文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 基础泰语2 第七课 问路 中文翻译

基础泰语2 第七课 问路 中文翻译

基础泰语2 第七课 问路 中文翻译
基础泰语2 第七课 问路 中文翻译

基础泰语2 第七课问路

对话1

苏帕朋:请问,盘谷银行在哪?

警察:你知道东方饭店吗?

苏帕朋:知道,在广州商品交易会那一带,是吗?

警察:是的,盘谷银行就在东方饭店附近。

苏帕朋:哦,大概想出来了,但是不知道走过去远吗?

警察:不太远

苏帕朋:那往哪边走?

警察:你沿这条路直走,会看见第一个十字路口,你跨过斑马线,然后直走大概50米,当看到红绿灯你就左拐,盘谷银行就

在你的右手边。

苏帕朋:非常谢谢你

警察:不客气

对话2

刘先生:请问,苏玛丽老师的办公室在哪?

苏帕朋:苏玛丽老师,她姓什么?教什么课的?

刘先生:叫苏玛丽,姓差素婉,是教日语的老师。

苏帕朋:哦,苏玛丽老师,是东方语言文化学院的专职老师,在1号教学楼。

刘先生:1号教学楼怎么走?

苏帕朋:如果你走这条路,到了三岔路口就右拐,然后直走大概30米,你会看见一个湖,对面的那栋楼就是1号教学楼。

刘先生:那要从右边还是从左边绕过去呢?

苏帕朋:你右拐,然后顺着湖边走大概5、6米,就看见图书馆了,过图书馆一点就到了。

刘先生:苏玛丽老师在那间办公室?

苏帕朋:苏玛丽老师在5楼,但是是哪间我记不清,只记得是在院长办公室隔壁,房间门口有姓名牌挂着的。

刘先生:谢谢

苏帕朋:不客气

新标准大学英语综合教程2课文翻译U2R2

How empathy unfolds 同感是怎样表露的 1 The moment Hope, just nine months old, saw another baby fall, tears welled up in her own eyes and she crawled off to be comforted by her mother, as though it were she who had been hurt. And 15-month-old Michael went to get his own teddy bear for his crying friend Paul; when Paul kept crying, Michael retrieved Paul's security blanket for him. Both these small acts of sympathy and caring were observed by mothers trained to record such incidents of empathy in action. The results of the study suggest that the roots of empathy can be traced to infancy. Virtually from the day they are born infants are upset when they hear another infant crying – a response some see as the earliest precursor of empathy. 霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。她爬到妈妈身边寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。15个月大的迈克尔把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。这些小小的表示同情和关爱的举动都是接受过记录同感行为训练的母亲们观察到的。这项研究的结果表明,同感的根源可以追溯到人的婴儿期。实际上,从出生的那天起,婴儿在听到其他婴儿哭闹的时候就会感到不安——有些人认为这种反应是同感的最初先兆。 2 Developmental psychologists have found that infants feel sympathetic distress even before they fully realize that they exist apart from other people. Even a few months after birth, infants react to a disturbance in those around them as though it were their own, crying when they see another child's tears. By one year or so, they start to realize the misery is not their own but someone else's, though they still seem confused over what to do about it. In research by Martin L. Hoffman at New York University, for example, a oneyear-old brought his own mother over to comfort a crying friend, ignoring the friend's mother, who was also in the room. This confusion is seen too when one-year-olds imitate the distress of someone else, possibly to better comprehend what they are feeling; for example, if another baby hurts her fingers, a one-year-old might put her own fingers in her mouth to see if she hurts, too. On seeing his mother cry, one baby wiped his own eyes, though they had no tears. 成长心理学家发现,甚至在充分意识到自己是独立于其他人而存在之前,婴儿就感受到了同情的苦恼。甚至在出生后几个月,婴儿就会对周围人的烦躁不安做出反应,就好像他们自己的烦躁不安一样,看到别的孩子哭也跟着哭。到了一岁左右,他们开始意识到痛苦不是他们的,而是别人的,可是他们对这样的事情似乎还是感到不知所措。例如,在纽约大学的马丁·L.霍夫曼所做的一项研究中,一个一岁的孩子把自己的妈妈拉过来安慰哭闹的朋友,却忽视了同在一室的朋友的妈妈。这样的困惑在其他一岁大的孩子身上也能看到,他们模仿别的孩子的痛苦,也许是为了更好地理解他们的感受。例如,如果别的婴儿伤了手指,一个一岁大的孩子就会把自己的手指放进嘴里,看看自己是否也感觉到痛。看到自己的妈妈哭,婴儿即使没有眼泪,也会擦拭自己的眼睛。 3 Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sense of the word empathy as it was first used in the 1920s by E. B. Titchener, an American psychologist. Titchener's theory was that empathy stemmed from a sort of physical imitation of the distress of another, which then evokes the same feelings in oneself. He sought a word that would be distinct from sympathy, which can

基础泰语2课后练习答案

第一课打招呼 1、造句。 ----- ---- ----/ / --- --- --- / --- --- --- 3、请将下列句子翻译成泰语。 () ---/ --- () ---() --- () --- --- --- () --- --- () --- / --- () ------() () ------ --- () ------() 第二课家庭 1、造句。 --- --- ...()---() --- / --- / --- --- ---

--- --- --- 2、请将下列句子翻译成泰文。 (?) ??? ?????? (?)------ ------ ------ (?) (?) . / . (?)------ ------ --- (?)---/ --- (?)------ (?)------ 3、;朗读下列小短文,并把它翻译成小短文。 (1)Tony是美国人,今年31岁,已婚。妻子是泰国人,有一个儿子,叫Mark。 (2)红是商人的女儿,10岁。红有个姐姐叫奴,还有个弟弟叫楠。红的家很幸福快乐。(3)巴拉斯先生有四个兄弟姐妹,即哥哥、姐姐、巴拉斯先生自己和妹妹。除了巴拉斯先生外,他的兄弟姐妹们还没有谁结婚。巴拉斯先生已经结婚了,但是还是住在爸妈家。巴拉斯先生有个孩子,是个男孩,叫做当。巴拉斯的爸妈家总共有8个人。 如果要问巴拉斯先生家里有哪些人,他将回答说,除了他自己,还有爸妈、哥哥、姐姐、弟弟、妹妹、他的妻子和孩子。 如果问当说家里都有哪些人,他将回答说,除了他自己,还有爷爷奶奶、伯父、(2个)姑姑、叔叔、他的爸妈。 如果问巴拉斯的爸爸说家里都有哪些人,他将回答说,除了他自己,有他的妻子、2个儿子,2个女儿、儿媳妇和孙子。 如果问巴拉斯的哥哥说家里都有哪些人,他将回答说,除了他自己,有爸爸、妈妈、2个妹妹、1个弟弟,弟媳和侄子。 如果问巴拉斯的妹妹说家里都有哪些人,她将回答说,除了她自己,有爸爸、妈妈、2个哥哥、1个姐姐、嫂子和侄子。

新世纪大学英语综合教程2课文翻译(含textB)

新世纪大学英语综合教程2课文翻译 UNIT 1 “我原谅你” 1、并非只有婚姻关系才需要宽恕。我们与子女、朋友、同事、邻居,甚至陌生人相处时同样需要宽恕。事实上,没有宽恕的氧气,任何人际关系都无从维系。宽恕并不是脾气好的人们才拥有的特质;它是所有关系的必要条件,也是自己的身心健康不可缺少的。 2、有些人可能认为,自己受伤太深、次数太多,无法宽恕。可耐人寻味的是,恰恰是被伤得最深的人,才真正需要宽恕别人,原因很简单:仇恨就像癌症,会毁掉宿主。如果不尽快铲除,它就会生根发芽,使那些执意仇恨无法释怀的人受伤甚至死亡。 3、因为事实是,除非我们能宽恕他人,否则就永远无法恢复。伤口会继续溃烂,永不愈合。中国有句古谚,“复仇者必自绝”。 4、对有些人来说,宽恕他人似乎是不可能的,因为他们根本不知从何做起。首先你要接受一个非常重要的事实:宽恕他人并不是件容易的事。事实上,对于我们大多数人来说,这也许是最难做到的。 5、被伤害的是我们,却还要宽恕他人,这似乎毫无公平可言,然而这正是宽恕的关键所在。 6、“宽恕并忘记”,这句俗话谁都会脱口而出,但实际上既简单又肤浅。一则这是绝对不可能的,二则它完全偏离了宽恕的真正含义。生活中最需要宽恕的事正是那些无法忘记的事。我们不应把这些事掩饰起来,而需记住它们,并有意不因此对做过这些事的人怀有成见,然后继续生活。 7、这就是为什么有的时候会感到:宽恕别人,一开始会相对容易些,难的是每次你看到那个人,与他谈话,甚至只是想起他之后如何控制自己的感情。真正的宽恕不是一劳永逸之举,而是持久的情感面对。 8、等待越久,宽恕就越难。实际上,时间不会愈合伤口,只会让愤懑和仇恨更长时间地吞噬你的内心。如果要等待“适当的时候”,你也许永远都找不到机会。 9、开始运用宽恕的艺术之前,你先要问自己这样一个问题:我们中有多少人在特定的场合下是完全无辜的呢? 10、几年前,我和妻子买了一件便宜家具。最初几个月,它蒙蔽了所有人——美观、实用、人见人爱。我们认为它太适合我们家了。可时间一长,表面薄层的边角部分开始慢慢脱落。再也没有当初的效果了,不过至少它现在是以真实面目示人!事实是,不管喜欢不喜欢,在漂亮的表层下,我们都只是刨花板。因此,在我们评判别人之前,明智的做法是先在镜子里认真审视自己。我们越是审视自己,正视自己的缺点,便越愿意也越能够宽恕他人的缺点,宽恕得越多,也就越能体会到真正的满足。

基础泰语入门

一、泰语音节构成与汉语拼音有点相似 泰语单词可以简单地理解为由辅音(声母)、韵母(元音)和声调组成,如下图: 与汉语有不少相似的地方,这两个词都与汉语的“bà爸”字同音。 二、泰语音形合一 泰语是拼音文字,有一套自己的拼音字母,音形合一,没有另外一套音标,不像汉语,音(汉语拼音)与形(方块字)分开。泰语单词由辅音、元音和声调三个部分组成。 三、泰语辅音有清浊音、闪音,与汉语不同 泰语辅音根据拼读声调规律来分,可分成中辅音、高辅音和低辅音三类。不同类型的辅音与相同元音相拼读时,其拼读声调往往是不相同的,因此学习语音要特别注意区别辅音类型。 四、泰语元音分长短音,长短音区分意义 泰语元音按结构分为单元音、复合元音和特殊元音三类。这是传统的分类。 泰语元音根据发音时间长短分为长元音和短元音。 长元音与短元音与相同的辅音相拼读时,其拼读声调是不相同的,因此中国人学习泰语语音要特别注意区别长元音与短元音。长元音与短元音在泰语中是区分含义的,而汉语不区分含义。

泰语中的特殊元音一般发音比较短,其拼读声调与长元音一致。 五、泰语声调 泰语是有声调的语言,与汉语类似。泰语共有5个声调,但只有4个声调符号。声调在泰语中是区分含义的。现代泰语在音韵上比现代汉语更加丰富。 泰语的5个声调: 第一声??[33](没有符号)相当于我们汉语的阴平,也就是第一声。读音与“啊”的第一声相同; 第二声? ?[21]相当于我们汉语的上声,也就是汉语的第三声。读音与“啊”的第三声相同; 第三声??[41]相当于我们汉语中的去声(第四声),读音与“啊”的第四声相同; 第四声? ?[45]这个声调在汉语里面没有对应的读音,但是跟我们平时表示惊讶是发出的“啊?”相近,就是稍微把音量提上去然后拉长声音。 第五声? ?[14]相当于汉语里的阳平(第二声),读音与“a”的第二声相同。 六、泰语语音的结构示意图(按学习规律)

新世纪大学英语综合教程2课文翻译

陌生人的善意 1. 一年夏天,我从家乡加利福尼亚州的塔霍城开车前往新奥尔良。在沙漠深处,我碰到一个年轻人站在路旁。他一只手打出拇指向外的手势,另一只手里拿着一个汽油罐。我直接从他身边开过去了。别人会停下来的,我想。再说,那汽油罐只是个让车停下、好抢劫司机的幌子而已。在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋,而如今你要是帮了你就是笨蛋。到处潜伏着犯罪团伙、吸毒上瘾者、杀人犯、强奸犯、盗窃犯还有劫车犯,为什么要冒险呢?“我不想卷进去”已经成为全国性的信条。 2. 开过了几个州以后,我还在想着那个想搭便车的人。把他一个人留在沙漠中倒并没有让我有多么不安。让我不安的是,我多么轻易地就做出了这个决定。我甚至根本没把脚从油门上抬起来。我很想知道,现在还有人会停车吗? 3. 我想到我此行的目的地——新奥尔良。那里是田纳西·威廉姆斯的剧作《欲望号街车》的背景地。我回想起布兰奇·杜波依斯的名句:“我总是依赖陌生人的善意。” 4. 陌生人的善意。听起来好怪。如今这年头还有谁能指望陌生人的善意吗? 5. 要验证这一点,一个办法是一个人从东海岸旅行到西海岸,不带一分钱,完全依靠美国同胞的善意。他会发现一个什么样的美国?谁会给他饭吃、让他歇脚、捎他一程呢? 6. 这个念头激起了我的好奇心。但谁会这么不切实际、愿意去尝试这样一次旅行呢?好吧,我想,那不如我来试试? 7. 满37岁那个星期,我意识到我这辈子还从没冒过什么险呢。所以我决定来个观念的跨越,美洲大陆那么宽——从太平洋去大西洋,不带一分钱。要是有人给我钱,我会拒绝。我只接受搭顺风车、提供食物和让我歇脚的帮助。这将是穿越这片金钱至上的土地上一次无钱的旅行。我的最终目的地是北卡罗来纳州的“恐惧角”(即开普菲尔),它象征着我沿途必须克服的所有恐惧。 8. 1994年9月6日,我早早起床,背起一个50磅重的包,朝金门桥走去。我从背包里拿出一个牌子,向过路的车辆展示我的目的地:“美利坚”。 9. 司机们隔着挡风玻璃念出这个词,然后笑了。两个女人骑自行车经过。“有点含混,”其中一个说。一名带有德国口音的年轻男士走上前来问,“你这个‘美利坚’在哪儿?”10. 实际上,整整六个星期的时间里我试图找出答案。我搭了82次便车,行程4223英里,穿越了14个州。在旅途中,我发现其他人跟我一样有担心。人们总是在警告我当心别的某个地方。在蒙大拿州,他们叫我留神怀俄明州的牛仔,而在内布拉斯加州,人们提醒我说艾奥瓦州的人可不如他们友好。 11. 然而,在我所去的每个州,我都受到了友善的对待。我诧异于美国人执意帮助陌生人的能力,甚至于在看来与自己的最大利益相冲突时他们也绝不袖手旁观。有一天,在内布拉斯加,一辆四门小轿车在路肩停下。我走到车窗边,看到两位穿着节日盛装的瘦小老妇人。12. “我知道这年头不该带搭便车的,但这里前不着村后不着店的,不停车感觉真不好。”自称“维”的司机说。她和姐姐海伦是去内布拉斯加的安斯沃思看眼疾的。 13. 她们为我停了车,我都不知道是该亲吻她们呢还是该责备她们。这个女人是在告诉我,她宁肯冒生命危险也不愿意因为没为一个站在路边的陌生人停车而感到内疚。她们在一个高速路口把我放下时,我望着维。我们俩异口同声地说,“小心。” 14. 有一次我在雨中没能搭上便车。一名长途卡车司机停了车,他把刹车踩得那么重,车子都在草地路肩上滑行了一段。司机告诉我他有一次被搭便车的人持刀抢劫了。“但我不愿意看到有人在雨里站着。”他补充说,“现在大家都没有良心了。” 15. 然而,我发现,总体而言,人们还是挺有同情心的。艾奥瓦州一对中年夫妇为了帮我找宿营地领着我走了一个小时。在南达科他州,一个女人让我在她家住了一晚之后递给我两张

新世纪综合教程2 何兆熊课文(unit1-10)翻译

1- We’ve been hit Adam Mayblum 过去很享受看着暴风雨抽打他办公室窗户的场景:你认为这就是权力吗?Mayblum 可能会讥笑。我在世界贸易中心的87楼。这就是权力。百叶窗上的拉绳看起来像在轻轻地摇晃,但它只是一种假象。虽然它是在距离地面1,040 英尺的高空中,但是世贸中心还是相当稳固的。 在9 月的那个早上,当Mayblum感觉到毁灭性的隆隆声时,他瞥了一眼拉绳。他们被疯狂坠入 3 英尺的任一方向。 那天早上,有数千人将被卷入一场惊心动魄的灾难,Mayblum也是其中的一员。尽管多达25,000人找到了他们安全逃生的方式,但另外的5,000 人却没有逃脱得了这场灾难。对于有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的地理位置---不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是在大楼的哪个角落。 对于有些人来说,选择使用哪一个楼梯是最基本的。其他人所面对的则是终极的道德困境:拯救自己,还是拯救他人。 在名为戴维斯的金融服务公司里,Adam Mayblum 办公室内的混乱持续了几秒钟。他知道他需要逃离那里。 他把T恤撕成碎片,浸泡在水中,并分发给同事,用来捂住他们的脸。其中:有一个是戴维斯的首席交易员---哈里·拉莫斯。Mayblum 曾与拉莫斯断断续续一起工作了14 年之久。 当他在楼梯上急速奔跑时,火花溅在了他的脚踝上。当他冲下一段楼梯之后,他才意识到他的贸易伙伴,朱红还落在后面。他又跑上楼,此时这个地方充满了烟和燃烧的喷气燃料。 看不到朱红的影子。Mayblum又冲下楼梯,成功到达了78 楼,这里恰好是有一部电梯和一个楼梯的中转大厅。他看到了一个令人放心的景象,拉莫斯已经淌进混乱的场面中,协助恐慌的工人转到安全的楼梯间。 Mayblum继续往下跑,他小腿的肌肉因抽筋而收缩。在53层。他碰见了一个身材粗壮的男人,他的腿无法移动了。 “你想自己过来,还是你想要我们来帮助你?”Mayblum大声喊道。 这个男的说自己需要帮助,Adam Mayblum 答应了。 在噪声、烟气和火花中,Mayblum 没有意识到他的朋友朱红一直紧跟在他后面的那个楼梯间里。当朱红到53楼的时候,他碰见了哈里·拉莫斯。此时拉莫斯停下来去帮助之前Mayblum碰见的那个身材粗壮的男人。“让我帮你吧。”朱红说到。 随后,拉莫斯和朱红一起帮助这个男人下了台阶去到了有电梯的地方。 “不要乘电梯,”一个港务局官员尖叫到。 朱红和拉莫斯尝试着将一份杂志用电梯送下去以测试它的安全性。但是当他们按了“向下”的按钮时,电梯门却无法关闭。所以朱红决定亲身试验。 他走进电梯,电梯门随后关上了。 朱红乘着电梯到了44楼---另一个中转大厅。到目前为止,一切皆好。他按下了“52”,回到了上面,准备带着他们一起乘电梯下去。 在44楼,朱红和拉莫斯一起帮助那个男人到了那个会带他们一起下去的电梯口。

全新版大学英语(第二版)综合教程2课文翻译

Unit 1 Text A Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West. 哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。 Learning, Chinese-Style Howard Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. 中国式的学习风格 霍华德·加德纳 1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。 2 The key to our room was attached to a large plastic block with the room number on it. When leaving the hotel, a guest was encouraged to turn in the key, either by handing it to an attendant or by dropping it through a slot into a box. Because the key slot was narrow, the key had to be positioned carefully to fit into it. 我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。 3 Benjamin loved to carry the key around, shaking it vigorously. He also liked to try to place it into the slot. Because of his tender age and incomplete understanding of the need to position the key just so, he would usually fail. Benjamin was not bothered in the least. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot. 本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。 4 Now both Ellen and I were perfectly happy to allow Benjamin to bang the key near the key slot. His exploratory behavior seemed harmless enough. But I soon observed an interesting phenomenon. Any Chinese staff member nearby would come over to watch Benjamin and, noting his lack of initial success, attempt to assist. He or she would hold onto Benjamin's hand and,

全新版大学英语综合教程2课文翻译

一单元One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later. However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the "standing on the shoulders of giants" phenomenon). But assuming that the contrast I have developed is valid, and that the fostering of skills and creativity are both worthwhile goals, the important question becomes this: Can we gather, from the Chinese and American extremes, a superior way to approach education, perhaps striking a better balance between the poles of creativity and basic skills? 美国人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人更重视创新和自立。我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。中国老师担心,如果年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;另一方面,他们并不同样地急于促进创造力的发展。美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;而另一方面,技艺可于日后获得。 但我并不想夸大其辞。无论在过去还是在当今,中国在科学、技术和艺术革新方面都展示了巨大的创造力。而西方的创新突破则有被夸大的危险。如果仔细审视任何一项创新,其对以往成就的依赖则都显而易见(“站在巨人肩膀之上”的现象)。 然而,假定我这里所说的反差是成立的,而培养技艺与创造力两者都是值得追求的目标,那么重要的问题就在于:我们能否从中美两个极端中寻求一种更好的教育方式,它或许能在创造力与基本技能这两极之间获得某种较好的平衡? 三单元SEAN: If that sort of thing happened only once in a while, it wouldn't be so bad. Overall, I wouldn't want to trade my dad for anyone else's. He loves us kids and Mom too. But I think that's sometimes the problem. He wants to do things for us, things he thinks are good. But he needs to give them more thought because: SEAN, HEIDI and DIANE: (In unison) Father knows better! DIANE: Can you imagine how humiliated I was? An honor student, class president. And Father was out asking people to have their sons call and ask me to the prom! But that's dear old dad. Actually, he is a dear. He just doesn't stop to think. And it's not just one of us who've felt the heavy hand of interference. Oh, no, all three of us live in constant dread knowing that at any time disaster can strike because:肖恩:这类事要是偶尔发生一两次,那倒也没什么。总的来说,我是不肯把自己老爸跟别人的老爸换的。他爱我们当子女的,也爱老妈。不过我想,有时问题就出在这儿。他一心想帮助我们,他自以为在为我们做好事呢。可他应该多想想才对,因为:

泰语入门基础

泰语入门基础 這個是從之前某人上傳過的一個《泰愚入門基礎課程》那裏copy過來的~ 因爲手機看不了所以...嘗試一下在網上看囖~~~如果有哪位大大可以幫忙將那個.chm文件轉成為通用手機的那 種.jar各式的文件那可就功德無量了...文件的音頻部分可以忽略... 玛尼和她的朋友们 ?????第一课 在第一课中, 我们要学6个辅音和二个长元音。 辅音: ?????? Or Gor Dor Dtor Mor Nor 无声 g d dt m n 元音: ???(?上面的那部分) aah ee a: i:

1.2 了解每个辅音属于哪一种类很重要。低?, ? 中?, ?, ?, ? 高- 长元音??, ?? 我们使用辅音?来表示辅音出现的位置。? ??????????生词 1.3 这些是这一课的生词。 ????女孩的名字,manee ??有 ??叔叔 ??乌鸦 ??眼睛 ???????????? Manee:Manee+有+眼睛 Manee:Manee有眼睛。 ????????

乌鸦:乌鸦+有+眼睛 乌鸦:乌鸦有眼睛。 ???????? 叔叔:叔叔+有+眼睛 叔叔:叔叔有眼睛。 [以下四行是泰語入門基礎課程上冊中MP3文件中Lesson One的内容] ????? ??????????? ???????? ???????? 泰文单词之间是没有空隔的,读者要续渐适应这种写法。

?????第二课 2.1 在第二课, 我们在学4个辅音和一个长元音,请点击蓝色FLASH听正确读音,你会注意到, ?发升调。 辅音: ???? Ngor Bpor Hor Por ng bp h p 元音: ??(?下面的那部分) oo u: 2.2 了解每个辅音属于哪一种类很重要。 低?, ?, ?, ? 中?, ?, ?, ?, ? 高? 长元音??, ??,?? 我们使用辅音?来表示辅音出现的位置。 ? ??????????生词

17(基础泰语)

《基础泰语》考试大纲 (供泰语专业专升本使用) 一、基本内容 基础泰语考试大纲,根据专科教学实际和升入本科后继续学习的基本要求制定,基本内容为《泰语教程》第一册和第二册。主要考察学生对泰语语音、基本句型和语法及基本词汇的掌握情况,以及使用泰语进行一些基本的表达的能力,具备继续学习较高层次泰语知识和技能的能力。 二、考试形式 考试采用闭卷、笔答的考试方式。 满分:150分。 考试时间:120分钟。 三、试题难易程度分布 较易试题约占50% 中等试题约占30% 较难试题约占20% 四、试题及题型分值分布 选择题约占50% 填空题约占20% 翻译约占30% 阅读约占30% 写作约占20% (备注:《基础泰语》第一册占65%,其中第一、十三、十四、十五、十六、十七、十八、十九、二十、二十一课各占2%,第二、三、四、六、七课各占3%,第五、八、九课各占4%,第十课占5%,第十一课占6%,第十二课占7%。第二册占35%,其中第一至七课每课占2%,第八至十四课每课占3%。) 五、内容比例 掌握内容约占50% 熟悉内容约占35% 了解内容约占15% 六、参考教材 《泰语教程》第一册、第二册,普通高等教育“十一五”国家级规划教材。主编:潘德鼎。 七、考试内容及要求 《泰语教程》第一册

《泰语教程》第一册属于泰语的基础课。主要涉及泰语语音和一些简单会话。通过对本册课本的学习,掌握泰语的基本发音、拼读规则、一些特殊读法、基本词汇和一些简单的日常会话,为后续课程奠定良好的基础。 (一)知识目标 1.掌握泰语辅音、元音的发音以及泰语五个声调的读法。 2.掌握泰语中高中低辅音与各类韵母相拼的声调规则。 3.掌握泰语中前引字的读法及有前引字的单词的拼读。 4.掌握泰语复合辅音的读法。 5.掌握泰语中的一些特殊读法。 6.能用泰语进行简单的日常交际。 (二)能力目标 1.能正确拼读泰语单词。 2.掌握课本所列基本词汇。 3.能运用泰语进行简单的日常交际。 (三)考试范围 第一课 1.掌握单元音–? -? -? ?-?? 和中辅音? ? ? ? ? ? 的发音。 2.能用所学中辅音和单元音进行拼读。 3.掌握生词。 4.掌握文中的句型和常用语句。 第二课 1.掌握单元音–?-? ?- ?-? ?- ?-? 和中辅音 ? ? ? 的发音。 2.能用所学中辅音和单元音进行拼读。 3.掌握泰语五个声调的读法。 4.掌握生词。 5.掌握文中的句型和常用语句。 第三课 1.掌握单元音–? -? ?- ?-? 及尾音? ? ?的发音。 2.掌握中辅音和四个单元音以及带 ? ? ?尾音韵母的拼读 3.掌握生词。 4.掌握文中的句型和常用语句。

泰语基础知识复习进程

泰语基础知识

泰语基础知识 泰语文字是拼音文字,单词由辅音、元音和声调组成。泰语的辅音根据声调规律的不同分为中辅音、高辅音和低辅音;元音分为单元音、复合元音和特殊元音。其中单元音和复合元音中又根据发音时间的长短分为短元音和长元音,长短元音在泰语中能区分词的意义。特殊元音一般发音较短。 一、元音: 1.泰语共有30个元音,分为单元音,复合元音和特殊元音。单元音共有18个: -? -?-?-?-?-?-?-? ?-??- ?-??- ?-??- ?-?? -? -???-? 复合元音共有6个: ?-????-???-????-??-???-?? 特殊元音共有6个: -???- ?- ?-????

泰语元音顺序如下: -? -?-?-?-?-?-?-? ?-??- ?-??- ?-??- ?-?? -??-???-? ?-????-???-????-??-???-?? -???- ?- ?-???? 二、辅音 1.泰语共有42个辅音,分为中、高、低辅音。中辅音9个: ????????? 高辅音10个: ?????????? 低辅音23个: ???????????????????????

2.泰语虽有42个,实际只发21个音。即: 1. ? 2. ??? 3. ? 4. ? 5. ??? 6. ???? 7. ?? 8. ?? 9. ?? 10. ?????? 11. ?? 12. ? 13. ? 14. ??? 15. ?? 16. ? 17.? 18.?? 19. ? 20. ? 21. ?? 注:“?”是半元音,即可作辅音,又充当元音。 3.泰语的辅音排列顺序如下: ?? (?) ? (?) ??????????????????????? ?????????????? 注:泰语字典或词典都按这个顺序排列。括号中的字母在现代泰语中已被淘汰,因此,不作介绍,只是说明也是泰国的字母。

全新版大学英语综合教程2课文原文及翻译

Unit1 Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West. 哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。 Learning, Chinese-Style Howard Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. 中国式的学习风格 霍华德·加德纳 1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。 2 The key to our room was attached to a large plastic block with the room number on it. When leaving the hotel, a guest was encouraged to turn in the key, either by handing it to an attendant or by dropping it through a slot into a box. Because the key slot was narrow, the key had to be positioned carefully to fit into it. 我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。 3 Benjamin loved to carry the key around, shaking it vigorously. He also liked to try to place it into the slot. Because of his tender age and incomplete understanding of the need to position the key just so, he would usually fail. Benjamin was not bothered in the least. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot. 本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。 4 Now both Ellen and I were perfectly happy to allow Benjamin to bang the key near the key slot. His exploratory behavior seemed harmless enough. But I soon observed an interesting phenomenon. Any Chinese staff member nearby would come

泰语基础会话

常用泰语 1、你好!/Sa-wa-di-ka萨瓦迪卡/Hello!/Hi! 2、你好吗?/sa-bai-di-mai萨拜迪麦/How are you? 3、我还好!/sa-bai-di萨拜迪/I am fine! 4、您叫什么名字?/kun-ci-a-lai坤赐阿莱/what is your name? 5、你去哪里?/kun-bai-nai 坤拜奈/where are you going? 6、再见!/la-gong 拉拱/ Good Bye!/Bye Bye 7、祝好运!/cuo-di措迪/ Good Luck! 8、你!/kuo-kun扩坤/Thank you! 9、对不起!/kuo-tuo扩拓/sorry!/Excuse me! 10、不要紧!/mai-bian-lai卖鞭莱/never mind! 11、不明白!/mai-kao-zai 卖靠哉/ don’t understand! 12、你能帮我一下吗?/kun-que-can-dai-mai坤鹊蚕代麦/ can you help me? 13、我在找。/can-ha-you 蚕哈友/ I’m looking for. 14、迷路了。/mai-lu-za-tan卖路杂摊/Lose way. 15、我想去---。/can-ya-bai蚕亚掰---/ I want to go to ---. 16、火车站/sha-tan-ni-luo-huai沙潭尼摞淮/ train station? 17、公共汽车站/sha-tan-ni-luo-mie 沙潭尼摞咩/Bus stop 18、飞机场/sha-nang-bing /沙囊冰/Air Station 19、酒店/long-liang /隆凉/Hotel 20、学校/long-lian/隆帘/school 21、警察署/sha-tan-ni-dan-luo沙潭尼丹摞/ Police Station 22、医院/long-pa-ya-ban隆帕雅般/Hospital 23、洗手间/hong-nan哄南/Toilet/W.C 24、不要/mai-ao卖凹/Don’t/No 25、要/ao 凹/Need To 26、不是/mai-cai卖菜/an’t/No 27、是/cai菜/Is/Yes 28、不要怕/mai–dong-gua卖冬瓜/Be fearless of 29、别担心!/mai-dong-huan 卖冬缓/ Care Nothing For! 30、兄|姐(泰国礼貌称呼)/pi 屁/Elder brother|sister 31、弟|妹(泰国礼貌称呼)/nong脓/Younger brothing|sister 32、价格多少?/laka-tao-lai拉咖讨来/How much? 33、便宜一点可以吗?/tu -(n-oi快连读)-dai-mai土(n-oi)代麦/cheap OK! 34、贵了!/pian-liao 翩辽/Expensive! 35、兑换钱/lie-en 列恩/Change Money 36、去哪里?/bai-nai 拜奈/Where to? 37、去海滩/bai-ta-lie 拜踏咧/Go to Beach 38、去、走/bai拜/Go/Walk 39、/tuo-le-sa 托勒洒/telephone 40、你真漂亮!/kun-sui-jing-jing坤水晶晶/you beautiful! 41、你真英俊!/kun-luo-jing-jing坤裸晶晶/you handsome! 42、几点钟?/gei-meng给蒙/what time? 43、三点了/san-meng-liao三蒙辽/three clock 44、/能、宋、三、喜、哈、吼、捷、别、告、媳 45、好吃!/a-(l-oi快连读)啊(l-oi)/ Good! 46、好玩!/sa-nu萨努/Interest! 47、好看!/na-du 那杜/Be good! 48、不行!/mai-dai 卖代/No! 49、喜欢!/chuo 戳/like 50、不喜欢!/mai-chuo 卖戳/Don’t like 51、有/mi 米/Yes Have 52、没有/mai-mi 卖米/No Without 53、市场/da-la 搭腊/Market 54、小吃店/lan-a-han 兰阿含/Snack bar 55、买东西/shi-kong 匙孔/ShoPing 56、榴莲/tu-lian 突帘/Duriovn 57、红毛丹/e-o 快连读/Rambutan 58、山竹/man-ku 蛮哭/Mango Steen 59、甜/wan 玩/Sweet 60、酸/biao 标/Acerbitg 61、太辣/pi-gen-bai 坯跟掰/Hot peppery 62、热/long 隆/Hot heat 63、冷/nao 挠/Cold 64、我/peng 澎/I 65、你/kun /坤/you 66、他/kao 考/ he 67、我们/lao 捞/ 68、他们/po-kao 泼考/Them 、They 69、买水果/shi-peng-le-mai 匙蓬勒卖/Buy Fruit 70、行/ga-bao 嘎包/bag baggage 71、泰铢/ba 把/Money thai 72、远/gai 该/Far 73、近/gai 盖/Near 74、轻/bao 包/light 75、重/na 那/Again 76、舒服/sa-bai 沙掰/Be well 77、不舒服/mai-sa-bai 卖沙掰/Feel bad 78、敢不敢/ga-mai-ga尬卖尬/bold 79、跟我走/dang-chan-bai 当禅掰/Follow Me 80、多/ma-骂/More Mch

相关文档
相关文档 最新文档