倒れてしまった。
刚一冲过终点便倒下了。
3.部屋に入った途端(に)、電話が鳴りました。
刚刚进房间,电话就响了。
4.飛び乗った途端(に)、電車は動き出した。
刚跳上去,电车就开了。
1.社長とよく相談したうえで、ご返事いたします。
和总经理商量以后再给您回音。
2.十分に調査したうえで、レポートを書き始めた。
经过充分调查之后,再开始写报告。
3.両親と話し合ったうえで決める。
和父母商量之后再决定。
4. よく考えたうえで返事する。
深思熟虑之后再回答。
1.落ち着き先が決まり次第、すぐ連絡します。
住的地方一旦定下来,我会立刻和你联系的。
2.手紙が届き次第、すぐに来てください。
请接到信后马上过来。
3.現品を受け取り次第、すぐ支払います。
一收到货品之后,立即付款。
4.合格できるかどうか、君の努力しだいだ。
可不可以及格,关键在于你的努力。
5.値段は品質しだいで、違っている。
价格因质量而不同。
6.万事君の決心しだいだ。
万事都取决于你的决心如何了。
7.これから先は君の腕次第だ。
今后就全看你的本事了。
1.入社して以来、会社を休んだことはない。
我自从进入公司以来,从未请过假。
2. お別れてして以来、5年も経ってしまった。
自从分别之后已经过了5年。
3. 入学して以来、クラスメートと口論したことはない。
入学以来,从没和同学发生过口角。
1. 病気になって始めて健康が大切であることを知った。
生病了之后,才知道健康的重要。
2. 数日経って始めて事実を知った。
经过几天之后,才知道事实的真相。
3. 友情を損なって始めてそのありがたみがわかる。
失去友情之后,方知其可贵。
4.

子供を持って始めて親の恩を知ることができる。
养儿方知父母恩。
5.十分な資料を集めて始めて正しい結論を出すことができる。
只有搜集到充分的资料之后,才能做出正确的结论。
1. 貴社の創立記念日に当たり、心からのお祝いを申します。
正值贵公司成立纪念日之际,谨表衷心的祝贺。
2. 開会に当たり、一言ごあいさつをさせていただきます。
在会议开始之时,请允许我作一个简短的致词。
3. 今度の国際会議に出席するに当たって、人口問題に対する自分の考えを話すつもりだ。
在出席这次国际会议时,我打算就人口问题发表自己的想法。
4. 卒業に当たって、先生は私たちの心の支えになるようなことをたくさんお話になった。
毕业的时候,老师讲了很多鼓励我们的话。
1. 台日関係を語る際、アメリカに触れないわけにはいかない。
在谈论台日关系时,不能不谈及美国。
2. お会いした際に、お渡しします。
与您见面时,再交给您。
3. ご使用の際、取扱説明書をよくお読みください。
使用时,请仔细阅读使用说明书。
4.台北においでの際はぜひお立ち寄りください。
来台北时,请一定要到我这里坐一坐。
1. 合併に際し、大規模な人員削減が行われた。
在合并时,进行了大规模的裁员。
2. 出発に際して、決意を新たにした。
在快出发时,改变了决心。
3. 卒業に際して、先生方に心からお礼を申し上げます。
值此毕业之际,谨向各位老师致以衷心的谢意。
4.平和友好条約を締結するに際して、両国の外相は相手国を何度も訪問した。
在缔结和平右好条约之际,两国外长多次互访。
1. 先週のパーティーでの出会いをきっかけにして、彼女と付き合い始めた。
因为在上礼拜宴会中的邂逅,于是开始了和她的交往。
2. あの事件をきっかけに戦争が始まった。
因为那个事件,战争开打了。
1. 株の暴落を契機として恐慌が起きた。
因为股票暴跌,所以发生危机。
2. 病気を契機として、これからの生き方を改めた。
以生病为契机,改变了今后的生活方式。
3. これを契機として親交を深めていった。
以此为契机而加深友谊。
1. 就職を機に生活を一新した。借着去上班的机会,让生活焕然一新。
2. 課長が出かけたのを機に、みんな帰った。
趁课长外出,大家都回家了。
1. あの人のおかげで、私たちは幸せに暮らせるのだ。
托他的福,我们才得以幸福地生活。
2. 毎日練習したおかげで、上手になりました。
由于每天练习缘故,变厉害了。
3. 看護婦さんが親切なおかげで、

入院生活はとても楽しいです。
多亏护士的亲切,住院生活很愉快。
4. あなたのおかげで、ひどい目に会った。
多亏你,我倒了大霉。
5. 朝寝坊したおかげで、8時の電車の事故にあわなくてすんだ。
多亏睡过了头,所以没碰到8点的电车事故。
1. 夜更かししたせいで、朝は早く起きられなかった。
因为熬夜,所以早上没办法早起。
2. 熱があるせいで、寒気がします。
因为发烧,所以身体发冷。
3. あなたのせいで、私は先生に叱られました。
都是因为你,我被老师训了一顿。
4. 雨のせいで、試合は中止になった。
因为下雨,比赛取消了。
5. おなかが痛いのは食べ過ぎのせいだ。
吃太多了,所以肚子痛。
1. 熱のせいか、頭がふらふらしている。
也许是因为发烧,头昏昏沉沉的。
2. 糖尿病のせいか、太ってしまった。
也许是因为糖尿病的缘故,所以发胖了。
3. 暑さのせいか、全然食欲がない。
也许是天气热,所以一点食欲也没有。
4. 年を取ったせいか、忘れっぽくなった。
也许是年纪大了,变得很容易健忘。
1. 病気のため、学校を休んだ。
因为生病所以没去上学。
2. 風が強かったため、船が出ませんでした。
因为风大,船没出港。
3. 台風が近づいているため、波が高くなっている。
台风快来了,海浪波涛汹涌。
4.風邪を引いているのに、無理をして授業に出席したために、もっと悪くなってしまった。
感冒了却又强撑着去听课,所以变得更严重了。
1. 試験の前だけに、風を引かないように気をつけてください。
正因为快考试了,要注意别感冒了。
2. 重大な事柄だけに、もう一度検討する必要がある。
正因为这重大的事情,所以有必要再讨论一次。
3. 年を取っているだけに、母の病気は治りにくい。
母亲毕竟是上了年纪,病很难治好。
1. 彼は3年も日本にいるだけあって日本語がうまい。
他在日本待了3年,所以日文说得很好。
2. さすがに工学部の学生だけあった、テレビも修理できる。
不愧是工学院的学生,连电视机都会修。
3. 故宮は世界的に有名なところで、行って見るだけのことはある。
故宫闻名于世界,值得一游。
4. この事件についていろいろなことがわかった。時間をかけて、調べただけのことはあった。
对于这个事件我了解了许多状况。花时间去调查,果然没有白费。
1. 油断したばかりに、事故を起こしてしまった。
只因一时疏忽大意,结果发生了事故。
2. 学歴がないばかりに、大きい会社には入れないのだ。
只是因为没有学历,才进不了

大公司的。
3. あなたが大声を出したばかりに、子供が泣き出してしまったのです。
都是因为你大声嚷嚷,孩子才哭的。
1. 高原の大気層に塵が少ないことから、太陽の輻射が強い。
因为高原大气层中灰尘少,所以太阳辐射强。
2. 二人の顔が似ていることから、親子ではないかと思った。
他们两人长得很像,我在想他们会不会是父子。
3. 大きな横断マークがかけてあることから、昨日ここで大きな集会があったことがわかる。
从挂着的大横幅来看,昨天这里举行了大型集会。
4. この通りは政府機関が多いことから、官庁街と呼ばれている。
这条街道因为政府机关多,所以被称为官厅街 。
5.彼は何でも知っているところから、「百科事典」というあだ名で呼ばれている。
他无所不知,所以他有一个绰号叫「百科全书」。
1. 卓球ファンの李さんのことだから、今度の試合に来ないはずはないでしょう。
因为李先生是个桌球迷,这次比赛他不会不来的。
2. 彼のことだから、どうせ時間通りには来ないだろう。
既然是他,大概是不会准时来的。
3. 慎重な田中さんのことだから、そのへんのところまでちゃんと考えてあるとは思うけどね。
田中是个谨慎的人,我想他一定会考虑到那些的。
1. あまりにもおかしいものだから、つい笑ってしまった。
因为太滑稽了,忍不住笑了出来。
2. 夕べ一晩中子供に泣かれたものだから、全然眠れませんでした。
昨天晚上孩子哭了一整夜,我完全没办法睡觉。
3. この小説の主人公が大好きなものだから、もう何度も読みました。
我非常喜欢这部小说的主角,所以已经看了好几遍。
4. ああ、眠い。夕べ遅くまで仕事をしていたものだから。
啊,真困!(因为)昨天晚上工作到很晚。
5. 遅刻してすみません。自転車が途中で故障したものだから。
迟到了,对不起。因为我的脚踏车在路上坏掉了。
6. 忙しかったもので、お電話するのを忘れてしまいました。
因为太忙了,所以忘了打电话。
1. あんなにきれいなんだもの、みんなに好かれるわ。
因为这么漂亮,所以大家都喜欢。
2. A:もうすこしいたら。B:いっぱいやることがあるんだもの。帰らなくちゃ。
A:再待一会儿怎么样。B:我还有好多事情要做,不回去不行了。
3. でも、とても重いんだもの。
但是,太重了。
4. だって、先生がそうおっしゃたんだもの。
可是老师是那样说的啊。
1. 大雨につき、今日の試合は中止。
因大雨,今日比赛暂停。
2. 工事中につき、立ち入り禁止。
施工中

,禁止入内。
3. 店内改装につき、休業いたします。
店内装修,暂停营业。
4. 分割案につき、書面をもってお知られいたします。
关于分割方案,会以书面通知。
5. この会議室の使用料は1時間につき2000円かかる。
这间会议室的使用费是每小时2千日币。
1. お金がない以上、あきらめるしかない。
既然没钱,就只有放弃了。
2.この学校の学生である以上、決められた規則を守らなければならない。
既然是这所学校的学生,就必须遵守已经订定的规定。
3. こういうことになってしまった以上、責任を取って辞めるしかないだろう。
事情到了这种地步,我只有负起责任辞职了。
4. 約束した以上は、守らなければならない。
既然约好了,就必须守信。
1. こうなったうえは、みんなで力を合わせて頑張るしかない。
事到如今,惟有众人同心协力共同奋斗。
2. 引き受けたうえは、全力を尽くさなければいけない。
既然已经接受,就必须尽全力。
3. 辞めるといったうえは、口を出さないでほしい。
既然已经要辞职了,就请你不要再插嘴。
4. 見られたうえは、しかたがない。
既然已经被看到,那就没办法了。
1. 試合に出るからには、勝ってほしい。
既然要参加比赛,那就要获胜。
2. この人を信じようと一度決めたからには、もう迷わないで最後まで味方になろう。
既然决定要相信这个人,就不要摇摆不定,从头到尾都要站在他那一边。
3. 聞いたからには、黙ってみているわけにはいかない。
既然听到了,就不能袖手旁观。
4. こうなったからは、正直に謝罪するしかない。
事到如今,惟有老老实实地道歉。
1. 心配のあまり、全然眠れませんでした。
因为过于担心,所以完全睡不着。
2. 驚きのあまり、腰を抜かした。
因为太过惊讶,我吓瘫了。
3. 嬉しさのあまり、声も出なかった。
高兴得说不出话来。
4. 働きすぎるあまり、とうとう倒れてしまった。
由于工作过度,终于病倒了。
1. あまりの悲しさに、病気になってしまった。
因为过于悲伤,而生病了。
2. あまりの問題の複雑さに、解決できる自信をすっかりなくしてしまった。
因为问题太复杂,我完全没有自信可以解决。
3. 彼女のあまりの美しさに、うっとりと見とれてしまった。
因为她太美丽了,大家都看呆了。
4. あまりの人出に、あきらめた。
因为人太多,所以放弃了。
1. 長年の苦労のあげく、母はとうとう病気になってしまった。
长年辛苦,母亲终于病倒了。
2. 口論のあげく、二人はつかみ合いになった。

争论来争论去,两人扭打了起来。
3. さんざん迷ったあげく、結局B大学にした。
犹豫来犹去,结果选择了B大学。
4. 考えに考えたあげく、会社を辞めることに決めた。
左思右想,最后决定辞去公司的工作。
1. 相談のすえ、一緒にやることにした。
协商的结果是决定一起做。
2. 口論のすえ、二人は殴り合いのけんかをした。
一番争吵之后,结果两人互相扭打了起来。
3. 努力のすえ、試験に合格した。
经过努力,终于通过了考试。
4. いろいろ考えたすえ、いくことに決めた。
反复考虑之后,最后决定去。
1. 来週、東京へ旅行に行きます。しかし旅行と言っても仕事で行くので、遊んではいられません。
我下个礼拜要去东京旅行,不过虽说是旅行,但是是为了工作去的,所以没办法玩。
2. A:締め切りまではまだ時間がある、大丈夫。B:あると言っても、あと二日だけですよ。
A:离截止日期还有时间,没关系。B:虽说还有时间,可是也只剩2天了。
3. 安いと言っても、10万円はかかるでしょう。
虽说便宜,但是还是要花十万块日币吧。
1. やせているからと言って、体が弱いとは限らない。
虽说身材瘦,但未必表示身体虚弱。
2. 刺身を食べないからと言って、日本料理が嫌いだというわけではない。
我虽说不怎么吃生鱼片,但是并不是讨厌日本料理。
3. 首になったからと言って、自殺するような人ではない。
我不是那种为了被炒了鱿鱼,就去自杀的人。
4. いくら忙しいからと言って、徹夜を続けるのは体によくない。
尽管很忙,但是连续熬夜对身体是有害的。
1. このカメラは小型ながら、よく写ります。
这部虽然是小型相机,但拍起来的效果很好。
2. 家の近くで起きた事件でありながら、詳しくはわからない。
虽然是我家附近发生的事件,但是详细情形我并不清楚。
3. あの人は体は小さいながら、なかなか力がある。
那个人虽然身材瘦小,但是却很有力气。
4. やる、やると言いながら、結局何もしない。
说要做、要做,结果什么也不做。
1. 早くタバコをやめようと思いつつ、いまだに禁煙に成功していない。
一直想着要早点戒烟,但到现在还没成功。
2. 彼女の話はでたらめだとわかりつつ、許してあげた。
明知道她是乱说,但是还原谅了她。
3. やってはいけないと思いつつも、こらえきれずやってしまった。
我虽然知道不能做,但忍不住还是做了。
4. そう言いつつも、彼女は決して行く気はないのだ。
虽然那么说,但是她一定没有意愿去。
1. アメリカには来

たものの、英語がわからず困っている。
我虽然来到了美国,但是因为不懂英语,所以很伤脑筋。
2. 大学は出たものの、就職先が見つからない。
虽然大学毕业了,但是却找不到工作。
3. パソコンは買ったものの、うまく使えるかどうか自信がない。
我虽然买了电脑,但是没有信心是否可以熟练地使用。
1. 大雨にもかかわらず、試合は続行された。
尽管下起大雨,比赛还是继续进行。
2. 彼は足が不自由であるにもかかわらず、今日まで仕事を続けてきた。
他尽管脚不方便,但还是坚持工作到今天。
3. 周りが静かなのにもかかわらず、いつもと違う場所なので、一睡もできなかった。
虽然周围很安静,但是因为换了地方,所以完全睡不着。
4. 体が弱いにもかかわらず、毎晩遅くまで勉強する。
虽然身体弱,但是每天还是念书念到很晚。
5. あれほど気をつけていたにもかかわらず、やはり事故を起こしてしまった。
尽管已经备加注意了,可是还是发生了事故。
1. 急いで行ったところが、もう誰もいなかった。
尽管急急忙赶了去,可是已经没半个人了。
2. 昨日、思い切って彼女のうちへ結婚を申し込みに行ったところが、彼女の父親は出かけていた。
昨天下定决定去她家提亲,可是她父亲却出去了。
3. 店員にケーキの値段を聞いてみたところ、知らないという返事が返ってきた。
我问店员蛋糕的价钱,但是却得到「不知道」的答案。
4. お金を払おうとしたところ、財布がないのに気がついた。
我要付钱的时候,才发现没带钱包。
5. この事件を新聞に載せたところ、読者から多くの反響があった。
该事件登在报纸上后,引起了读者巨大的回响。付钱的时候,才发现没带钱包。
6. 水につけたところ、たちまち膨らんできた。
浸入水里后,立刻膨胀开来。
7. 薬を飲んだところ、炎症がみるみるうちに消えてしまった。
吃了药之后,发炎马上就好了。
1. 今から駆けつけたところで、もう間に合わない。
即使现在赶去,也已经来不及了。
2. いまさら謝ったところで許されないだろう。
事已至此,即使道歉恐怕也无法得到谅解吧。
3. 給料が上がったところで、物価の上昇に追いつかない。
即使薪水增加,也赶不上物价上涨的速度。
4. どんなに頑張ったところで、すぐにはできないでしょう。
无论怎样努力,大概也没办法立竿见影吧。
5. いくら待ったところで、彼は来ないでしょう。
即使再怎么等,他也不会来了吧。
6. 遅れたところで、せいぜい二、三分だと思います。

想即使迟到,顶多也只是二、三分钟。
7. 兄は出世したところで、課長どまりだろう。
哥哥即使出人头地,顶多也只是个课长吧。
8. 損をしたところで、千円程度でしょう。
即使蒙受损失,大概也就是一千块日币左右吧。
1. 自分で何もやらないくせに、人のやり方に文句ばかり言う。
自己什么都不做,却对别人的做法说三道四的。
2. お金があまりないくせに、高いものばかりほしがる。
明明没什么钱,想要的却都是昂贵的东西。
3. 歌が下手なくせに、カラオケ大会によく出る。
歌唱得不怎么样,却经常参加卡拉OK大会。
4. 知っているくせに、知らないふりをする。
明明知道,却佯装不知道。
5. 学生のくせして、宿題もやらないで遊んでばかりいます。
当一个学生,却连作业也不写,就只知道玩。
6. タバコなんか吸っちゃだめだよ、子供のくせに。
不可以抽烟哦!你还是个小孩子。
1. あの人はいつもたくさん食べているわりには、太らない。
那个人虽然总是吃得很多,但是却不会胖。
2. 日本は国土が狭いわりに人口が多い。
日本虽然狭小,但是人口众多。
3. あの学生は熱心なわりに、あまり成績がよくない。
那个学生很积极地学习,但是成绩并不怎么好。
4. あの店の料理は値段のわりに、おいしい。
那家店的料理不贵,但是味道不错。
5. あの人は10年もアメリカにいたわりには、英語が下手だ。
那个人在美国待了10年,但是他的英文并不好。
1. 純子さんは台湾に来てまだ半年にしては中国語が非常にうまいです。
纯子来台湾只有半年,但是她的中文相当不错。
2. 博士にしてはあまりものを知らない人だ。
就一个博士来说,他实在是太无知了。
3. 教授が書いたにしては、たいした内容ではないね。
就一个教授所写的东西而言,这个内容实在太一般了。
4. アマチュアにしては、上手な方だ。
就业余的来说,已经很不错了。
1. 残念なことに、この薬はよく効く反面、副作用もかなり強い。
遗憾的是,这个药很有效,但是同时也有很强的副作用。
2. あの先生は学生に厳しい反面、やさしいところもあります。
那位老师对学生很严厉,但也有温柔的地方。
3. 彼女は強情な反面、涙もろいところもある。
她性格倔强,但是也有脆弱的一面。
1. たとえ負けても、気を落としてはいけない。
即使输了,也不能泄气。
2. たとえ高くても、買わなければならない。
即使贵,也得买。
3. たとえ嫌いでも、口に出すわけにはいかない。
尽管讨厌,也不能说出来。
4. たとえ子供

でも、やったことの責任はとらなくてはいけない。
即使是小孩子,也要对自己做的事情负责。
1. 月収二十万円としても二人で生活するのは大変だ。
即使月收入有20万日币,两个人的生活还是很辛苦。
2. 今週は忙しいので、行くとしても土曜日以後になるでしょう。
这个礼拜很忙,即使去大概也是星期六以后了。
3. 家賃が安いとしても、会社に遠いので不便です。
尽管房租便宜,但是离公司远,所以不方便。
4. 大地震が起こったとしても、このビルは大丈夫っでしょう。
即使发生大地震,这栋大厦也没问题吧。
5. 忘れようとしても忘れられません。
想忘也忘不了。
6. のどが痛いので、食べようとしても食べられない。
喉咙痛,所以想吃也吃不下。
1. 今日、親戚の家に行くにしても、そう長くはいられないでしょう。
今天即使去亲戚家,大概也不会待太久吧。
2. 忙しいにしても、電話ぐらいはくれればいいのに。
即使忙,总该给我一个电话吧。
3. 子供のいたずらにしても、度が過ぎている。
就说是小孩淘气,也太过分了。
4. 誰にしても、同じでしょう。
无论谁都一样吧。
5.いずれにしても、今日中に返事しなければならないのだから、早く決めましょう。
无论如何,今天都要回复人家,快点决定下来吧。
1. 冗談にせよ、そんな話をするべきではない。
即使是玩笑话,也不应该说那种话。
2. たとえどんなに辛いにせよ、最後までやり遂げなければならない。就算再辛苦,也必须坚持到底。
3. たとえ周囲から反対されるにしろ、取り止めるつもりはない。
即使周围的人反对,我也不打算放弃。
1. その証言が正しいとすれば、彼は無罪だ。
如果该证词无误,他就是无罪。
2. もし予言が真実だとすれば、大変なことになりますね。
如果预言的事是真的,那可不得了。
3.Xが3だとすれば、Yは5になる。
如果X是3,Y就是5。
1. いくら大きくなっても、親にしたらまだ子供なのだ。
再大,在父母看来也还是小孩子。
2. 生活が苦しくても彼と一緒にいられることは、彼女にしたら最大の幸せだ。在她看来,即使生活艰苦,能够和他在一起就是最大的幸福。
3. 他人から見ればつまらないことかもしれないが、本人にすれば意義のある仕事なのだ。
别人看来也许是无聊的事,但在他本人看来却是很有意义的工作。
4. 軽い気持ちで頼んだことでも、頼まれた本人にすればプレッシャーになることもある。
即使是以轻松心情委托的事,有时在被委托人看来也是一种压力。
1. 一分でも遅

刻しようものなら、ひどく叱られる。
哪怕是迟到一分钟,也会被骂得很惨。
2. 妻に本当のことを話そうものなら、大変なことになる。
如果告诉了妻子真相,那可不得了。
3. ちょっとでもミスしようものなら、命にかかわる。
稍微出一点错的话,生命就会有危险。
1. みんなと相談してから出ないと、返事はできません。
没有先和大家商量一下,我没办法回复您。
2. 親になってからでないと、親の苦労はわからない。
不为人父母,就不懂得为人父母的辛苦。
3. 社長に聞いてからでなければ、私一人では決められない。
在请示社长之前,我一个人没办法决定。
4. 病気が治ってからでなければ、お酒を飲んではいけない。
在病好之前,不可以喝酒
1. 皆さんの励ましなしには、私の今日の成功はあり得ない。
没有众人的鼓励,我今天不可能会成功。
2. 政府からの許可なしには、この計画は実施されないだろう。
如果没有政府的许可,这项计划就无法实施吧。
3. 事前の宣伝なくしては、これほどの盛況はあり得ない。
若没有事前宣传的话,不可能会有如此盛况。
4. 愛なくして何の人生か。
如果没有爱,人生还有什么意义。
1. やってみないことには、その面白さがわからないでしょう。
不尝试一下,大概就不会了解其妙处吧。
2. 能力試験1級にパスしないことには、この大学に入れない。
如果没有通过能力测验1级,便进不了这所大学。
3. 周りが静かにならないことには、落ち着いて絵を描くことができない。
如果周围安静不下来,我便静不下心来画画。
4. 気分がすぐれないことには、何を食べてもおいしくない。
心情不好的话,吃什么都觉得不好吃。
1. 男性でさえあればOKと募集広告を出した会社もあるそうだ。
据说有公司注销「只要是男性就行」的征人广告。
2. お金さえあればなんでも買えると思う人がいる。
有人认为,只要有钱什么都可以买得到。
3.この問題を解決しさえすれば、あとは簡単だ。
只要解决了这个问题,剩下的就简单了。
4. 安くさえあれば、ちょっと狭くてもかまわない。
只要便宜,稍微狭小一点也没关系。
5. 仕事が忙しくさえなければ、英語の勉強を続ける。
只要工作不忙,就继续学英文。
6. 無事でさえあれば、何も言うことはない。
只要平安无事,比什么都好。
1. 会社員である限り、会社の名誉を守るべきだ今。
只要是公司员工,就应该维护公司的荣誉。
2. 暇がある限り、子供と一緒にいたい。
只要有空,我都希望和孩子待在一起。
3.

新しい技術を取り入れない限り、能率が上がらない。
只要没有引进新的技术,效率就无法提升。
4. 急な用事がない限り、必ず参加します。
只要没急事,我一定参加。
1. 昨日、ヒルトンホテルにおいて盛大な歓迎パーティーが開かれた。
昨天在希尔顿饭店举行盛大的欢迎宴会。
2. 第一回東洋医学大会は東京において開催された。
第一届东洋医学大会在东京举行。
3. 在任中、都市建設において特に大きな功績をあげた。
在任期间,在都市建设方面立下了汗马功劳。
4. 勉強においても、スポーツにおいても彼にかなう者はいない。
无论是在学科方面还是在体育方面,没有人能够比得上他。
5.現代人においてはそれはよしとされるが、昔ではとても考えられないことだ。
在现代人看来是非常正常的事情,但在古代却是难以想象的。
1. 家庭における彼女は実にいい母親である。
在家中她的确是个好母亲。
2. 彼のシンポジウムにおける発言は大きな反響を呼んでいる。
他在学术研讨会上的发言,引起了极大的反响。
3. 学校における教育が子供にとっていかに大切であるか、いまさら説明するまでもない。
学校教育对孩子是何等重要,是自不待言的。
4. 正午における最高気温は35度である。
正午的最高气温是35度。
5. 70年代における価値観は今とはだいぶ違っているようだ。
70年代的价值观似乎与现在大不相同。
6. 一週間における総労働時間数は40時間である。
每周的总劳动时间是40小时。
7. 糖尿病治療における漢方薬の効果を検討した。
探讨了有关中药在治疗糖尿病方面的作用。
8.図書館で「三国志」の研究における文献をいろいろ調べた。
在图书馆查阅了许多有关「三国志」研究的文献。
1. 会議で人権問題に関して発言した。
在会议上就人权问题发言。
2. 私の結婚に関して、父と私の考え方は対立したままだ。
关于我婚姻的问题,父亲和我的想法还是对立的。
3. 教授法の改善に関して論文を発表した。
就改善教学方法,发表了论文。
4. 教育に関しての諸問題を取り上げた。
提出一些有关教育的问题了。
5. 経済改革に関する問題を討議する。
讨论有关经济改革的问题。
6. 国境問題に関しては一言も触れなかった。
关于国界问题,一句话也没有提到。
1. 田中さんは日本のことについていろいろ話してくれました。
田中先生给我们讲了许多有关日本的情况。
2. 彼女の家族についてあまり詳しいことは知りません。
我对她家人的情况并不太清楚。
3. この問題について詳し

く説明していただきたいです。
想请您就这个问题作详细的说明。
4. 敬語についての講座は第三教室で行われる。
敬语的讲座,在第三教室举行。
5. 明治維新については、皆さんはよく知っているでしょう。
关于明治维新,大家大概都很了解。
6. 両国の風俗習慣についても共通点はかなり多い。
就两国的风俗习惯而言,也有很多共同之处。
1. お客さんに対してこのような言葉遣いをしてはいけない。
对客人不能说这种话。
2. 学生の質問に対して、先生は詳しく説明をした。
老师针对学生的问题,作了详细的解释。
3. 先生のご厚情に対して心からお礼を申し上げます。
对老师的厚意表示衷心的感谢。
4. この学校は教師に対する要求が厳しい。
这所学校对老师的要求很严格。
5. 南の方は山が多いのに対して、北は平野が多い。
南方山多,而北方平原多。
6.陰は陽に対するものだ。
阴与阳是相对的。
1. 親にとって、これは頭の痛い問題だ。
对父母来说这是个头疼的问题。
2. 家を買うことは、僕にとってまだ遠い夢だ。
买房子对我来说,还是个遥远的梦。
3. 今度の海外旅行は、私にとっての初体験です。
这次的海外旅行是我的第一次。
4. 日本語を習う者にとってはいいニュースだ。
对学日语的人来说,是个好消息。
5. これは子供にとっても貴重な経験だ。
这对孩子来说,也是一次宝贵的经验。
1. 帯状疱疹はウイルスによって起こる病気である。
带状疱疹是由病毒所引起的。
2. 交通事故によって、右足が不自由になった。
我因为交通事故,右脚残废了。
3. 彼女は精神的なショックによって、寝込んでしまった。
她因为精神上的打击而卧病不起。
4. 最近の不景気によって、とうとう店を閉めることになりました。
最近因为不景气,店终于还是结束营业了。
5. レントゲンによって診断をする。
利用X光进行诊断。
6. 利子によって生活する。
靠利息生活。
7. 成績によってクラスを分ける。
根据成绩分班。
8. 誰に会うかによって、服を決める。
依要见什么人,而决定穿什么衣服。
1. お昼は普通学校の食堂で食べますが、場合によっては近くのレストランで食べることもあります。
午饭一般都是在学校餐厅吃,但有时候也在附近的餐厅吃。
2. 場合によっては、スケジュールを変更するかもしれない。
根据情况,行程也有可能更动。
3. その話を聞かされると、人によってはだまされるかもしれない。
听了这些话,有的人也许会上当。
1. 史実にもとづいて小説を書

く。
根据史实写小说。
2. 今までの経験にもとづいて判断を下す。
根据以往的经验做出判断。
3. 医者は治療のやり方にもとづいて処方箋を書く。
根据治疗原则开处方笺。
4. 奉仕の精神にもとづいてボランティア活動が行われる。
以奉献的精神,从事义工活动。
1. 調査団の報告をもとに、実施計画が立てられた。
根据调查团的报告,制定了实施方案。
2. これまでのデータをもとにして研究を行う。
根据以往的资料进行研究。
3. このテレビドラマは伝説をもとにして作ったものです。
这个电视剧是根据传说创作的。
4. 「史記」をもとにした小説を書き上げた。
完成了一部以「史记」为素材的小说。
1. 先生の指導のもとで研究を進める。
在老师的指导下进行研究。
2. 零下30度という条件のもとで実験をする。
在零下30度的条件下进行实验。
3. 絶滅の恐れのあるクロツラヘラサギは、国の保護政策のもとに守られている。
有可能会绝种的黑面琵鹭,受到国家保护政策的保护。
4. 政府の指導のもとに経済建設は速やかに発展しています。
在政府的指导下,经济建设飞快发展。
5. 専門家の指導のもとに、水害は最小限に食い止められた。
在专家的指导下,水灾的伤害被控制到最低。
1. 双方は合意の上で離婚した。
经双方同意后离婚。
2. 困難な仕事を承知の上で引き受けた。
在有心理准备的前提下,接受了困难的工作。
3. 志願の上で入隊する。
在自愿的前提下,加入了军队。
4. 仕事の上では別に問題はない。
工作上并没有什么问题。
5. 温泉は関節炎を治療する上で著しい効果がある。
温泉在治疗关节炎方面有显著疗效。
6. ビザの申請をする上で注意しなければならないことは三つある。
在申请护照的过程中,有三点注意事项。
7. いろいろ考えた上で、会社を辞めることにした。
经过反复考虑,决定辞去公司的工作。
8. 調べた上でご報告いたします。
调查之后再向您报告。
9. 父と相談した上でご返事をします。
和父亲商量之后,再给您答复。
1. あの人が会社を辞めたのは、一身上の都合ではなく金銭上のトラブルからだそうだ。
他辞去公司的工作,据说不是因为个人问题,而是因为金钱上的纠纷。
2. 私の家は繁華街にあるので、子供の教育上、いい環境ではない。
我家位于热闹的街上,这对小孩子的教育来说,并不是很好的环境。
3. 治療上、どうしても入院しなければならない。
为了治疗,必须住院。
4. 仕事の都合上、会社の近くに引っ越した。
为了工作

上的方便,搬到公司附近。
1. 入学試験の諸問題をめぐって、徹底的に話し合いがされた。
针对入学考试的各类问题,彻底地进行了会谈。
2. 公害問題をめぐって対策を検討した。
研究公害问题的对策。
3. 家庭教育をめぐる諸問題の検討は第三会場で行われます。
有关家庭教育的各种问题研讨,在第三会场举行。
4. この殺人事件をめぐって様々なうわさや憶測が乱れ飛んだ。
大家对这个杀人事件有许多的传言及揣测。
1. この問題について90ページにわたって詳しく論じられている。
就这个问题,做了长达90页的详细论述。
2. 手術は14時間にわたって行われた。
手术持续了14个小时。
3. 再三にわたって彼に注意したが、聞かなかった。
再三地提醒他了,可是他却没听进去。
4. 一ヶ月にわたる修学旅行。
长达一个月的修习之旅。
5. この一年間、公私両面にわたっていろいろお世話になりました。
这一年里,在工作和生活两方面,都得到了您的多方关照。
6. 李さんは各学科にわたって成績がいい。
小李各科成绩都很好。
7. この研究には他分野にわたる広い学識を備えている人材が必要である。
这项研究需要具有多领域渊博学识的人才。
8. 関係機関の詳細にわたる説明を聞いて、住民たちは安心した。
听了当地政府详细的说明,居民们放心了。
1. 今年の夏は去年に比べて少し涼しいようです。
与去年相比,今年夏天好像稍微凉快一些。
2. 十年前に比べて、今の生活は何と豊かでしょう。
与十年前相比,现在的生活多么富足啊。
3. 土地の価格は去年に比べてずいぶん上がった。
比起去年,(今年)土地的价格大幅上涨。
4. インドに比べて、日本は人口が少ないです。
与印度相比,日本的人口较少。
5. 英語は日本語に比べるとやさしいようです。
英语似乎比日语要容易一些。
1. BさんはAさんのかわりに主役を演じる。
B代替A扮演主角。
2.私は田中先生のかわりに授業をする。
我代替田中老师上课。
3. 布のかわりに、ポリエステルはモップの材料として多く使われるようになった。
聚酯布料被广泛地用来取代棉布,作为拖把的材料。
4. 手伝ってあげるかわりに、音楽のCDを貸してください。
我帮你的忙,然后你借我CD做为交换。
5. 日本語を教えてもらうかわりに、中国語を教えてあげよう。
你教我日语,我来教你中文吧。
6. 音楽会に行くかわりに、家でCDを楽しむことにした。
我决定不去听音乐会,在家欣赏CD。
7. この仕事は骨が折れるかわりに、完成が楽しみなんだ


这项工作很费力,但是完成之后很有乐趣。
8. このマンションは駅に近いかわりに、家賃が高い。
这间公寓离车站很近,但是相对的房租很贵。
1. 社長にかわってあいさつをする。
我代替团长讲话。
2. 彼は彼女にかわってその仕事を完成させた。
他代替她完成了这项工作。
3. 母にかわってお客を部屋へ案内する。
代替母亲把客人带到房间里。
4. ロボットは人間にかわって危険な仕事をする。
机器代替人从事危险的工作。
1. 台北をはじめ大都会ではどこも人口問題に悩んでいる。
除了台北之外,许多大城市也都为人口问题所困扰。
2. 田中さんをはじめほかの方も親切にしてくれました。
田中先生及其它人都我很热情。
3. この映画はアメリカをはじめ、世界で上映される。
这部电影将在美国及世界各国上映。
4. 総統府の近くに、外交部をはじめとして国のいろいろな機関が集まっている。
总统府附近,除了外交部之外,还有许多政府机关。
1. 秘書を通じて社長との面会をお願いする。
透过秘书请求晋见社长。
2. 学生会を通じて、学校側に意見を出した。
透过学生会向校方提出意见。
3. テレビを通じて広告をする。
透过电视做广告。
4. 問題が生じると、民主的討議を通じて解決する。
有问题就透过民主讨论解决。
5. この地域は一年を通じてたった60ミリしか雨が降らない。
这个地区全年只下60公厘的雨。
6. その時代が彼の一生を通じてもっとも苦労をした時期だった。
那个时期是他一生中最困难的时期。
7. 南極は一年を通じて厳しい寒さだ。
南极一年到头都很冷。
8. 彼は生涯を通じてこの信念を守り貫いた。
他毕生坚定不移地抱着这个信念。
1. 書物を通して世界を知る。
透过书籍了解世界。
2. 両国の文化交流を通して、相互理解を深める。
透过两国文化交流,加深彼此的相互了解。
3. 仲人を通して娘の縁談を進める。
透过媒人为女儿提亲。
4. 臨床実践を通して治療経験を積み重ねる。
透过临床实验累积经验。
1. 先生の教えのとおりにする。
按老师教导的去做。
2. そのとおりにやればけっこうです。
照那样做就行了。
3. 課長の指示どおりにやればいいのだ。
只要按照课长的指示去做就可以了。
4. サンプルどおりに作る。
照样品制作。
5. 聞いたとおりに話してください。
请按照听到的说出来。
6. ご覧のとおり、私のうちはこんなあばら屋です。
如您所看到的那样,我家就是这样的破房子。
7. 成績一覧表は次のとおりです。
成绩一览表如

下。
1. 個人の希望に応じて個別指導を行う。
根据个人的要求,进行个别指导。
2. 招へいに応じてその学校で日本語教師を担当することになった。
我应聘在那所学校担任日文教师。
3. お客さんの注文に応じて作る。
应客户的要求制作。
4. 治療法は症状に応じて決められる。
根据症状决定治疗的方法。
5. 収入に応じて生活する。
根据收入安排生活。
6. 社会の発展に応じて、多くの新語が生まれてくる。
因应社会的发展,而出现了许多新词。
7. 仕事に応じた服装をする。
穿适合于工作的衣服
1. 政府の呼びかけにこたえて、被災地に1千万円の救援物資を提供した。
响应政府的号召,向灾区提供了1千万日币的救援物资。
2. みんなの期待にこたえて、彼は新しい記録を立てた。
他不负众望,创下了新的纪录。
3. アンコールにこたえて、もう一曲演奏した。
应听众的安可,(他)又演奏了一曲。
4. 社会の要請にこたえて、経済政策を最優先とした。
应社会的要求,决定以经济政策为优先。
1. この道にそって南へ行けば、右手に大きい公園が見えてきます。
沿着这条路往南走,右手边就可以看到很大的公园。
2. 海岸にそって歩く。
沿着海岸走。
3. 大通りにそって、たくさんのビルが立った。
沿大马路建起了许多大楼。
4. 施政方針にそって国を治める。
按照施政方针治理国家。
5. 政府の方針にそって、都市計画を実施する。
按照政府的方针,实施都市计划。
1. 予想に反して出席者は多かった。
与预想的完全相反,结果出席的人非常多。
2. 予期に反して公演は大成功でした。
出乎意料,公演相当成功。
3. 交通規則に反することをしてはいけない。
不能违反交通规则。
4. これは経済発展の法則に反することだ。
这是违反经济发展法则的事情。
5. 労働法に反する企業を処罰する。
处罚违反劳工法的企业。
6. 親に反して、娘はその男と結婚した。
女儿违背了父母亲,与那个男人结婚了。
1. 頭痛に加えてめまいもするので、仕方なく仕事を打ち切った。
头疼加上头晕,只好放弃了工作。
2. 大雪に加えて風まで吹いてきた。
风雪交加
3. 過労に加えて心臓病も再発したので、とうとう倒れてしまった。
由于过度劳累,加上心脏病复发,终于倒下了。
1. 両国間の文化交流が進むに従って相互理解も一段と深まっていった。
随着两国间文化的交流,也更加深了彼此的了解。
2. 北へ行くに従って、だんだん寒くなってきた。
越往北走越冷。
3. 登るに従って、山道が険

しくなった。
越往上爬,山路越裣峻。
4. 兄の後に従っていく。
跟在哥哥后面走。
5. 社長に従ってアメリカへ行く。
跟随社长去美国。
6. 親の説得に従って自首した。
听从父母的劝告,投案自首了。
7. 政府の指示に従って水害予防の仕事に力を入れた。
根据政府的指示,全力投入防汛工作。
8. 慣例に従って検査を行う。
按照掼例进行检查。
9. 生産量は計画に従って調整される。
根据计划调整产量。
1. 物価の上昇につれて生活も苦しくなった。
随着物价飞涨,生活也变得艰难了。
2. 霧が晴れてくるにつれて、あたりは明るくなった。
随着雾散天晴,周围也变得明亮起来了。
3. 時が経つにつれて、愛情が深まった。
随着时间的经过,感情也越加深厚了。
1. 人口増加に伴って、食糧問題も深刻になった。
随着人口的增加,粮食问题也变得越来越严重。
2. 経済発展に伴って、環境汚染もひどくなった。
随着经济的发展,环境污染也愈来愈严重。
3. 人の考え方は年齢や環境に伴って変化する。
人的想法会随着年龄和环境而变化。
4. 外国製品の輸入に伴って、外来語もたくさん伝わってきた。
随着外国产品的进口,外来语也大量传了进来。
1. 郭沫若は魯迅とともに近代中国の代表的な文学者である。
郭沫若和鲁迅同是现代中国具有代表性的作家。
2. 記者は救援隊とともに被災地へ急行した。
记者与救援部队一同前往灾区。
3. 卒業とともに直ちに結婚する。
一毕业马上结婚。
4. 地震が起こるとともに、火災もあちこちで発生した。
随着地震的发生,火灾也随之四处出现。
5. 薬物療法を行うとともに物理療法を併用する。
在进行药物疗法的同时,也使用物理疗法。
1. 台湾は7月から8月にかけてよく雨が降る。
台湾7月到8月间经常下雨。
2. これは70年代の末から80年代の半ばにかけてはやった歌である。
这是70年代后期到80年代中期流行的歌曲。
3. 台風は今晩から明日の朝にかけて上陸するもようです。
台风大概从今天晚上到明天早上左右登陆。
1. 大気汚染の調査を11年にわたって続けてきた。
连续进行了长达11年的大气污染调查。
2. 私はその小さな島を数回にわたって旅行した。
我到那个小岛旅行了好几次。
3. 昨日、東北地方全体にわたって強い地震があった。
昨天,整个东北地区发生了强烈地震。
4. 姉は各学科にわたって成績がいい。
姐姐各科成绩一直都很好。
5.この文章は脳のし組みから記憶力アップの方法にわたって詳しく説明して、いる。
这篇文章从

脑部结构,到提高记忆力的方法,作了详细的说明。
1. 晴雨にかかわらず、運動会を行う。
不管是晴天还是下雨,运动会都照常举行。
2. 経験のあるなしにかかわらず、誰でも参加できる。
不管有无经验,任何人都可以参加。
3. 奨学金をもらうもらわないにかかわらず、来年アメリカへ留学する。
不管是否可以拿到奖学金,明年我会去美国留学。
4. 携帯電話の場合、使う使わないにかかわらず、基本料金は50元取られる。
手机不论使用与否,都要收取50元基本费。
1. 国籍を問わず、誰でも参加することができる。
不论国籍,谁都可以参加。
2. 身分の貴賎を問わず、同じ人間として平等に扱われるべきだ。
无论身分贵贱,都应视为同样的人来对待。
3. 終点までの距離を問わず、バス代は一律30元です。
不管距离终点站有多远,公车票一律30元。
4. 今回は、勝敗を問わず全員賞品を与える。
这次不管胜负,每个人都有奖品。
1. 冗談抜きで、真剣にこの問題を考えなさい。
不要开玩笑,请认真地考虑这个问题。
2. 僕にとって、酒抜きの人生なんて考えられない。
对我来说,我实在很难想象没有酒的人生。
3. 彼の成功は奥さんの協力抜きにして考えられない。
没有他夫人的协助,他是不可能成功的。
4. 宗教紛争を抜きにして、世界の歴史は語れない。
若撇开宗教之争不谈,则世界史就无从谈起。
5. 彼の存在を抜きにしては、この会社の今日の発展とても考えられない。
没有他,这家公司就没有今天的发展。
6. 冗談は抜きにして、まじめに考えてください。
别开玩笑,请认真考虑。
7. 余計な話を抜きにして、本題に入りましょう。
别谈闲话,进入正题吧。
8. 休憩を抜きにして、授業を続けましょう。
不要休息,继续上课吧。
9. 仕事は抜きにして、大いに飲もう。
抛开工作,尽情喝吧。
1. 私の知る限りでは、彼は悪い人ではありません。
据我所知,他不是坏人。
2. 私が聞いている限りでは、全員反対すると言うことだが。
我所听到的是全体反对。
3. 私の覚えている限りでは、その文型を習ったことはない。
在我的记忆里,没学过那个句型。
4. 私が今まで調べた限りでは、この植物はまだ台湾では発見されていないようだ。
据我的调查,在台湾还没有发现过这种植物。
1. 出かけようとする日に限って、天気が悪くなる。
偏偏在要外出的日子里天气转坏。
2. 買いたいときに限って、売り切れだ。
偏偏在我想买的时候卖完了。
3. たいてい家にいるのに、留守の時に限

相关文档