文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新概念英语第三册句库汇总---全61篇中英对照 word版打包下载

新概念英语第三册句库汇总---全61篇中英对照 word版打包下载

众所周知,预测未来是非常困难的。Predicting the future is notoriously diff

举个例子吧,在20世纪70年代中叶又有谁能想Who could have imagined,in the mid 1970s,

家庭用的计算机会像电视机一样普遍?computers would be as common in people's

在70年代,计算机已经相当普及了,

In the 1970s,computers were common enough

but only in big business,government depar

但只用在大的公司、政府部门和大的组织之中

它们被称为主机。

These were the so-called mainframe machin

计算机主机确实很大,

Mainframe computers were very large indee

常常占据了装有空调的多间房间,

often occupying whole air-conditioned roo

雇用专职的技师,而且得用专门编写的软件才employing full-time technicians and run o

Though these large machines still exist,虽然这种大计算机仍然存在,

但是它们的许多功能已被体积小但功能齐全的many of their functions have been taken o

In 1975,a primitive machine called the Al

1975年,美国推出了一台被称为“牛郎星”的

严格地说起来,它可以被称为第一台“家用电It can properly be described as the first

70年代末,在牛郎星之后又出现了一种被称为This was followed,at the end of the 1970s

80年代初,计算机行业的王牌公司美国国际商In the early 1980s,the computer giant,IBM

这种电脑采用了一种被称为磁盘操作系统(DO This ran on an 'operating system' called

而这种程序是由当时规模不大的微软公司生产produced by a then small company named Mi

The IBM Personal Computer was widely copi

IBM的个人电脑被大规模地模仿。

From those humble beginnings,从那些简陋的初级阶段,

我们看到了现在都已普及的、使用简便的家用we have seen the development of the user-

Considering how recent these developments

想一想这些发展的时间多么短,

就更觉得在60年代的英国人莱昂·巴格瑞特有it is even more remarkable that as long a

他预言我们今天知道的计算机的一些用途。was able to predict some of the uses of c

巴格瑞特根本不接受计算机可以学会自己去“Bagrit dismissed the idea that computers

而这种想法是当时的人们都愿意相信的。which people liked to believe in those da

巴格瑞特预示有一天计算机可以小到拿在手上Bagrit foresaw a time when computers woul

计算机可以提供有关交通阻塞的信息,并建议when they would be capable of providing i

计算机在医院里可以帮助医生诊断病情,计算when they would be used in hospitals to h

计算机的所有这些功能现在都变得很平常。All these computer uses have become commo

当然了,莱昂·巴格瑞特根本没有可能预测到Of course,Leon Bagrit could not possibly

the worldwide system that enables us to c

就是把计算机连结到电话线路上,以便和世界

他也无法预测到我们可以利用国际交互网获取Nor could he have foreseen how we could t

以便在家里的屏幕上阅读,如果愿意的话甚至so we can read it on a screen in our home

计算机已经变得体积越来越小、功能越来越多Computers have become smaller and smaller

这就是莱昂·巴格瑞特的预测非凡的地方。This is what makes Leon Bagrit's predicti

如果他或是像他的什么人今天还活着的话,If he,or someone like him,were alive toda

他大概可以告诉我们下一个50年后会发生什么he might be able to tell us what to expec

My cousin,Harry,keeps a large curiously s

我的堂兄哈里在他的书房里一直摆着一只形状

尽管那只瓶子呈淡绿色,

Despite the fact that the bottle is tinte

但细心的客人很快就会发现瓶里装的是一种看an observant visitor would soon notice th

要是你问哈里瓶里装着什么,

If you were to ask Harry what was in the

他会告诉你是香水泥。

he would tell you that it contained perfu

If you expressed doubt or surprise,如果你表示怀疑或惊奇,

他会立即请你闻一闻,然后取出一些抹在你的he would immediately invite you to smell

This brief experiment would dispel any fu

这一简单的试验会消除你可能存有的一切疑虑

瓶里装的的确是香水泥。

The bottle really does contain perfumed m

哈里是如何得到这种稀奇古怪的东西的,这里How Harry came into the possession of thi

此外,得到这瓶香水泥还治好了他多年的一个Furthermore,the acquisition of this bottl

哈里曾认为走进一家名贵化妆品商店,荒唐地Harry used to consider it a great joke to

他会当场编造出一些稀奇古怪的货名。

He would invent fanciful names on the spo

他走进商店后,会提出要一种名叫“香影”的On entering a shop,he would ask for a new

要是女售货员告诉他从未听说过这些东西,If a shop assistant told him she had not

他会装出十分遗憾和不安的样子。

he would pretend to be considerably put o

他爱听售货员说他想像出来的那种东西暂时脱He loved to be told that one of his imagi

but of course he never did.当然,他再也不会来了。

我实在想像不出哈里在这些表演中是怎样装出How Harry managed to keep a straight face

毋须暗示哈里就会向你讲起他买下那瓶珍贵香Harry does not need to be prompted to exp

一天,他去伦敦一家高级商店要买一种叫“密One day,he went to an exclusive shop in L

店员露出诧异的神色。哈里又慢慢地、一字一The shop assistant looked puzzled and Har

那个女售货员还是迷惑不解地摇了摇头。When the woman shook her head in bewilder

Harry went on to explain that 'myrolite'

哈里便进一步解释“密诺莱特”是一种质地坚

他的解释显然对女售货员有些启示,她一个货This explanation evidently conveyed somet

拿出各种各样稀奇古怪的化妆品,

She produced all sorts of weird concoctio

但没有一样能够符合哈里的要求。

but none of them met with Harry's require

哈里装出不高兴的样子时,

When Harry put on his act of being mildly

the girl promised to order some for him.女售货员答应为他定货。

哈里为他的骗术而感到洋洋得意,又提出要买Intoxicated by his success,Harry then ask

他原想女售货员会惊奇地望着他,

He expected the assistant to look at him

However,it was his turn to be surprised,不知所措,没料到这回该轮到他自己吃惊了。

因为那女售货员听完哈里的话后,马上眼睛一for the girl's eyes immediately lit up an

For once,Harry had to admit defeat.哈里只好认输。

他挑出一个看上去最小的瓶子,谨慎地问了价He picked up what seemed to be the smalle

他庆幸自己只破费了20英镑便得以脱身。

He was glad to get away with a mere five

他把那只宝贵的瓶子放在腋下夹着,溜之大吉clutching the precious bottle under his a

从那以后,他认识到自己发明的小小恶作剧是From then on,Harry decided that this litt

在他书房的书柜里摆着的那瓶形状古怪的香水The curious bottle which now adorns the b

斯堪的纳维亚半岛各国实行的开明的社会政策The Scandinavian countries are much admir

在瑞典,已逐渐形成了一种完善的制度以保护Sweden has evolved an excellent system fo

由于这种制度行之有效,已被其他国家采纳。The system has worked so well,that it has

The Swedes were the first to recognize th

是瑞典人首先认识到政府工作人员如文职人员

警官、卫生稽查员、税务人员等等也会犯错误police officers,health inspectors or tax-

早在1809年,瑞典议会就建立了一个保护公民As long ago as 1809,the Swedish Parliamen

议会内有一个代表各政党利益的委员会,由它A parliamentary committee representing al

此人官衔为“司法特派员”,

The official title of the person is 'Just

但瑞典人一般都管他叫“J.O.”,即“司法特but the Swedes commonly refer to him as t

The Ombudsman is not subject to political

司法特派员不受任何政治压力的制约。

他听取社会各阶层的各种大小意见,并进行调He investigates complaints large and smal

由于意见均需用书面形式提出,司法特派员每As complaints must be made in writing,the

他有8位律师做他的助手协助工作,每封信都详He has eight lawyer assistants to help hi

司法特派员的工作没有什么秘密可言,

There is nothing secretive about the Ombu

他的信件是公开的,供公众监督。

for his correspondence is open to public

If a citizen's complaint is justified,the

如果公民的意见正确,司法特派员便为他伸张

司法特派员采取的行动因意见的性质不同而有The action he takes varies according to t

他可以善意地批评某位官员,也可以甚至向议He may gently reprimand an official or ev

下述事件是司法特派员工作的一个典型例子。The following case is a typical example o

一个住在瑞典乡村的外国人写信给司法特派员A foreigner living in a Swedish village w

simply because he was a foreigner.原因就是因为他是个外国人。

The Ombudsman immediately wrote to the Ch

司法特派员立即写信给当地的警察局长,请他

材料中没有任何文字记载证明外国人所说的情There was nothing in the record to show t

It was impossible for the Ombudsman to ta

司法特派员难以处理。

但是,当他又收到住在同一村庄的另一个外国but when he received a similar complaint

他立即派出一位律师前去调查。

he immediately sent one of his lawyers to

律师证实有个警察确实多次粗鲁地对待外国人The lawyer ascertained that a policeman h

警察歧视外国人的事在官方档案中不可能加以The fact that the policeman was prejudice

司法特派员只有派他的代表去核对事实才能了It was only possible for the Ombudsman to

当事的警察受到严厉斥责,并被告知,如果再The policeman in question was severely re

he would be prosecuted.他将受到起诉。

司法特派员及时采取的行动,迅速制止了这一The Ombudsman's prompt action at once put

We have been brought up to fear insects.我们自幼就在对昆虫的惧怕中长大。

我们把昆虫当作害多益少的无用东西。

We regard them as unnecessary creatures t

Man continually wages war on item,人类不断地同昆虫斗争,

for they contaminate his food,carry disea

因为昆虫弄脏我们的食物,传播疾病,吞噬庄They sting or bite without provocation;它们无缘无故地又叮又咬;

夏天的晚上,它们未经邀请便飞到我们房间里they fly uninvited into our rooms on summ

or beat against our lighted windows.或者对着露出亮光的窗户乱扑乱撞。

我们在日常生活中,不但憎恶如蜘蛛、黄蜂之We live in dread not only of unpleasant i

but of quite harmless ones like moths.而且憎恶并无大害的飞峨等。

阅读有关昆虫的书能增加我们对它们的了解,Reading about them increases our understa

即使知道勤奋的蚂蚁生活在具有高度组织性的Knowing that the industrious ant lives in

No matter how much we like honey,不管我们多么爱吃蜂蜜,

或读过多少关于蜜蜂具有神秘的识别方向的灵or how much we have read about the uncann

we have a horror of being stung.我们仍然十分害怕被蜂蜇。

我们的恐惧大部分是没有道理的,但却无法消Most of our fears are unreasonable,but th

同时,不知为什么昆虫又是迷人的。

At the same time,however,insects are stra

We enjoy reading about them,我们喜欢看有关昆虫的书,

especially when we find that,尤其是当我们了解到,

螳螂等过着一种令人生畏的生活时,就更加爱like the praying mantis,they lead perfect

我们喜欢入迷地看它们做事,

We enjoy staring at them entranced as the

unaware (we hope) of our presence.它们不知道(但愿如此)我们就在它们身边。

当看到蜘蛛扑向一只苍蝇时,谁能不感到敬畏Who has not stood in awe at the sight of

或者当一队蚂蚁抬着一只巨大的死甲虫凯旋而or a column of ants triumphantly bearing

去年夏天,我花了好几天时间站在花园里观察Last summer I spent days in the garden wa

那棵树是靠着房子有遮挡的一面暖墙生长的。The tree has grown against a warm wall on

I am especially proud of it,我为这棵树感到特别自豪,

不仅因为它度过了几个寒冬终于活了下来,not only because it has survived several

而且还因为它有时结出些甘甜的桃子来。

but because it occasionally produces lusc

到了夏天,我发现树叶开始枯萎,

During the summer,I noticed that the leav

结果在树叶背面找到成串的叫作蚜虫的小虫子Clusters of tiny insects called aphides w

蚜虫遭到了一窝蚂蚁的攻击,蚂蚁从它们身上They were visited by a laop colony of ant

我当即动手作了一项试验,

I immediately embarked on an experiment w

这项试验尽管没有使我摆脱这些蚂蚁,却使我even though it failed to get rid of the a

我用一条胶带把桃树底部包上,

I bound the base of the tree with sticky

making it impossible for the ants to reac

不让蚂蚁接近蚜虫。

胶带极粘,蚂蚁不敢从上面爬过。

The tape was so sticky that they did not

For a long time,I watched them scurrying

在很长一段时间里,我看见蚂蚁围着大树底部

半夜,我还拿着电筒来到花园里,满意地(同I even went out at midnight with a torch

第二天早上,我起床后希望看到蚂蚁已因无望I got up early next morning hoping to fin

结果却发现它们又找到一条新的路径。Instead,I saw that they had discovered a

它们正在顺着房子的外墙往上爬,然后爬上树They were climbing up the wall of the hou

我懊丧地感到败在了足智多谋的蚂蚁手下。

I realized sadly that I had been complete

The ants had been quick to find an answer

蚂蚁已很快找到了相应的对策,来对付我那套

天文学方面的最新发展使得我们能够在银河系Recent developments in astronomy have mad

This is a major achievement because,这是一个重要的成就,

因为相对来说,行星很小,而且也不发光。in relative terms,planets are very small

Finding planets is proving hard enough,寻找行星证明相当困难,

but finding life on them will prove infin

但是要在行星上发现生命会变得无比艰难。

第一个需要解答的问题是一颗行星是否有能够The fist question to answer is whether a

In our own solar system,for example,举例来说,在我们的太阳系里,

对于生命来说,金星的温度太高,而火星的温Venus is far too hot and Mars is far too

只有地球提供了理想的条件,

Only the Earth provides ideal conditions,

而即使在这里,植物和动物的进化也用了40亿and even here it has taken more than four

一颗行星是否能够维持生命取决于它的恒星,Whether a planet can support life depends

设想一下,一颗恒星比我们的太阳还要大,还Imagine a star up to twenty times larger,

A planet would have to be a very long way

那么一颗行星为了维持生命就要离它的恒星非Alternatively,if the star were small,反之,如果恒星很小,

维持生命的行星就要在离恒星很近的轨道上运

the life-supporting planet would have to

But how would we find such a planet?但是,我们如何才能找到这样一颗行星呢?

现在,没有一台现存的望远镜可以发现生命的

At present,there is no telescope in exist

而开发这样一台望远镜将会是21世纪天文学的

The development of such a telescope will

使用放置在地球上的望远镜是无法观察到其他

It is impossible to look for life on anot

地球周围温暖的大气层和望远镜散出的热量使

Our own warm atmosphere and the heat gene

Even a telescope in orbit round the earth

即使是一台放置在围绕地球的轨道上的望远镜

如非常成功的哈勃望远镜,

like the very successful Hubble telescope

would not be suitable because of the dust

也因为太阳系中的尘埃微粒而无法胜任。

望远镜要放置在木星那样遥远的行星上才有可

A telescope would have to be as far away

因为我们越是接近太阳系的边缘,尘埃就越稀

because the dust becomes thinner the furt

Once we detected a planet,一旦我们找到这样一颗行星,

我们就要想办法将它的恒星射过来的光线遮暗

we would have to find a way of blotting o

这样我们就能彻底“看见”这颗行星并分析它

so that we would be able to see,the plane

In the first instance,首先,

我们要寻找植物,而不是那种“小绿人”。

we would be looking for plant life,rather

在行星上最容易生存下来的是细菌。

The life forms most likely to develop on

正是细菌生产出我们在地球上呼吸的氧气。

It is bacteria that have generated the ox

在地球发展的大部分进程中,细菌是地球上唯

For most of the earth's history they have

As Earth-dwellers,作为地球上的居民,

我们总存有这样的希望:小绿人来拜访我们,

we always cherish the hope that we will b

但是,这种希望总是只在科幻小说中存在。

But this hope is always in the realms of

如果我们能够在另一颗行星上找到诸如细菌那

If we were able to discover lowly forms o

那么这个发现将彻底改变我们对我们自己的看

it would completely change our view of ou

As Daniel Goldin of NASA observed,正如美国国家航空和宇宙航空局的丹尼尔·戈尔丁指出的:

“在其他地方发现生命会改变一切。任何人类

'Finding life elsewhere would change ever

形成我们农场东部边界的一条河流一直在我们

The river which forms the eastern boundar

Without it we could not make a living.要是没有这条河,我们就无法生存下去。

泉水只能满足家庭生活用水,

There is only enough spring water to supp

因此我们必须从河里抽水以用于农业生产。

so we have to pump from the river for far

We tell the river all our secrets.我们向那条河倾诉我们的秘密。

We know instinctively,我们本能地懂得,

just as beekeepers with their bees,就像养蜂人和他的蜜蜂那样,

that misfortune might overtake us if the

要是我们不把生活中的重大事件告诉那条河,

夏天,我们为这条河举办特殊的生日宴会。We have special river birthday parties in

有时,我们溯流而上来到我们喜爱的回水河汊Sometimes we go upstream to a favourite b

有时在船坞举办。

sometimes we have our party at the boatho

那船坞是农场的一位前辈在一块草地上盖的,which a predecessor of ours at the farm b

天气炎热时,我们便选择在半夜举办生日集会In a heat wave we choose a midnight birth

We welcome the seasons by the riverside,我们在河边迎接一年四季。

春天在河边为最年轻的姑娘戴上花冠,crowning the youngest girl with flowers i

夏天在河边欢庆“仲夏前夜”,

holding a summer festival on Midsummer Ev

giving thanks for the harvest in the autu

秋天在河边为丰收而感恩,

冬天往河中抛撒一个冬青花环。

and throwing a holly wreath into the curr

久雨之后,河水会泛滥成灾。

After a long period of rain the river may

但是在我们这里,气候很少发生异常,河水极This is a rare occurrence as our climate

值得庆幸的是,只有低洼地受到洪水影响,We are lucky in that only the lower field

而低洼地在我们农场比例很小。

which make up a very small proportion of

but other farms are less favourably sited

其他农场地势欠佳,洪水有时会给农场主带来

有一年冬天,天气不好,我们眼看着河水浸没One bad winter we watched the river creep

所有的牲口已提前转移到畜圈里,没有造成什All the cattle had been moved into stalls

不过,我们很为我们的近邻担心。

We were,however,worried about our nearest

他们的农场地势低洼,而且他们又是新来乍到whose farm was low lying and who were new

由于洪水造成了电话中断,

As the floods had put the telephone out o

we could not find out how they were manag

我们无法了解他们的情况。

从顶楼窗口看去,我们农场与他们农场接壤处From an attic window we could get a sweep

在最紧急的时刻,我们轮流监视那段河流的险and at the most critical juncture we took

灾难的第一个迹象是一只死羊顺流而下,The first sign of disasterwas a dead shee

Next came a horse,swimming bravely,接着是一匹活马勇敢地与水搏击。

但我们担心,洪水的力量将使它上岸之前就筋but we were afraid that the strength of t

突然,出现了一只筏子,看起来很像诺亚方舟Suddenly a raft appeared,looking rather l

上面载着他们全家老小,还有几只母鸡、几只carrying the whole family,a few hens,the

我们意识到他们一定是被不断上涨的洪水吓坏We realized that they must have become un

因为他们的房子地基牢固,

for their house,which had sound foundatio

即使洪水几乎灭顶也不会倒塌。

would have stood stoutly even if it had b

我家的男人们手拿船篙蹚过被水淹没的草场,The men of our family waded down through

in the hope of being able to grapple a co

希望能够钩住筏子一角,将它拽出激流,拖回

他们终于成功了。至今我们仍认为这是个奇迹We still think it a miracle that they wer

我停下车,让汽车发动机冷却一下,同时查看I stopped to let the car cool off and to

我本想离目的地已经不远,

I had expected to be near my objective by

but everything still seemed alien to me.但周围一切对我仍很陌生。

我5岁那年,父亲就带我出了国,

I was only five when my father had taken

and that was eighteen years ago.那是18年前的事了。

当时我母亲在一次事故中惨死,

When my mother had died after a tragic ac

父亲未能很快从悲痛与孤独中恢复过来。

he did not quickly recover from the shock

Everything around him was full of her pre

他身边的一切都有母亲的影子不断地勾起他的So he decided to emigrate.于是他决定移居他国。

在这个新的国家里,父亲专心致志地为我们俩In the new country he became absorbed in

so that he gradually ceased to grieve.慢慢地不伤心了。

父亲没有再娶,因此,我在没有母亲的环境里He did not marry again and I was brought

but I lacked for nothing,但我却什么都不缺,

for he was both father and mother to me.他既当父亲又当母亲。

他总想将来回国看看,但却不愿长期住下去,He always meant to go back one day but no

因为他与我一样已经把根深深地扎在了异国的His roots and mine had become too firmly

But he wanted to see the old folk again a

但是,他想看一看家乡父老乡亲,为我的母亲

就在他计划回国的前几个月,他突然身患绝症He became mortally ill a few months befor

when he knew that he was dying,他知道自己已奄奄一息,

he made me promise to go on my own.于是他要我答应一定单独回故乡一趟。

I hired a car the day after landing and b

我下飞机后租了一辆车,并买了一本详尽的地

在乡间行车途中,我觉得它非常有用,

which I found most helpful on the cross c

但快到家了,我倒觉得它没什么用了。

but which I did not think I should need o

这倒并非是我背熟了地图,

It was not that I actually remembered any

而是父亲曾详细给我讲了在过了离故乡最近的But my father had described over and over

因此,我相信这段路对我来说会是很熟悉的。so that I was positive I should recognize

Well,I had been wrong,for I was now lost.

唉,实际我错了,我现在迷路了。

我看了看地图,又查了一下里程表。

I looked at the map and then at the milom

I had come ten miles since leaving the to

从小镇出来,我走了10英里。

照父亲的说法,

and at this point,according to my father,

我面前应是一个山谷,有农场与村舍,

I should be looking at farms and cottages

with the spire of the church of our villa

还可远远望见老家村子里的教堂的尖顶。

可现在我却看不到山谷,看不见农舍,也看不I could see no valley,no farms,no cottage

我想一定是在什么地方拐错了弯儿。

I decided that I must have taken a wrong

于是我驾车返回小镇,重新按路线行驶。

So I drove back to the town and began to

I landed up at the same corner.结果又来到刚才那个拐弯处。

奇怪的是那个湖没有在地图上标出。

The curious thing was that the lake was n

我感到自己迷迷糊糊地闯进了恶梦境地。

I felt as if I had stumbled into a nightm

as you sometimes do in dreams.就像平时作梦那样。

就像在恶梦里一样,见不到一个人可以帮助我And,as in a nightmare,there was nobody in

Fortunately for me,不过,我是幸运的,

as I was wondering what to do next,正当我走投无路之时,

从天边出现一个骑马的人向我骑来。

there appeared on the horizon a man on ho

等他走近了,我问他去老家的路。

I waited till he came near,then I asked h

He said that there was now no village.他说那村子已经没有了。

I thought he must have misunderstood me.我想他一定误解了我的意思,

so I repeated its name.于是又说了一遍村庄的名字。

This time he pointed to the lake.这次他用手指了一下那个湖。

The village no longer existed because it

村庄已不复存在,因为已经为水所淹,山谷也

这不是一个天然湖泊,是一座人工修建的水库The lake was not a natural one,but a man

The old lady was glad to be back at the b

老妇人回到了她居住的公寓楼,心里很高兴。

去商店买东西把她搞得筋疲力尽;在回家的路Her shopping had tired her and her basket

她乘上电梯后,只想着午餐和好好休息一下。In the lift her thoughts were on lunch an

but when she got out at her own floor,但她到了自己的楼层走出电梯后,

就把这两件事忘了个干净,因为她突然发现她both were forgotten in her sudden discove

她心想明天上午一定要好好训斥那个干家务的She was thinking that she must reprimand

但突然她记起来了,帮手是在她出去买东西之when she remembered that she had gone sho

她慢慢地走进前厅,立即发现所有的房门都敞She walked slowly into the hall and at on

yet following her regular practice she ha

而她记得在出门买东西前,她按老规矩是把房

她往起居室里看去,写字台边一片狼藉。Looking into the drawing room,she saw a s

事情很清楚,在她外出时,窃贼曾闯进家门。It was as clear as daylight then that bur

她第一个条件反射是到各个房间里搜寻一下窃Her first impulse was to go round all the

但转念一想,像她这个年纪,最好是找个人一but then she decided that at her age it m

于是她到地下室去找看门的人。

so she went to fetch the porter from his

这时,她两腿累得开始发抖,

By this time her legs were beginning to t

于是坐了下来,喝了一杯浓茶。

so she sat down and accepted a cup of ver

while he telephoned the police.与此同时,看门的人给警察挂了电话。Then,her composure regained,此刻老妇人也镇定了下来,

准备在看门人的协助下搜寻可能仍躲藏在她房she was ready to set off with the porter'

They went through the rooms,being careful

他俩搜遍了每一个房间,小心翼翼地不接触任

因为他们怕妨碍警察寻找指纹。

as they did not want to hinder the police

The chaos was inconceivable.房间里的紊乱状况是无法想像的。

老妇人在这套公寓里住了30年,她又是个名副She had lived in the flat for thirty year

看来她的每一件东西都被翻了出来,并且被里and it seemed as though everything she po

这样一来,她倒是容易将那些几年前就该扔掉At least sorting out the things she shoul

Then a police inspector arrived with a co

过了一会儿,一位巡官带着一名警察来了。她

巡官开始搜寻指纹,

The inspector began to look for fingerpri

while the constable checked that the fron

警察经检查发现大门锁头并无撬过的迹象。

由此可以证明,窃贼或者是用了万能钥匙,或thereby proving that the burglars had eit

There was no trace of fingerprints,巡官没有发现指纹,

却发现了一个装有珠宝的、肮脏的红包袱,老but the inspector found a dirty red bundl

So their entry into this flat was apparen

很明显,闯进这套公寓的窃贼那天并不是首次

巡官请老妇人在次日之前设法查清丢了些什么The inspector then asked the old lady to

老如人觉得巡官大惊小怪,

The old lady thought he was a fussy creat

but since the porter agreed with him,但既然看门人也同意他的意见,

她只得打电话向女儿求援,说她碰到了一点儿she rang up her daughter and asked for he

People tend to amass possessions,人们喜欢收藏东西,

有时并没有意识到自己在这样做。sometimes without being aware of doing so

确实,一旦无意之中从自己的收藏品中找到某Indeed they can have a delightful surpris

那些从来不必搬家的人们成了一种无所不容的Those who never have to change house beco

他们在抽屉里、碗柜中、阁楼上堆放着一些不They leave unwanted objects in drawers,cu

in the belief that they may one day need

相信总有一天需要的正好是那些东西。

人们年老之后也喜欢收藏东西,不过是出于两As they grow old,people also accumulate b

lack of physical and mental energy,一是体力、精力均告不佳,

这二者是清除无用的东西必不可少的因素;both of which are essential in turning ou

and sentiment.另一个原因是感情因素。

东西搁得时间久了,便会充满着与过去岁月的Things owned for a long time are full of

perhaps with relatives who are dead,比方说与死去的亲戚有关。

因此这些东西慢慢获得了一种超出它本身的价and so they gradually acquire a value bey

居家度日,有目的地收藏某些东西是为了防止Some things are collected deliberately in

这些东西中我想举出线绳和包装纸为例。Among these I would list string and brown

节俭的人们打开包裹后便把这两样必备的东西kept by thrifty people when a parcel has

收集小玩艺儿很容易着迷。

ColleCting small items can easily become

I know someone who always cuts out from n

我认识一个人,她总喜欢从报纸上剪下流行服if she had the money.等以后有钱时去买服装。

As she is not rich,由于她并不富裕,

the chances that she will ever be able to

她买得起这些服装的可能性十分渺茫。

但她又缺乏足够坚强的意志把这一收集活动停but she is never sufficiently strongrmind

It is a harmless habit,这种习惯无害,

只是把写字台里堆得满满当当,

but it litters up her desk to such an ext

以致每次打开抽屉总能带出许多纸片四处飞扬loose bits of paper fall out in every dir

作为一种严肃的业余爱好的收藏活动完全是另Collecting as a serious hobby is quite di

It provides relaxation for leisure hours,

它可以使人在闲暇中得到休息,

因为欣赏自己收藏的珍品总会充满了乐趣。as just looking at one's treasures is alw

人们不必走到户外去寻求娱乐,

One does not have to go outside for amuse

since the collection is housed at home.因为收藏品都是存放在家中。

不管收藏品是什么,邮票、唱片、头版书籍、Whatever it consists of ,stamps,records,f

总归有事可做,。

there is always something to do in connec

从为新增添的收藏品寻找摆放位置到核对参考from finding the right place for the late

这种爱好不仅能使人从选择的专题中受到教育This hobby educates one not only in the c

而且也能从与之有关的一般事物中获得长进。but also in general matters which have so

There are also other benefits.除此之外,还有其他的益处。

One wants to meet like-minded collectors,

收藏者要会见情趣相投的收藏者,

以获取教益、交流经验、交换收藏品、炫耀自to get advice,to compare notes,to exchang

So one's circle of friends grows.朋友的圈子就这样不断扩大。

Soon the hobby leads to travel,用不了多久,有这种爱好的人便开始旅行,perhaps to a meeting in another town,也许是去另一个城市参加会议,

possibly a trip abroad in search of a rar

也可能是出国寻找一件珍品,

因为收藏家是不分国籍的。

for collectors are not confined to any on

一人积了多年经验会成为自己这种爱好的权威Over the years one may well become an aut

if successful,to larger audiences.如果讲得好,可能向更多的人发表演说。

In this way self-confidence grows,这样,你自信心不断增强,

first from mastering a subject,先是因为掌握了一门学问,

then from being able to talk about it.接下来是因为能够就此发表见解。

收藏活动通过富有建设性地利用业余时间使人Collecting,by occupying spare time so con

with no time for boredom.不再有无聊之日.

准时是文明社会中进行一切社交活动时必须养Punctuality is a necessary habit in all p

不准时将一事无成,

Without it,nothing could ever be brought

everything would be in a state of chaos.事事都会陷入混乱不堪的境地。

只有在人口稀少的农村,才可以忽视准时的习Only in a sparsely-populated rural commun

在日常生活中人们可以容忍一定程度的不准时In ordinary living there can be some tole

一个专心钻研某个复杂问题的知识分子,The intellectual,who is working on some a

has everything coordinated and organized

为了搞好手头的研究,要把一切都协调一致、

因此,他要是赴宴迟到了会得到谅解。

He is therefore forgiven,if late for a di

But people are often reproached for unpun

但有些人不准时常常是因为掐钟点所致,他们

精力充沛、头脑敏捷的人极不愿意浪费时间,It is hard for energetic,quick-minded peo

因此他们常想做完一件事后再去赴约。

so they are often tempted to finish a job

If no accidents occur on the way,要是路上没有发生意外事故,

如爆胎、改道、突然起雾等,

like punctured tyres,diversions of traffi

they will be on time.他们是决不会迟到的。

他们与那些从不迟到的人相比,常常是更勤奋They are often more industrious,useful ci

早到的人同迟到的人一样令人讨厌。

The over-punctual can be as much a trial

客人提前半小时到达是最令人讨厌的。

The guest who arrives half an hour too so

我家有几个朋友就有这种令人恼火的习惯。Some friends of my family had this irrita

The only thing to do was ask them to come

唯一的办法就是请他们比别的客人晚来半小时

这样,他们可以恰好在我们要求的时间到达。Then they arrived just when we wanted the

If you are catching a train,如果赶火车,

早到总比晚到好,哪怕早到一会儿也好。

it is always better to be comfortably ear

虽然早到可能意味着浪费一点时间,Although being early may mean wasting a l

但这比误了火车等上一个多小时坐下一班车浪this will be less than if you miss the tr

而且可以避免那种正好在火车驶出站时赶到车and you avoid the frustration of arriving

更难堪的情况是虽然及时赶到站台上,却眼睁An even harder situation is to be on the

一个小姑娘第一次单独出门就碰到了这种情况Such an experience befell a certain young

She entered the station twenty minutes be

在火车进站20分钟前她就进了车站。

因为她的父母再三跟她说,如果误了这趟车,since her parents had impressed upon her

她把行李交给搬运工并给他看了车票。

She gave her luggage to a porter and show

搬运工说她早到了两个小时,她听后大吃一惊To her horror he said that she was two ho

她从钱包里摸出一张纸条,那上面有她父亲对She felt in her handbag for the piece of

搬运说,正如纸条上所说,确有一趟火车在那He agreed that a train did come into the

但它只停站装水,不载旅客。

but only to take on water,not passengers.

The girl asked to see a timetable,姑娘要求看时刻表,

因为她相信父亲不能把这么大的事给弄错。feeling sure that her father could not ha

搬运工跑回去取时刻表,同时请来了站长。The porter went to fetch one and arrived

站长拿着时刻表一挥手,指着那趟列车到站时who produced it with a flourish and point

这个标记表示列车是为装水而停车。

this little 'o' indicated that the train

正在这时,火车进站了。

Just as that moment the train came into t

The girl,tears streaming down her face,女孩泪流满面,

央求让她不声不

begged to be allowed to slip into the gua

谁能想像得到在20世纪来的时候,

大的组织之中,

编写的软件才能运行。

但功能齐全的个人电脑——即我们常说的PC机所代替了。

“牛郎星”的原始机型。

一台“家用电脑”,而且它也指出了今后的方向。

了一种被称为“苹果”的机型。

司美国国际商用机器公司(IBM)生产出了世界上第一台个人电脑。

操作系统(DOS)的工作程序,

微软公司生产的。

用简便的家用电脑和多媒体的微机的发展。

·巴格瑞特有着非凡的能力。

一些用途。

学会自己去“思考”和计算机可以“统治世界”这种想法,

小到拿在手上,

信息,并建议可供选择的其他路线,

断病情,计算机可以使办公室人员和会计免除那些枯燥、重复的劳动。

得很平常。

有可能预测到国际交互网,

,以便和世界上任何一个地方的人立即进行联系的一个世界范围的通讯系统的发展。际交互网获取有关任何已知专题的信息,

愿意的话甚至可以将其打印出来。

功能越来越多、价格越来越低,

凡的地方。

活着的话,

后会发生什么事情。

摆着一只形状古怪的大瓶子。

装的是一种看上去黏稠、颜色发灰的东西。

一些抹在你的皮肤上。

有的一切疑虑。

东西的,这里有个有趣的故事,而且他挺爱把它讲给别人昕。

他多年的一个坏习惯。

商店,荒唐地提取要买一种根本不存在的商品是件很开心的事儿。

叫“香影”的新型香水或者什么“不溶浴皂”。

这些东西,

种东西暂时脱销,于是他就煞有介事地许诺改天再来光顾。

中是怎样装出一本正经的样子的。

下那瓶珍贵香水泥的经过。

买一种叫“密诺莱特”的东西。

慢地、一字一顿地说了一遍这个词。

是一种质地坚硬,状似珑琐的东西,可以用来除去雀斑。

示,她一个货架接着一个货架地寻找。

,又提出要买香水泥。

自己吃惊了。

,马上眼睛一亮,拿出几瓶东西放在柜台上让哈里挑选。

谨慎地问了价。

着,溜之大吉。

小小恶作剧是要付出很大代价的。

状古怪的香水泥就是他第一次也是最后一次购买的稀有化妆品。明的社会政策,受到全世界的推崇。

的制度以保护每个公民不受专横的和不称职的政府官员的欺压。他国家采纳。

员如文职人员、

等也会犯错误或者自以为在为公众服务而把事情做过了头。

一个保护公民利益的制度。

委员会,由它委派一位称职的人选专门调查个人对国家的意见。,即“司法特派员”。

见,并进行调查。

司法特派员每年平均收到1200封信。

作,每封信都详细批阅。

员便为他伸张正义。

性质不同而有所不同。

可以甚至向议会提议修改某项法律。

个典型例子。

给司法特派员,抱怨说他受到警察虐待,

察局长,请他寄送与此事有关的材料。

国人所说的情况符合事实,警察局长矢口否认这一指控。

个外国人写的一封内容类似的投诉信时,

地对待外国人。

中不可能加以记载,

对事实才能了解真相。

告知,如果再有人投诉他,

速制止了这一起不愉快的事件,不然这件事可能因未得到人们注意而不了了之。

疾病,吞噬庄稼。

到我们房间里,

蜘蛛、黄蜂之类令人讨厌的昆虫,

它们的了解,却不能消除我们的恐惧心理。

高度组织性的社会里,当看到大群蚂蚁在我们精心准备的午间野餐上爬行时,我们也无法抑制对它们的反感。识别方向的灵感的书,

,但却无法消除。

时,就更加爱读有关昆虫的书了。

在它们身边。

能不感到敬畏呢?

死甲虫凯旋而归时,

在花园里观察成千只蚂蚁爬上我那棵心爱的桃树的树干。

暖墙生长的。

活了下来,

蚜虫的小虫子。

蚁从它们身上可以获得一种蜜。

蚂蚁,却使我着迷了24小时。

围着大树底部来回转悠,不知所措。

,满意地(同时惊奇地)发现那些蚂蚁还在围着胶带团团转,无能为力。蚂蚁已因无望而放弃了尝试,

,然后爬上树叶。

蚂蚁手下。

来对付我那套完全不科学的?????

能够在银河系和其他星系发现行星。

也不发光。

无比艰难。

星是否有能够维持生命的条件。

,而火星的温度则太低。

化也用了40亿年的时间。

于它的恒星,即它的“太阳”的大小和亮度。

阳还要大,还要亮,还要热20倍。

离它的恒星非常远。

近的轨道上运行,而且要有极好的条件才能使生命得以发展。颗行星呢?

以发现生命的存在。

世纪天文学的一个重要的研究课题。

法观察到其他行星上的生命的。

散出的热量使得我们根本不可能找到比行星更小的物体。

道上的望远镜,

行星上才有可能在外层空间搜寻生命,

,尘埃就越稀薄。

来的光线遮暗,

行星并分析它的大气层。

小绿人”。

吸的氧气。

菌是地球上唯一的生命形式。

来拜访我们,而我们可以和他们交流。

说中存在。

到诸如细菌那种低等生命,

我们自己的看法。

的丹尼尔·戈尔丁指出的:

切。任何人类的努力和想法都会发生变化。”

流一直在我们生活中发挥着重要作用。

农业生产。

告诉那条河,就可能大祸临头。

生日宴会。

爱的回水河汊举办;

草地上盖的,草地紧挨着一个专供游泳、跳水的深水池。举办生日集会,这种集会是最令人激动的。

异常,河水极少泛滥。

洪水影响,

给农场主带来灾难。

看着河水浸没了地势较低的草地。

,没有造成什么损失。

又是新来乍到。

们农场接壤处的那段河流一览无余。

那段河流的险情。

上岸之前就筋疲力尽了。

很像诺亚方舟,

只母鸡、几只狗、一只猫与一只鸟笼,那里头有一只小鸟。涨的洪水吓坏了。

淹没的草场,

相关文档
相关文档 最新文档