文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语翻译习题集三

英语翻译习题集三

英语翻译习题集三
英语翻译习题集三

Translation Practice Three

I. Translate the following sentences into Chinese.

1. Better be wise by the defeat of others than by your own.

从别人的失败中汲取教训比从自己的失败中汲取教训更好。

2. Universities applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.

报考大学的人,有工作经验的优先录取。

3. But another conflict on the borders clearly would put strains on neighborly relations between the two countries.

但是,如果在边界再次发生冲突,|显然会使这两个国家的和睦关系处于紧张状态。

4. It is very easy to bring some books from the bookstores and libraries, but to learn the knowledge in the books and put the knowledge into practice is by no means an easy job.

从书店和图书馆带一些书回来是轻而易举的。然而,从书中学得知识并把这些知识运用到实践中去就决不是那么简单的事情。

5. So it is with the science of biological control in its modern sense. In America it had its obscure beginning

a century ago.

现代的生物控制学就是如此。一百年前,这门学科在美国开始创立时也是隐隐约约的。

II. Translate the following sentences into English.

1. 我们从来没有看见过这样光明的前途。

Never have we seen so bright a future before us!

2. 去年八月那场使七个国家遭受了极大损失的来势凶猛的龙卷风已经引起了全球科学家的高度重视。

The violent tornado that struck in August last year has aroused great attention among the scientists throughout the world. Seven countries suffered a great loss form the tornado.

3. 旧历新年快来了。这是一年中的第一件大事。除了那些负债过多的人以外,大家都热烈的欢迎这个佳节的到来。

The traditional New Year Holiday was fast approaching, the first big event of the year, and everyone, except those who owed heavy debts --- (which traditionally had to be paid off before the year) --- was enthusiastically looking forward to it.

4. 他似乎想不出恰当的字眼来阐明自己的观点。

He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion.

5. 也亏了你倒听她的话!我平日里和你说的,全当耳旁风;怎么她说了你倒依,比圣旨还快呢!So you do whatever she asks, but let whatever I say go in one ear and out the other. You jump to obey her instructions faster than if they were an Imperial edict.

III. Translate the following passage into Chinese.

Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourses; and for ability, is in the judgment and disposition of business. For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgments wholly by their rules, is the humor of a scholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for nature abilities are like natural plants, that need pruning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contempt studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention, Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are, like common distilled waters, flashy things.

读书足以怡情,足以傅彩,足以长才其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。有一技之长者鄙读书,无知者慕读书,惟明智之士用读书。而书又不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。书有可浅尝者,又可吞食者,少数则需咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时需全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而无味矣。

IV. Translate the following passage into English.

有两只老虎,一只在笼子里,一只在野地里。在笼子里的老虎三餐无忧,在外面的老虎自由自在。

笼子里的老虎总是羡慕外面老虎的自由,外面的老虎却羡慕笼子里的老虎安逸。一日,一只老虎对另一只老虎说:“咱们换一换。”另一只老虎同意了。

于是笼子里的老虎走进了大自然,野地里的老虎走进了笼子。但不久,两只老虎都死了。一只是饥饿而死,一只是忧郁而死。

许多时候,人们往往对自己的幸福熟视无睹,而觉得别人的幸福很耀眼,却想不到别人的幸福也许对自己不合适。

There were two tigers; one lived in a cage and the other in the wild. The caged one didn't have to worry about his meal while the one outside was unrestrained.

The caged tiger was always envious of the freedom of the one in the wild, while the other one envied the caged one for his ease. One day, one tiger said to the other: "let's change places". The other one agreed.

Thereupon the caged one went back to nature while the other came into the cage. But before long both died, one of starvation, and the other, melancholy.

Sometimes one is not conscious of his own happiness and always thinks the grass is always greener on the other side of the fence, but not thinks over that one man's meat is another man's poison.

全新版大学英语综合教程3翻译习题及答案汇编

1我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2、父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point. 3、这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。 The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children. 4、作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5、至于这本杂志,他刊载世界各地许多报纸杂志上的文章摘要。 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 6、虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。 Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 7、在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 8、根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。 According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 9、看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告。 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 10、一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为他们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病。 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 11、无论是在城市还是在农村,因特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, (no matter) whether they are in urban or rural areas. 12、和大公司相比,中小公司更容易受到全球金融危机的威胁。 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.她五年前开始拉小提琴。(play) 2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing) 3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand) 4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It) 5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate) 【答案】 1.She began to play the violin five years ago. 2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours. 3.Every designer hopes that his work can stand the test of time. 4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games. 5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to. 【解析】 1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。 【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。 2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。 【考点定位】考查介词短语及被动语态。 3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。 【考点定位】考查宾语从句及时态。 4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。 【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。 5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。 【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)

小学英语三年级下册翻译句子专项练习

(1) 翻译句子 ( )1、Please don ' t listen to the parrot A.请听鹦鹉的 B.请听鸟的。 C.请不要听鸟的。 ( )2.1 ‘ m sorry Mr green ' A.对不起,格林先生。 B.对不起,李老师。 C.对不起,格林老师。()3.鸟在哪里? A. Where are the bird? B. Where is the bird? ( )4.Is this your schoolbag?. A .这是你的书包吗?B。这是你们的书包吗? ()5.很高兴遇见你. A. Nice to meet you B. What' s your name? ( )6..Don t sleep ,Li u Tao A.不要睡觉,刘涛。 B.不要吃东西,刘涛。 (2) 情景对话 )1.如果在晚上你去Mike家,你应说: A Good morni ng. B. Good eve ning. C. Good after noon. ()2.如果你想知道是不是对方铅笔? A Is this your pencil? B.Is that your pencil? C.What' s your pencil? ()3.如果你把Amy介绍给你的朋友,你应说: A. She is Amy. B. This is Amy. C. This Amy. ()4.如果你想向对方介绍自己,你可以说: A.. Hi, I ' m Bai Li ng. B. Hi, This is Bai Li ng. C. Am I Bai Ling? ()5、当你告诉同学这是你的英语书应该如何问? A. It ' s an English book B. It ' s my English book. ()6、你想问:这是什么?”时,应这样说: A. What' s this? B. What' s that? ()7、你刚买了新的水彩笔,想给你的朋友看,你应该说:________________ A.Look at my new cray ons. B. Can you find my cray ons? ()8.、你想让别人不要喝牛奶你应该怎么说: A . Don' t drink the milk. B.Do n' t drink my milk. ()9.当告诉别人这不是你的钢笔时: A. This is my pen. B.This isn ' t my pen. ()10.当别人Look,a bird!你应回答_ A.How beautiful! B.What a nice! ( )11 当别人说I have a new robot你应说_______ A. Oh, It' s beautiful. B. Oh, I’ m sorry. ( )12.当别人说Here you are你应说__________ A. OK. B. Tha nk you. ()13.当你想知道照片上的这个男人【他】在哪?,应说_____________ A. Who, s this boy? B. Where is he? 14. 当你想让别人看一看你的小熊时,说: A. Have a look at my bear. B. May I have a look ? C. Look at my bird. 15. 当你想向别人展示你能表演像猫一样做动作时,说: A. I can act like a cat. B. May I have a look ? ()16、有一天,你的一位朋友生日,你应该说:

大学英语综合教程3课后翻译

翻译 Unit1 1年轻人有时会抱怨无法和父母沟通。(communicate with) Young people sometimes complain of being unable to communicate with their parents. 2. 能在中国云南的一个苗家村落住下来一直是玛丽长久以来的梦想,现在她终于梦想成真了。(to take up residence) It has been Mary’s long cheris hed dream to take up residence in a Miao village in Yunnan, China. Now her dream has finally come true. 3. 家养的动物习惯于依赖人,因此很难能在野外活下来。(survive) Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to survive in the wild. 4. 他突然有种恐惧感,觉得自己会因为经济不景气而被公司裁员。(overtake) He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of depression. 5. 我估计公交路线上堵车了,因为我都等了30分钟也没见一辆车开过去。(figure) I figure that there is a traffic jam on the route of the bus, for I’ve waited for 30 minutes without seeing one passing by. Unit2 1.思想是通过语言来表达的。(by means of) Thoughts are expressed by means of language. 2.我今年买的新书多得难以数清。(keep count of) I have bought so many new books this year that it’s really difficult for me to keep count of them. 3. 这位老太太确信,今天她儿子会回家来为她庆祝生日。(feel assured) The old lady feels assured that her son will come back home today to celebrate her birthday. 4. 他妈妈坚持说他每月的零用钱不能超过100元。(exceed) His mother insisted that his pocket money should not exceed 100 Yuan per month. 5. 上个月我们买了一辆车,是用我的名字登记的。(register) We bought a car last month, which was registered under my name. Unit3 1.这支乐队20世纪80年代凭借那张专集一举成名。(shoot to fame) The band shot to fame in the 1980s with that single album. 2. 冒一下险吧,你可能还是会输,但赢的机会却增加了。(take a risk) Take a risk, and you may lose again, but you would have improved your chances to win.

翻译练习(3)

参考译文: (1) 美国人的空间与中国人的场所 美国人有空间意识,没有场所概念。如果你去住在郊外的美国人家中作客,你要做的第一件事几乎总是不由自主地走向观景窗。说来真怪,你在主人屋内首先赞扬他屋外的景色多么美!主人很高兴你会欣赏他屋外的远景。远方的地平线不仅仅是天地间的分界线,而且是未来的象征。美国人不会扎根于他的寓所,不管这寓所多么舒适:他的目光被辽阔的空间引向地平线上的一点,那是他的未来。 相比之下,来看看中国人传统的家。四周围着光秃秃的墙壁,外面是个院子,院角可能有个小花园。一进入这样一个私家小院,你就会置身于一种静谧、优美的氛围之中,那房舍、小径、石头、花草构成了一个井然有序的小天地。可是你看不到远处的风景:你前面没有任何开阔的空间,唯一的开阔空间是头顶上的天空。中国人扎根于他的场所之中。 (2) AA制(各自付账) 随后便出现了一度称作妇女解放的运动。我这一代女性宣称我们要求平等。说我们不想让别人为我们开门,我们不想让别人替我们付账。突然间,让男人请去饮酒进餐被认为是一种侮辱,认为这是男人们让我们安分守己的阴谋,所以我们拿出自己的支票簿,各付各的账。这是一个多么大的错误啊!如果我顺其自然地同意别人为我付钱的话,不仅可以省下很多钱,而且还省去了许多烦恼。我常常整顿饭都在考虑账单来了怎么办?我是否应该表示付一半?如果我不这样做,他是否期待我会吻他或……如果是他付账,我还能吃龙虾吗?在我知道如果他接受了我提出的付一半的提议而这时我又会感到失望时,提出付一半的建议又有多少是真诚的呢?如果他的钱没有我的钱多,账单全部由我付吗? 翻译练习(1): The growth of e-trade during the past few years is, without doubt, the most formidable development in the history of commerce —and there seems to be no foreseeable slowing down. The speed of penetration of this medium into every commercial media is almost incomprehensible to even the most ardent cyber-enthusiasts. Not since the Industrial Revolution of the 19th century has development so dramatically altered the path of human behavior. The possibilities of further developments seem literally without limits. Future cyber applications to business, not even explored, seem to have no boundaries. Nor are these developments restricted to interface with current desktop and laptop computers. The increasing appearance of wireless appliances, such as cellular phones, not to mention the infinite means of transmitting and distributing messages from one point to another and the continuing miniaturization of equipment, promise to alter our means of doing commerce throughout the world. Who knows what other, never before invented communication media will surface tomorrow and in the next few years? The impact of this technical revolution is having on retail commerce and on the means we have come to associate with traditional retail marketing is felt more and more every day. It is likely to revolutionize the relationships marketers have with retailers, their channels of distribution, their suppliers, their advertising agencies and their ultimate consumers. Marketers will need to examine how the rocketing cyberspace developments will affect their

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】 【分析】 本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。 1.考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。 2.考查由what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。因此本句可译为:This is what our life will be like in the future. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing

三年级英语下学期Unit4练习题

Unit 4 练习一 姓名 、翻译下列词组或者句子 1. seven friends _____________ 2. ten clocks ________ 2. twelve eggs _________ 4一只手表 _________________ 5.两个女孩 _______________ 6三本书 _________________ 7. eleve n crayons __________ 8.nine cameras ________________________ 、在下面钟面上画出正确的时间。 Seven o'clock eight o 'clock ten o'c lock One o 'clock five o 'clock eleven o 'clock 、把下面的句子按正确的顺序排列成对话。 A . See you. B . It ' seve n c fc lock. C . See you , Mum. D . It ' time to have breakfast.(吃早饭) E . Mum ,what's the time, please. Unit 4 练习二 姓名 、选择正确的答案 ( )1. _______ have some cakes? A. Let ' B. Shall we ( )2.--- _______ ?---Yes, it is. A. Is this your aunt? B. Is this your pen? ( )3. eleven 的左邻右舍是 _________ . A. ten , nine B. twelve , ten ( )4. Time ____ g o to bed. A. to B. for 、连词成句

新世纪大学英语综合教程3习题翻译

Unti8 ?Once transplanted abroad, we will feel anxious and uneasy and even unable to deal with daily routines. As a matter of fact, these “symptoms” result from losing our familiar environment. Such a feeling of confusion and anxiety is referred to as “culture shock”. ?We used to feel free, easy and happy with a life style built up over so many years. Now, to get over a series of bad feelings caused by culture shock, we must act positively/take a positive attitude. ?First, ask ourselves to be broad-minded: accepting all cultural differences as normal. Then, try to orient ourselves to the new surroundings. The local culture will become more understandable if we actively participate in community activities. ?As the saying goes, “When in Rome, do as the Romans do”. Stepping into a new country means opening up a new world. Though it takes time for the feeling of “a fish out of water” to fade/disappear, yet, believe me,you’ll regain confidence and happiness in the end. ?一旦移居国外,我们会焦虑不安,甚至无法处理日常事务。这些“症状”其实都是因为丧失了我们原来熟悉的生活环境所致。这种困惑和焦虑的感觉被称作“文化冲击”。 ?以前,多年形成的生活方式一直使我们感到自由、无拘束,心情愉快。现在为了克服由于文化冲击而导致的一系列不佳感觉,我们必须积极应对。?首先,得让自己心胸开阔;把这一切文化差异看作是正常的,然后努力让自己适应新环境。如果我们积极参加一些社区活动,当地文化就会变得更容易理解。 ?常言道,“入乡随俗”。步入一个新的国家也意味着打开一个新世界。虽然“鱼儿离开水”的感觉需要时间消逝,但是,相信我,你最终一定能重新获得自由和幸福感。

英语三级翻译练习

1.As you are entering a new time in your life, you’ll have to ________. (适应新环境) … adapt/adjust ( yourself) to a new environment You must adapt to the norms of the society you live in. 在社会中生活就要遵循社会行为准则. adapt for vt. 适宜(为...改编) Difficult books are sometimes adapted for use in schools. -- 偏难的书籍有时候是为学校使用而改编的。 2.___________________ (我一提到他上次的失败经历)than he got angry and shouted. No sooner had I mentioned his last failure. Scarcely ...when Hardly ...when Barely ...when no sooner ...than He had scarcely got home when it began to rain = Scarcely had he got home when it began to rain 他一回到家就开始下雨了 ___to the bus stop when the bus suddenly pulled away.

A.They scarcely got B.They had got scarcely 放在主词前面 C.Scarcely did they get D.Scarcely had they got 3. We had to _________________ ( 忍受大量的噪音) when the children were at home. Put up with /bear/tolerate a lot of noise Catch up with Keep up with Come up with A number of students are good students. The number of students who come here is increasing. A number of 和a great deal of 在意思上相同,但用法不一样。a number of 后面只能跟可数名词的复数形式,而a great deal of 后面只能跟不

【英语】 高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析

【英语】高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

全新版大学英语综合教程3课后习题翻译题目及答案

翻译 1、我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2、父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。 My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point. 3、这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。 The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children. 4、作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5、至于这本杂志,他刊载世界各地许多报纸杂志上的文章摘要。 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 6、虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。 Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 7、在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 8、根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。

英语第三册练习的翻译

How did the war, which brought terrible disasters to mankind, impact on such a poet? Mothers are sometimes blind to the faults of their beloved children, which will cause the children to make the same mistakes again. As a new immigrant in this completely strange country, she always felt isolated. Acting before thinking often results in failure, so we should think before we leap. The time for talking has passed, we must take a positive action to protect our environment. Young people sometimes complain that they are not able to communicate with their parents Ever since childhood, Mary has been longing to take up residence in a Chinese village in Yunnan for a few year. Now her dream has come true. Domestic animals are accustomed to depending on humans, so it is difficult/hard for them to survive in the wild. He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of bad economy. I figure he’ll be back soon since/now that he promised to have dinner with me. Reporters pressed the spokesman for an explanation of this military attack. His speech for the campaign failed to convince the voters that he was the right person for the senate seat. While I admit that there are problems, I don’t think that they can’t be solved. His first debate on TV made a strong impression on the audience. Everything interrelates and interacts with each other. The addresser at the conference turned out to be the daughter of an old friend of mine. It is five years since he retired, but he has remained active in academic circles. If you do have financial difficulties, you can apply for a student loan. This scientist had worked hard at the new material for ten years before he made his own way. The chief airplane manufacturers in the world are pushing the envelope to make faster and longer distance airplanes to complete for bigger share of the market. Thoughts are expressed by means of language. I can’t keep account of the new books I bought this year. This old lady feels assured that her son will come back soon today to celebrate her birthday. His mother insisted that his pocket money should not exceed 100 yuan per month. We bought a car last month, which was registered under my name. A great man can dominate a difficult situation by power of personality. According to the latest report, tourists don’t have to apply for an entry visa to some Southeast Asian counteies. The color of the envelope suggests that the letter might be from a woman. Though trains can’t rival palnes for speed, many prefer to travel by train. People will be more likely to acquire this mode of management once they see its effectiveness. The band shot to fame in the 1980s because of that single album. Take a risk, and you may fail another time. However, you would improve your possibilities to win. Scientists are pushing themselves to the limits in their way of curing AIDS. Now we see the point of the Internet: you have the access to everything under the Sun merely by clicking the mouse. Some think the government will give regulations to the research of cloning human sooner or later. George is nuts about Chinese culture and has made up his mind to learn Chinese in an evening school. The reporters got wind of the visit made by Diana to the city and rushed to the airport to grasp the news. After the police made efforts for two months, they finally tracked the criminal down in a southern city. The two companies have come to terms to go ahead with the project. If the quality of your products has not been improved enormously, I don’t think they will be competitive in the market. It is one thing to know the principle, it is another thing to put it into practice.

相关文档
相关文档 最新文档