文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 跨文化交际总复习资料

跨文化交际总复习资料

跨文化交际总复习资料
跨文化交际总复习资料

Case 1

In this case, there seemed to be problems in communicating with people of different cultures in spite of the efforts made to achieve understanding.

We should know that in Egypt as in maqny cultures, the human relationship is valued so highly that it is not expressed in an objective and impersonal way. While Americans certainly value human relationships, they are more likely to speak of them in less personal, more objective terms. In this case, Richard…s mistake might be that he chose to praise the food itself rather than the total evening, for which the food was simply the setting or excuse. For his host and hostess it was as if he had attended an art exhibit and complimented the artist by saying, what beautiful frames your pictures are in.

In Japan the situation may be more complicated. Japanese people value order and harmony among persons in a group, and that the organization itself-be it a family or a vast corporation-is more valued than the characteristics of any particular member. In contrast, Americans stress individuality as a value and are apt to assert individual differences when they seem justifiably in conflict with the goals or values of the group. In this case: Richard…s mistake was in making great efforts to defend himself. Let the others assume(担任,承担) /that the errors were not intentional(有意的), but it is not right to defend yourself, even when your unstated(未阐明的) intent(目的,意图) is to assist the group by warning others of similar mistakes. A simple apology and acceptance of the blame would have been appropriate. But for poor Richard to have merely apologized would have seemed to him to be subservient, unmanly.

When it comes to England, we expect fewer problems between Americans and Englishmen than between Americans and almost any other group. In this case we might look beyond the gesture of taking sugar or cream to the values expressed in this gesture: for Americans, ―Help yo urself; for the English counterpart, ―Be my guest.

American and English people equally enjoy entertaining and being entertained but they differ somewhat in the value of the distinction.

Typically, the ideal guest at an American party is one who ―makes himself at home, even to the point of answering the door or fixing his own drink. For persons in many other societies, including at least this hypothetical English host, such guest behavior is presumptuous(自以为

是) or rude.

Case 2

A common cultural misunderstanding in classes involves conflicts between what is said to be direct communication style and i ndirect

communication style. In American culture, people tend to say what is on their minds and to mean what they say. Therefore, students in class are expected to ask questions when they need clarification. Mexican culture shares this preference of style with American culture in some situations, and that…s why the students from Mexico readily adopted the techniques of asking questions in class. However, Korean people generally prefer indirect communication style, and therefore they tend to not say what is on their minds and to rely more on implications and inference, so as to be polite and respectful and avoid losing face through any improper verbal behavior. As is mentioned in the case, to many Koreans, numerous questions would show disrespect for the teacher, and would also reflect that the student has not studied hard enough.

Case 3

The conflict here is a difference in cultural values and beliefs. In the beginnin g, Mary didn…t realize that her Dominican sister saw her as a member of the family, literally. In the Dominican view, family possessions are shared by everyone of the family. Luz was acting as most Dominican sisters would do in borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a different way of looking at this, she would become more accepting. However, she might still experience the same frustration when this happened again. She had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as her practical problem (the batteries running out).

g

Case 4

It might be simply a question of different rhythms. Americans have one rhythm in their personal and family relations, in their friendliness and their charities. People from other cultures have different rhythms. The American rhythm is fast. It is characterized by a rapid acceptance of others. However, it is seldom that Americans engage themselves entirely in a friendship. Their friendships are warm, but casual, and specialized. For example, you have a neighbor who drops by in the morning for coffee. You see her frequently, but you never invite her for dinner --- not because you don…t think she could handle a fork and a knife, but because you have seen her that morning. Therefore, you reserve your more formal invitation to dinner for someone who lives in a more distant part of the city and whom you would not see unless you extended an invitation for a special occasion. Now, if the first friend moves away and the second one moves nearby, you are likely to reverse this --- see the second friend in the mornings for informal coffee meetings, and the first one you will invite more formally to dinner.

Americans are, in other words, guided very often by their own convenience. They tend to make friends easily, and they don…t feel it necessary to go to a great amount of trouble to see friends often when it becomes inconvenient to do so, and usually no one is hurt. But in similar circumstances people from many other cultures would be hurt very deeply.

Case 5

In China, it is often not polite to accept a first offer and Heping was being modest, polite and well-behaved and had every intention of accepting the beer at the second or third offer. But he had not figured on North American rules which firmly say that you do not push alcoholic beverages on anyone. A person may not drink for religious reasons, he may be a reformed alcoholic, or he may be allergic. Whatever the reason behind the rule, you do not insist in offering alcohol. So unconscious and so strong are their cultural rules that the Americans equally politely never made a second offer of beer to Heping who probably thought North Americans most uncouth. However, what we have to remember is that cultures are seldom a strict either-or in every instance for all people and there are always individual differences. 2 Probably this young Chinese nurse was very different from Heping or, unlike Heping, she may have known something about the American cultural rules and was just trying to behave like an American when she was in an American family.

Case 6

When a speaker says something to a hearer, there are at least three kinds of meanings involved: utterance meaning, speaker…s meaning and hearer…s meaning.○1In the dialogue, when Litz said .How long is she going to stay?… she meant to say that if she knew how long her

mother-in-law was going to stay in Finland, she would be able to make proper arrangements for her, such as taking her out to do some sightseeing. However, her mother-in-law overheard the conversation, and took Litz…s question to mean ―Litz does not want me to stay for long‖. ○2From the Chinese point of view, it seems to be inappropriate for Litz to ask such a question just two days after her mother-in-law…s arrival. If she feels she has to ask the question, it would be better to ask some time later and she should not let her mother-in-law hear it.

Case 7

Keiko insists on giving valuable gifts to her college friends, because in countries like Japan, exchanging gifts is a strongly rooted social tradition.

S hould you receive a gift, and don…t have one to offer in return, you will probably create a crisis. If not as serious as a crisis, one who doesn…t offer a gift in return may be considered rude or impolite. Therefore, in Japan, gifts are a symbolic way to show appreciation, respect, gratitude and further relationship. Keiko obviously has taken those used items from Mary, Ed and Marion as gifts, for she probably doesn…t know that Americans frequently donate their used household items to church or to the community. Mary, Ed and Marion would never consider those used household items given to Keiko as gifts. No wonder they felt very uncomfortable when they received valuable gifts in return.

Case 8

As the Chinese girl Amy fell in love with an American boy at that time, it seems that she preferred to celebrate Christmas in the American way, for she wanted very much to appear the same as other American girl. She did not like to see her boyfriend feel disappointed at the ―shabby‖ Chinese Christmas. That…s why she cri ed when she found out her parents had invited the minister…s family over for the Christmas Eve dinner. ○1She thought the menu for the Christmas meal created by her mother a strange one because there were no roast turkey and sweet potatoes but only Chinese food. How could she notice then the foods chosen by her mother were all her favorites? ○2From this case, we can find a lot of differences between the Chinese and Western cultures in what is the appropriate food for a banquet, what are good table manners, and how one should behave to be hospitable. However, one should never feel shameful just because one…s culture is different from others…. As Amy…s mother told her, you must be proud to be different, and your only shame is to have shame. Case 9

Hierarchy is significant in the Japanese culture. This structure is reflected everywhere in Japanese life, at home, school, community, organizations, and traditional institutions such as martial arts or flower arrangements. In this case, the young chairman must have had his own ideas about how to manage the company; however, when encountered with his grandfather…s dissenting opinions, he dared not to take a stand against him. This may manifest the rigid hierarchical structure in the Japanese society. In the Japanese society, how hierarchy is formed depends mainly on seniority, social roles, and gender. As a respectable senior member of the family and the former leader of the company, the grandfather obviously overpowered the inexperienced young chairman. In other words, the grandfather seemed to be an absolute authority for the young chairman. In

Japanese culture, challenging or disagreeing with elders…opinions would be deemed as being disrespectful and is often condemned. People in lower posi tions are expected to be loyal and obedient to authority. That…s why the young chairman didn…t say anything but just nodded and agreed with his grandfather. But Phil seemed to know little about the Japanese culture in this aspect. In many Western cultures, particularly American culture, seniority seldom matters very much in such situations, and young people are usually encouraged to challenge authority and voice their own opinions. Unfortunately, his outspoken protest could easily offend the grandfather and he might be regarded as a rude and ill-bred person by other Japanese.

Case 10

In Japan, a company is often very much like a big family, in which the manger(s) will take good care of the employees and the employees are expected to devote themselves to the development of the company and, if it is necessary, to sacrifice their own individual interests for the interests of the company, from which, in the long run, the employees will benefit greatly. But for the French, a company is just a loosely- knit social organization wherein individuals are supposed to take care of themselves and their families. Moreover, the way the French make decisions in the family might also be different from the typical Japanese one, which may not often involve females and the power to decide usually lies with the dominating male. As there are such cultural differences between the Japanese and the French, Mr. Lybrand?s decision made Mr. Tanaka feel dumbfounded.

Case 11

Incidents such as these can point to possible cultural differences in

so-called ―polite‖ behavior, and at the same time highlight the tendency for people to react emotionally to unexpected behavior. People in most cultures would probably agree that an apology is needed when an offence or violation of social norms has taken place. However, there may be differing opinions as to when we should apologize (what situations call for an apology) and how we should apologize. To many Westerners, Japanese apologize more frequently and an apology in Japanese does not necessarily mean that the person is acknowledging a fault. To many Japanese, Westerners may seem to be rude just because they do not apologize as often as the Japanese would do. In this case, for instance, the attitude of the Australian student…s parents is shocking to the Japanese but

will be acceptable in an English-speaking society, for the student is already an adult and can be responsible for her own deeds.

Case 12

In this case, it seems that the Chinese expectations were not fulfilled. First, having two people sharing host responsibilities could be somewhat confusing to the hierarchically minded Chinese. Second, because age is often viewed as an indication of seniority, the Chinese might have considered the youth of their Canadian hosts as slight to their own status. Third, in China, it is traditional for the host to offer a welcome toast at the beginning of the meal, which is the reciprocated(回报,报答,酬答)by the guests; by not doing so, the Canadian might be thought rude. The abrupt(突然的) departure(离开) of the Chinese following the banquet was probably an indication that they were not pleased with the way they were treated. The Canadians…lack of understanding of the Chinese culture and the Chinese ways of communication clearly cost them in their business dealings with the visiting delegation.

Case 13

This example vividly illustrates that failures in intercultural translation may probably lead to very serious consequence, or even disasters to human beings. Definitely, translation is not such a simple process as rendering a word, a sentence or a text literally, but rather a far more complex one than most people assumed. For example, once a Chinese cosmetic manufacturer wanted to promote their products into the international market. The slogan of the advertisement was: ―sweet as Jade‖, since in Chinese ―jade‖ was always employed to comp liment woman…s beauty; but unfortunately, it was not an appropriate word to describe the beauty of a lady in Western cultures. I n English, ―jade‖ in its use of referring a woman had the connotations such as vulgar, rude, immoral, or skittish. Undoubtedly, the sales in European countries were not satisfying. The seeming equivalents between languages may have very different connotations in different cultures, thus the translator should be cautious in the process of doing the translation so as to avoid misunderstandings.

Case 14

“杨” refers to Yang Kaihui who was Mao Zedong…s deceased wife and ―柳‖ refers to Liu zhixun who was Li shuyi…s deceased husband. They can be translated in different ways, but it seems to be very difficult, if not impossible, to achieve equivalence in translating from Chinese into English. Adopting the literal translation strategy, version 1 appears to be

faithful to the original but may easily confuse the readers in the target language. Version 2 employs the liberal translation strategy with an attempt to convey the original meaning as precisely as possible. However, the original poetic flavor is lost as the rhetoric device — pun — is not reproduced.

Case 15

The translation seems to be faithful to the original, but it may not be really good for the purpose of intercultural communication. Foreign readers of the translation may find it strange and inappropriate. The following is what a friendly American journalist has commented on the translation: My first reaction was unfortunately laughter because it is so full of mistakes. It omits some necessary information about the

Dragon-Boat Festival, including its historical origins and when it actually takes place. These things are important… The copy seems to try

to ―snow‖ the reader with fanciful, overblown assertions about how terrific it all is, but in unintentionally hilarious language that leaves the reader laughing out uninformed… The brochure also suffers from lack of background material, the taking-if-for-granted that the reader already is familiar with many aspects of Chinese history and culture… It doesn…t tell you where to go, how to get there, when things are open and closed, how much they cost, and so forth. All these are things people visiting an area want to know. Why is it that many Chinese travel guides read basically the same, no matter what region is being written about, and are so packed with indiscriminate hyperbole? Less exaggeration would actually be more convincing.

Case 16

Comparing the two English versions, we can see that in Yang…s version more culturally-loaded meanings are conveyed from the original while Hawkes…version may be easier for English-speaking readers to comprehend.

Look at some of the differences between the two versions of this extract: 贾母The Lady Dowager / Grandmother Jia

老祖宗Old Ancestress / Granny dear

凤辣子Fiery Phoenix / Peppercorn Feng

二舅母王氏Lady Wang, her second uncle…s wife / her Uncle Zheng…s wife, Lady Wang

学名叫做王熙凤the school-room name His-feng / the somewhat boyish-sounding name of

Wang Xi-feng

黛玉忙赔笑见礼,以“嫂”呼之Tai-yu lost no time in greeting her

with a smile as ―cousin.‖/

Dai-yu accordingly smiled and curt-eyed, greeting her by her correct name as she did so.

竟不象老祖宗的外孙女儿She doesn…t take after her father,

son-in-law of our Old Ancestress /

She doesn…t take after your side of the family, Ganny.

怨不得老祖宗天天嘴里心里放不下No wonder our Old Ancestress couldn…t put you o ut of her

mind and was for ever talking and thinking about you. / I don…t blame you for having gone on so

about her during the past few days

现吃什么药?What medicine are you taking? / Not translated

And there are some culturally-loaded expressions in the text that seem to defy translation:

琏二嫂子

内侄女

以“嫂”呼之

外孙女儿

嫡亲的孙女儿

妹妹

By comparing different translations of the same text, we can achieve a better understanding of cultural gaps and differences and then learn to employ proper strategies to bridge those gaps in translating across languages for intercultural communication.

跨文化交际试题 附答案

《跨文化交际》试题(附答案) Paper 1 Communication Analysis ? The following are three different cases of cross-cultural communication. In each of the cases there is something to be improved upon. Write an analysis on what is to be desired for more successful communication or cultural understanding.? ? Question 1 Case 1: Chen Bing, a Chinese tour guide, is talking to a Canadian tourist, Luke Baines, who has no knowledge of Chinese at all. They are having dinner in a restaurant. Chen: This is Beijing duck, one of China's most famous dishes. You'll love it! Luke: No, thanks. I don't like duck. I prefer chicken.? ? Question 2 Case 2: Feng Li and Tom have been working on a scientific experiment at a British university for some months. It has not been totally successful. They are discussing the situation in the laboratory. Feng Li: I don't know where it went wrong! Tom, Don't feel so bad. Cheer up, you've done your job. Feng Li: But our experiment has turned out to be a failure. Tom: Relax for a couple of days. I'll face the music. Feng Li: Tom, we are not playing children's games here. This is a scientific experiment. Tom, I've never taken the experiment as child’ s play, and I'm playing the game. Feng Li: You say you're playing the game! It's a rather important experiment! Feng Li walks out of the Laboratory angrily. Tom is puzzled.? ? Question 3 Case 3: This is a more complex situation where there are several things that require more informed cultural analysis. Find the cultural problems and explain the cultural differences. Jim and Li Zhen were students together at Leeds University in Britain. A year later, after graduating, Jim went to Shanghai as a visiting scholar on a year’s exchange.

翻译研究的语篇分析模式及其意义(二)

英语知识 一、导论 20 世纪90 年代,语篇分析开始在翻译研究中占主导地位。语篇分析法侧重于描述语言意义交流及建立社会和权力关系的运作方式。翻译研究中, 最具影响力的语篇分析模式当数礼德的系统功能语篇分析。语篇分析模式引入翻译研究后,对翻译研究那种众说纷纭,莫衷一是的混乱局面无疑注入了一塘清水,尤其对中国翻译界挥之不去的语文学式的翻译研究产生了重要影响。西方翻译研究者把语篇分析引入翻译研究后,已经取得了重要进展,出版了几部重要作品,主要有:J uliane House 的《翻译质量评估模式:一种重访模式》( Translation QualityAssessment : A Model Revisited ) ,[ 1 ]Mona Baker 的《换言之: 翻译教程》( In Other Words : A CourseBook on Translation ) ,[ 2 ] Bell 的《翻译的理论与实践》( Translation and Translating ) ,[ 3 ] Basil Hatim和Ian Mason 合著的《语篇与译者》( Discourse andthe Translator ) [ 4 ] 和《作为交际者的译者》(The ranslator as Communicator ) ,[ 5 ] Basil的《跨文化交际—翻译理论与对比篇章语言学》(Communication across Cultures : Translation Theoryand Cont rastive ) 。[6 ] J uliane House 通过对原文和译文进行语域对比分析以确定译作评估模式,并分析了显性翻译(overt translation) 和隐形翻译(coverttranslation) 。显性翻译自称不是翻译,隐形翻译则被定义为在译语文化中享有和源语文本平等的地位。Baker 探讨了翻译中语言各层次尤其是语篇和语用层次上的对等。Basil Hatim 和Ian Mason 将符号层上的语篇融入其翻译研究模式,代表了更广泛意义上的话语观。在我国,将语篇分析模式引入翻译研究的应首推黄国文和美芳二教授。黄国文在《外语与外语

跨文化交际 期末复习资料

Part 1 Comprehensive Check (15*2)每课的练习A Part 2 Multiple Choice (25*1)每课的练习E复习题的变体;另外请中看第五章 Part 3 E-C Translation(10*1)每课的练习C Part 4 Term-matching(10*1) Part 5 Multiple function(5*5)其中三道是简答题,两道是案例分析。 Terms/questions: 1. Economic globalization: the integration of national economies into the international economy through trade, foreign direct investment, capital flows, migration, and the spread of technology. 2. Barber system –Farming communities traded their surplus produce in exchange for products and services without the medium of money. –Human society has always traded goods across great distances. 3. Global village:real time events 、the time and space compression –All the different parts of the world form one community linked together by electronic communications, especially the Internet. 4. Melting-pot大熔炉: a socio-cultural assimilation of people of different backgrounds and nationalities. 5. Diversity: refers to the mix of people from various backgrounds in the labor force with a full mix of cultures and sub-cultures to which members belong. 6. Intercultural communication: refer to communication between people whose cultural backgrounds are distinct enough to alter their communication event. Perception 7. Culture: can been seen as shared knowledge, what people need to know in order to act appropriately in a given culture. Culture: a learned set of shared interpretations about beliefs, values, and norms, which affect the behavior of a relatively large group of people 8. Enculturation(文化习得): all the activities of learning one’s culture are called enculturation 9. Acculturation(文化适应): the process which adopts the changes brought about by another culture and develops an increased similarity between the two cultures. 10. Ethnocentric(文化中心主义):the belief that your own cultural background is superior. 11. Communication: mean to share with or to make common, as in giving to another a part or share of your thoughts, hopes, and knowledge. 12. Components of Communication: Source交际邀请 The source is the person with an idea he or she desires to communicate. Encoding编码 Unfortunately (or perhaps fortunately), humans are not able to share thoughts directly. Your communication is in the form of a symbol representing the idea you desire to communicate. Encoding is the process of putting an idea into a symbol. Message编码信息 The term message identifies the encoded thought. Encoding is the process, the verb; the message is the resulting object. Channel交际渠道 The term channel is used technically to refer to the means by which the encoded message is transmitted. The channel or medium, then, may be print, electronic, or the light and sound waves of the face-to-face communication.

新编跨文化交际期末复习资料

1.Iceberg:{Edward. 7. Hall.--标志着“跨文化交流”学科的开始} Culture can be viewed as an iceberg. Nine-tenths of an iceberg is out of sight (below the water line). Likewise, nine-tenths of culture is outside of conscious awareness. The part of the cultural iceberg that above the water is easy to be noticed. The out-of-awareness part is sometimes called “deep culture”. This part of the cultural iceberg is hidden below the water and is thus below the level of consciousness. People learn this part of culture through imitating models. / Above the water: what to eat, how to dress, how to keep healthy;Below the water: belief, values, worldview and lifeview, moral emotion, attitude personalty 2.Stereotype:定型主义 a stereotype is a fixed notion about persons in a certain category, with no distinctions made among individuals. In other words, it is an overgeneralized and oversimplified belief we use to categorize a group of people. 3.Ethnocentrism: 民族中心主义Ethnocentrism is the technical name for the view of things in which one’s own group is the center of everything, and all others are scaled and rated with reference to it. It refers to our tendency to identify with our in-group and to evaluate out-groups and their members according to its standard. 4.Culture:Culture can be defined as the coherent, learned, shared view of group of people about life’s concerns that ranks what is important, furnishes attitudes about what things are appropriate, and dictates behavior. 5.Cultural values: Values inform a member of a culture about what is good and bad, right and wrong, true and false, positive and negative, and the like. Cultural values defines what is worth dying for, what is worth protecting, what frightens people, what are proper subjects for study and for ridicule, and what types of events lead individuals to group solidarity. 6.Worldview: A worldview is a culture’s orientation toward such things as God, nature, life, death, the universe, and other philosophical issues that are concerned with the meaning of life and with “being”. 7.Social Organizations: The manner in which a culture organizes itself is directly related to the institution within that culture. The families who raise you and the goverments with which you associate and hold allegiance to all help determine hoe you perceive the world and how you behave within that world. 8.Globalization: refers to the establishment of a world economy, in which national borders are becoming less and less important as transnational corporations, existing everywhere and nowhere, do business in a global market. https://www.wendangku.net/doc/e32488955.html,munication: Communication is any behavior that is perceived by others. So it can be verbal and nonverbal, informative or persuasive, frightening or amusing, clear or unclear, purposeful or accidental, communication is our link to the rest of the humanity. It pervades everything we do. 10.Elements of communication process:交流过程的基本原理 (1).context: The interrelated conditions of communication make up what is known as context.

跨文化交际复习资料

1.monochronic time (M Time) :It schedules one event at a time. In these cultures time is perceived as a linear structure just like a ribbon stretching from the past into the future. 2.polychronic time (P Time) :schedules several activities at the same time. In these culture people emphasize the involvement of people more than schedules. They do not see appointments as ironclad commitments and often break them. 3.intercultural communication :is a face-to-face communication between people from different cultural backgrounds 4.host culture is the mainstream culture of anyone particular country. 5.minority culture is the cultural groups that are smaller in numerical terms in relation to the host culture. 6.subculture is a smaller, possibly nonconformist, subgroup within the host culture. 7.multiculturalism is the official recognition of a country’s cultural and ethnic diversity. 8.cross-cultural communication is a face-to-face communication between reprentatives of business,government and professional groups from different cultures. 9.high-context culture :a culture in which meaning is not necessarily contained in words. Information is provided through gestures, the use of space, and even silence. 10.low-context culture :a culture in which the majority of the information is vested in the explicit code. 11.perception: in its simplest sense,perception is ,as Marshall singer tells us,”the process by which an individual selects, evaluates,and organizes stimuli from the external world”In other words, perception is an internal process whereby we convert the physical energies of the world into meaningful internal experiences. Non-verbal communication It refers to communication through a whole variety of different types f signal come into play, including the way we more, the gestures we employ, the posture we adopt, the facial expression we wear, the direction of our gaze, to the extent to which we touch and the distance we stand from each other. . Individualism Individualism refers to the doctrine that the interests of the individual are or ought to be paramount, and that all values, right, and duties originate in individuals. It emphasizes individual initiative, independence,individual expression, and even privacy. 13. Paralanguage The set of nonphonemic properties of speech, such as speaking tempo, vocal pitch, and intonational contours, that can be used to communicate attitudes or other shades of meaning. 12.人际交际interpersonal communication: a small number of individuals who are interacting exclusively with one another and who therefore have the ability to adapt their messages specifically for those others and to obtain immediate interpretaions from them.指少数人之间的交往他们既能根据对方调整自己的信息,又能立即从对方那里获得解释。 13.内文化交际intracultural communication is defined as communication between and among members of the same culture .指同一文化内某成员之间的交际,总的来说,同一种族,政治倾向宗教,或者具有同样兴趣的人们之间的交际。

跨文化交际习题

跨文化交际习题

跨文化交际习题 1. 单选题:(1.0分) 在日本,喝汤时发出很大吮吸的声音会被认为是______。 A. 粗鲁而讨厌的 B. 你喜欢这种汤的表现 C. 在家里不要紧,在公共场合则不妥 D. 只有外国人才这么做 解答: B 参考答案: B 2. 单选题:(1.0分)

在日本,自动售货机里出售除下列哪一种饮料以外的所有其他饮料? A. 啤酒 B. 加糖精的保健饮料 C. 加糖的咖啡 D. 美国公司生产的软饮料 解答: B 参考答案: B 3. 单选题:(1.0分) 在拉丁美洲,管理者______。 A. 一般会雇佣自己家族的成员 B. 认为雇佣中级家族成员是不合适的 C. 强调雇佣少数特殊群体员工的重要性

D. 通常雇佣比实际工作所需更多的员工 解答: A 参考答案: A 4. 单选题:(1.0分) 在拉丁美洲,人们______。 A. 认为交谈时和对方进行眼神交流是不礼貌的 B. 总是等到对方说完才开始说话 C. 身体接触次数比相似情况下北美商人多 D. 避免身体接触,因为这被认为是对个人隐私的侵犯解答: C 参考答案: C

5. 单选题:(1.0分) 马来西亚的主要宗教是______。 A. 佛教 B. 犹太教 C. 基督教 D. 伊斯兰教 解答: D 参考答案: D 6. 单选题:(1.0分) 在泰国______。 A. 男性之间挽手同行很常见

B. 男女之间在公共场合挽手很常见 C. 男女同行是很粗鲁的举止 D. 传统上男性和女性在街上遇见会互相亲吻解答: A 参考答案: A 7. 单选题:(1.0分) 在印度,进食时恰当的举止是______。 A. 用右手取食物,用左手吃 B. 用左手取食物,用右手吃 C. 取食物和吃都只用左手 D. 取食物和吃都只用右手 解答: D 参考答案: D

跨文化交际复习资料

跨文化交际复习资料 Unit 1&2 Reviewing Papers for Intercultural Communication Unit 1&2 I. Keywords (1) Sender/Source: A sender/source is the person who transmits a message.(信息发出者/信息 源:信息发出者/信息源指传递信息的人。) (2) Message: A message is any signal that triggers the response of a receiver.(信息:信息指引起 信息接受者反应的任何信号。) (3) Encoding: It refers to the activity during which the sender must choose certain words or nonverbal methods to send an intentional message. (编码:编码指信息发出者选择言语或用非 言语的方式发出有目的的信息的行为。) (4) Channel/Medium:It is the method used to deliver a message. (渠道/媒介:渠道/媒介指发 送信息的方法。) (5) Receiver: A receiver is any person who notices and gives some meaning to a message. (信息 接受者:信息接受者指信息接收者是指注意到信息并且赋予信息某些含义的人。) (6) Decoding: It is the activity during which the receiver attaches meaning to the words or symbols he/she has received.(解码:解码指信息接受者赋予其收到的言语或符号信息意义的 行为。) (7) Feedback: The response of a receiver to a sender’s message is called feedback.(反馈:反馈 指信息接收者对信息源信息所做出的反应。) (8) Noise: It is a term used for factors that interfere with the exchange of messages, including

(精选)跨文化交际复习题

跨文化交际复习题: 1、跨文化交流障碍产生的原因有哪些? 2、试用霍夫斯泰德的文化价值理论来分析中美课堂的主要差异及原因。 3、试分析电视剧《小爸爸》第32集中(法庭审理)体现出的主要中美文化 差异。 4、试简要叙述文化的“洋葱论”和“冰山论”。 5、请简要阐述跨文化敏感度发展模式的6个阶段。 6、非言语交流方式有哪一些?列举几个国家非言语交流方式含义的差异。 7、国际礼仪的基本原则有哪些? 8、国际惯例、本国礼俗与入乡随俗之间的关系如何处理?请举例说明。 9、什么是着装的TPO原则? 10、简述男士西装与女士套裙的着装规范。 11、见面介绍与行握手礼应遵从什么顺序? 12、名片的使用有哪些注意事项? 13、西餐的餐桌礼仪包含哪几个方面?试简述每一方面的主要规范。 案例分析题: 一、请运用非语言沟通的知识来分析以下案例。 【案例1】 Mark因为工作的原因从丹麦搬到悉尼做销售人员。三周后,他被邀请加入一个当地的俱乐部。最初的几周里,他总是要么坐在沙发里听别人聊天,要么站在角落里与人交谈,慢慢地他熟悉了俱乐部里的所有人。一天,在一个晚间聚会上,一位俱乐部女性成员走近他,他们开始很有兴致地谈论晚会的气氛。刚开始,

谈话的气氛很好,可是慢慢地Mark发现,这位女士正在慢慢地后退。她看上去明显很不安。正当Mark想跟她谈论一下澳洲人的风俗时,一位不远处的男士看了那位女士一眼,她如释重负地走过去开始和那位男士聊起来,留下Mark一个人疑惑地站在那里。

二、请用单一制时间观和多元制时间观来分析以下案例: 【案例2】 德国外教Nowak经常去一中国菜摊买菜,因为她的摊子品种多、态度好。这天他挑好了一颗西兰花,正犹豫再买点什么,听到摊主又在招呼其他顾客,他等了一会儿。只见摊主手脚麻利地给其他两个刚来的顾客过称、装袋、收钱。好容易轮到他,摊主一边为他称菜,一边又在试图招呼其他人。Nowak不高兴地说:“我是先来的,你应该先服务好我。”摊主笑着回答:“我看你半天没吱声,以为你还想挑点什么呢。我这不来了吗?!”Nowak回家的路上,一直觉得自己在这里是“老外”,太容易被人欺负了。 三、请用个体主义和集体主义价值观来分析以下案例: 【案例3】 飞利浦照明公司某区人力资源副总裁(美国人)与一位被认为具有发展潜力的中国员工交谈,想听听这位员工对自己今后五年的职业发展规划及期望达到的位置。中国员工并没有正面回答问题,而是开始谈论起公司未来的发展方向、公司的晋升体系,以及目前他本人在组织中的位置等,讲了半天也没有正面回答副总裁的问题。副总裁有些大惑不解,没等他说完已经有些不耐烦了,因为同样的事情之前已经发生了好几次,“我不过是想知道这为员工对于自己未来五年发展的打算,想要在飞利浦做到什么样的职位罢了,可为何就不能得到明确的回答呢”谈话结束后,副总忍不住向人力资源总监抱怨道,同时受到压力的员工也向总监诉苦,“这位老外怎么这么咄咄逼人?”作为人力资源总监,他明白双方之间不同的文化背景及由此引发的不同的沟通方式引起了隔阂,虽然极力向双方辩解,但要完全消除已经产生的问题却并不容易。 四、自行寻找案例,用中西思维方式的差异分析中西写作表达习惯的差异。

跨文化交际复习

1、A new broom sweeps clean、新官上任三把火。 2、Many hands make light work、人多好办事。 3、Don’t put off until tomorrow what you can do today、今日事,今日毕。 4、Kill two birds with one stone、一箭双雕/一石二鸟。 5、Haste makes waste、欲速则不达。 6、Where there’s smoke there’s fire、无风不起浪。 7、The grass is always greener on the other side of the stone、这山望着那山高。 8、Beauty is only skin deep、美貌就是肤浅得。 9、Spare the rod and spoil the child、玉不琢,不成器。 10、Give a person a dose of his own medicine、以其人之道还治其人之身。 11、Frank’s advice is like good herbal medicine: hard to take, but ultimately beneficial、良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。 12、Even the dog swaggers when its master wins favor、一人得道,鸡犬升天。 13、You can’t have your cake and eat it too、鱼与熊掌不可兼得。 14、Speak the devil (and he will appear)、说曹操,曹操到。 15、The same knife cuts bread and fingers、水能载舟,亦能覆舟。 16、Teach fish to swim、班门弄斧。 17、Beat the dog before the lion、杀鸡儆猴。 18、Man proposes, God disposes、谋事在人,成事在天。 19、Everybody’s business is nobody’s business、三个与尚无水喝。 20、Many kiss the baby for the nurse’s sake、醉翁之意不在酒。 21、Don’t count the chicken before they are hatched、不要盲目乐观。 22、A fall into the pit, a gain in your wit、吃一堑,长一智。 23、Love me, love my dog、爱屋及乌。 24、Facts speak louder than words、事实胜于雄辩。 25、Misfortunes never come alone、祸不单行。 Case study one If in the dining hall, a fly was seen in a glass of beer, an Englishman would say, “May I have another, please?”; a Frenchman would pour a beer out; a Spanish man would put the money on the table and leave without a word; a Japanese would summon the manager and criticize, “Do you do all your business like this?”; an Arab would give the beer to the waiter and say, “I’ll buy you a drink、”; and the more humorous American would say to the waiter, “Please serve the fly and beer separately、”Question: What do their different reactions toward a fly in a beer reflect? Answer: The case above shows that social interactions may vary greatly owing to different cultural backgrounds、In this case, people’s different reactions toward a fly in a beer reveal not only their individual personality but also the orientation of their nation’s mainstream culture, e、g、the English’s seriousness, the French’s arrogance, the Spanish’s generosity, the Japanese’s critical approach, the Arab’s sarcasm and the American’s humor、 Case study two Bart Rapson had brought his family to the Philippines on a job assignment for a multinational corporation、Since the Philippines is largely Catholic, it was easy for Bart to place his 7-year-old daughter in a Sunday school class that would prepare her

跨文化交际复习资料

跨文化交际复习资料文稿归稿存档编号:[KKUY-KKIO69-OTM243-OLUI129-G00I-FDQS58-

1.monochronic time (M Time) :It schedules one event at a time. In these cultures time is perceived as a linear structure just like a r i b b o n s t r e t c h i n g f r o m t h e p a s t i n t o t h e f u t u r e. 2.polychronic time (P Time) :schedules several activities at the same time. In these culture people emphasize the involvement of people more than schedules. They do not see appointments as ironclad commitments and often break them. 3.intercultural communication :is a face-to-face communication between people from different cultural backgrounds 4.host culture is the mainstream culture of anyone particular country. 5.minority culture is the cultural groups that are smaller in numerical terms in relation to the host culture. 6.subculture is a smaller, possibly nonconformist, subgroup within the host culture. 7.multiculturalism is the official recognition of a country’s cultural and ethnic diversity. 8.cross-cultural communication is a face-to-face communication between reprentatives of business,government and professional groups from different cultures.

跨文化交际试题

1.Three international developments have made intercultural contact more pervasive (无处不在), they are .(D ) A. new technology and information system B. changes in the world’s population C. a shift in the world’s economic arena D. A, B and C 2.___C___ has evolved that lets societies share cultural experiences with one another as films are produced and shown around the world. A. Show business B. I.T. C. international film industry D. Mass media 3.__A____ in the United States, because they have been profoundly affected by population and immigration increases, are a primary setting for domestic intercultural contact. A. Schools B. Community C. Workplace D. club 4. It is difficult to find a single definition of human communication because__D____. A. the complex nature of communication B. the issue of intentionality C. the issue of unintentionality D. A, B and C 5. To Reusch and Bateson, communication often takes place __A___. A. without awareness B. consciously C. intentionally D. deliberately 6. Which of the statements of communication is not true? D A. Communication is dynamic https://www.wendangku.net/doc/e32488955.html,munication is symbolic https://www.wendangku.net/doc/e32488955.html,munication is Interpretive D. Communication is static 7. Communication has a consequence means that ___D___. A. Communication is irreversible B.Our response to message does not have to be immediate C. The nature of our responses to messages is rooted in our culture D. A, B and C 8. Which of the item is not the basic component of culture? C A. Values B. Emotions C. Personality D. Attitudes 9. We learn our culture not through __D______. A. proverbs B. art C. mass media D. self-taught 10.Although many aspects of culture are subject to change, the _B______ of a culture resists major alterations. A. history B. the deep structure C. background D. tradition 11. ___C___ is at the core of intercultural communication. A. sender B. receiver C. culture D. language 12. Although cultures change through several mechanisms, which of the following item is not the three most common ones.C A. Diffusion B. Acculturation C. Invention D. Innovation 13. One of the most difficult tasks for foreigners in learning a new language is learning the _____A____ and ________ in which they are used. A. different styles, the contexts B. grammar, accent C. different styles, the speech acts D. vocabulary, the pronunciation 14. Language is accompanied by a continuous flow of nonverbal communication, which involves not only ____ but also ____ and _____.B A. the tone, gaze, posture B. the voice, the face, the body C. the pitch, gaze, gesture D. the pace, the distance, touch 15. ___B__ is the process of selecting, organizing, and interpreting sensory data in a way that enables us to make sense of our physical and social world. A. Interpretation B. Perception C. Analysis D. Understanding

相关文档