文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 商务英语函电的语言特征及翻译策略

商务英语函电的语言特征及翻译策略

商务英语函电的语言特征及翻译策略
商务英语函电的语言特征及翻译策略

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 道德与归属地的一致性--《曼斯菲尔德庄园》空间维度分析

2 母语在初中英语课堂教学中的作用探析

3 从文化差异视角看英语新闻标题的翻译

4 The Study of Humor in The Adventures of Huckleberry Finn from the Perspective of Cooperative Principle

5 英语词汇教学中联想记忆法之研究

6 论内莉丁恩在《呼啸山庄》中的作用

7 女孩与玫瑰—《秘密花园》中生态女性主义解读

8 从《透明的东西》探讨纳博科夫的时间意识

9 多媒体技术在早期英语教育中的应用

10 语言艺术与目的性操纵的杂合——英文电影片名的翻译

11 论《兔子,跑吧》中兔子逃跑的原因

12 《恋爱中的女人》人物及其人物关系的象征分析

13 国外品牌翻译及其接受度研究

14 伊恩?麦克尤恩作品《赎罪》中的成长主题探析

15 爱情的悲歌-《荆棘鸟》悲剧成因探悉

16 从目的论角度分析中医药药品说明书的英译

17 从美国总统就职演说看美国文化价值观

18 中学英语教师课堂反馈对学生焦虑的影响

19 哥特电影的黑暗之美-市场与文化的交接

20 游戏教学在小学英语课堂中的运用

21 圣诞节对大学生的影响的调查研究

22 《老人与海》中圣地亚哥人物形象的特点探析

23 NBA和CBA的文化差异分析

24 《推销员之死》中丛林法则的牺牲品

25 浅析《傲慢与偏见》中伊丽莎白和达西关系的转变

26 The Developments of Marriage View over Three Periods in the West

27 网络英语的构词方式

28 女性主义翻译研究——《简?爱》两种中文译本的比较

29 从《简?爱》与《藻海无边》看女性话语权的缺失

30 从功能对等理论看汉语文化负载词的英译

31 从《刮痧》看中美家庭文化差异

32 Comparative Studies on Metaphors with Animal Images in Chinese and English

33 《威尼斯商人》中夏洛克形象的解构与重建

34 散文英译的风格再现

35 对文化差异引起的误译的研究

36 从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递

37 孤独的逃离者——《麦田的守望者》主角霍尔顿的反英雄形象分析

38 广告中的文化因素

39 《德伯家的苔丝》中的现代主义主题

40 A Study of Translation of Chinese Idioms with Numeral “San”

41 浅谈《欲望号街车》所阐述的欲望

42 浅析《德伯家的苔丝》中的象征色

43 以拉康的镜像理论分析电影《法国中尉的女人》

44 从《远离尘嚣》和《无名的裘德》看托马斯?哈代的婚恋观

45 合作性学习在高中英语写作教学中的应用

46 自立和创新——对爱默生超验主义的解读

47 旅游宣传资料翻译中的语用因素

48 分析《华伦夫人的职业》中母女矛盾所折射出的社会问题

49 中医术语翻译方法研究

50 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady

51 从餐桌礼仪看中美饮食文化差异

52 英汉颜色词的文化差异

53 浅析《飘》中女性主义的萌发

54 企业资料的翻译原则

55 浅析中美家庭教育的差异

56 交替传译中笔记的作用

57 An Analysis of Symbolism in The Awakening

58 背诵在英语学习中的作用

59 An Adaptation-based Approach to Brand Name Translation

60 文化交际视野下的语用失误分析

61 英语学习者对合作学习的看法

62 历史与个人叙事:拉什迪《午夜之子》的后殖民解读

63 论《哈克贝利费恩历险记》中的对比及效果

64 D.H.劳伦斯《东西》中象征主义的运用

65 谈日常用品广告英译汉的特色

66 《红楼梦》两个译本中称呼语翻译的对比研究

67 A Comparative Study of Refusal in Chinese and American Cultures

68 人格、环境与命运——以弗洛伊德“人格结构理论”分析《还乡》中的主要人物命运

69 英汉数字习语的翻译

70 Britain Needs a Monarch—Cause Analysis of the Existence of the Monarch in Britain

71 不一样的颤栗—东西方恐怖片的比较

72 《红楼梦》中座次表达的英译比较

73 观音与圣母之比较

74 中美文化差异对商务谈判的影响

75 从跨文化角度看导游词翻译的词汇空缺现象

76 论《荆棘鸟》中的女性形象

77 英语写作中教师的书面反馈

78 英汉习语的文化内涵对比分析

79 大陆高等教育中英语课堂上教师使用汉语的状况及分析

80 论海明威《死在午后》的悲观主义色彩

81 字幕中的幽默翻译—以《老友记》为例

82 用合作原则和礼貌原则分析网络聊天室会话的含义

83 中式菜谱英译策略研究

84 化学专业学生英语阅读策略研究

85 国际商务英语信函写作中的礼貌策略

86 《林湖重游》中的静态美分析

87 南方时代变迁中的胜利者与失败者——《飘》中主要角色的性格与命运对比

88 附带学习和有意识学习对英语词汇习得效果的比较研究

89 动物?荒原?牧场——生态视野下科马克?麦卡锡的《边疆三部曲》

90 商务英语合同的翻译特点及策略研究

91 《查特莱夫人的情人》中肉体与灵魂的平衡

92 英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料

93 从《绝望主妇》各主角看美国家庭问题

94 论《西游记》中文化因素的翻译策略——以詹纳尔和余国藩的英译本为例

95 浅析哈克贝利的叛逆精神

96 英汉被动句语义特征对比分析

97 从广告语看中西文化观

98 优秀小学英语教师课堂词汇互动教学的运用分析

99 《劝导》中安妮?艾略特的道德判断

100 译者主体性观照下的中文菜名英译

101 英语X-ful词的形态与认知构建

102 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby

103 从语境视角浅析《生活大爆炸》中反语的幽默属性

104 高中英语写作前口语活动设计与实施建议

105 论凯特肖班《觉醒》中的超验思想

106 浅谈高中英语教师课堂提问与课堂互动

107 “三美论”观照下的《再别康桥》英译本比较研究

108 托妮?莫里森《宠儿》中的主角赛丝的女性形象研究

109 从《功夫熊猫》中试析中美文化的碰撞与融合

110 谈网络英语缩略语的构词特点及用法

111 汉语茶文化特色词的英译研究——以《茶经》和《续茶经》为例

112 从寂寞到超然—索尔?贝娄的《赫索格》中书信体的内心独白

113 从写作方法分析《宠儿》的主题

114 交际教学法在初中英语教学中的运用

115 从《简爱》分析夏洛蒂勃朗特的独立意识

116 论《爱玛》的反讽艺术

117 《善良的乡下人》的喜剧性分析

118 浅论《汤姆琼斯》的现实主义特征

119 论《紫色》中西莉的精神意识的创建

120 谈成长中的大卫?科波菲尔的情感波折

121 格莱斯合作原则及其对言语交际的影响

122 新闻英语中的委婉语及其翻译策略

123 从《所罗门之歌》看美国的黑人文化

124 从奥巴马演讲的不同译文看语域理论在翻译中的应用

125 《愤怒的葡萄》中的圣经原型

126 李清照词英译研究

127 解析《麦田里的守望者》中霍尔顿的性格特征及其成因

128 中西方传统女权主义思想异同比较——王熙凤与简爱之人物性格对比分析129 《冰与火之歌》的人文主义分析

130 一位绝望的主妇——从女性主义角度诠释《林中之死》

131 以实玛利是谁--《白鲸》与康德哲学

132 Angelic devil: an analysis of the image of Catherinein Wuthering Heights

133 从文化视角看英语习语的翻译

134 从概念隐喻看寓言的语篇连贯

135 浅论国产小米手机的营销策略

136 英汉委婉语异同之分析与比较

137 关于英语课堂中教师体态语的研究

138 论中美商务谈判中的跨文化交际因素

139 合作学习在高中英语写作教学中的应用

140 A Study of Meta-cognitive Strategy Training and Its Effect on EFL Reading 141 《我弥留之际》中的格雷马斯叙事结构

142 On the Chinese Loanwords from English

143 跨文化视角视阈下英语电影片名的翻译研究

144 商务谈判中的模糊语的使用

145 国内旅游景点介绍英译的策略与技巧

146 Discourse, Immigrants and Identity in In the Skin of a Lion

147 论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想

148 试析中文歌曲汉英语码转换的形式与功能

149 Conflicts between Chinese Culture and American Culture in The Joy Luck Club 150 论增加英语国家文化背景知识在初中英语教学中的策略

151 《可以吃的女人》的女性主义解读

152 通过巴丝谢芭看哈代的宿命论

153 从功能翻译理论谈旅游手册中文化因素的翻译

154 由女性“奴性”潜意识解析玛利娅姆多舛命运

155 从《河东狮吼》与《套礼服》的对比中分析中美婚礼的差异

156 An Analytical Research on the Errors in Junior High Students’ English Writing( ) 157 商标的特征及其翻译的分析

158 从摩尔?弗兰德斯看世纪英国女性地位

159 An Analysis of the Feminism in The Scarlet Letter

160 归化与异化策略在字幕翻译中的运用

161 英语电影片名汉译研究

162 谁能给苔丝提供一段真正的婚姻?—浅析《德伯家的苔丝》的婚姻观

163 论苔丝悲剧的成因

164 莎士比亚:男权神话的守望者—莎士比亚戏剧的女性主义解读

165 广告英语中委婉语的语用研究

166 李宁的品牌推广

167 对爱伦坡侦探小说犯罪心理的分析

168 The Translation of Advertisements

169 《太阳照常升起》中科恩屡遭排斥的根源分析

170 论欧?亨利的写作风格

171 论《飘》中思嘉丽的性格特征

172 从文化角度谈商标的中英互译

173 浅谈罗密欧与朱丽叶的爱情悲剧

174 Analysis of the Subtitle of White Collar under Skopostheorie

175 The Problems in English and Chinese Trademark Translation and Relevant Countermeasures 176 论《野性的呼唤》中对人和自然和谐的呼唤

177 论《织工马南》中的象征意义

178 新课程标准下初中英语课堂中师生互动的构建

179 A Cause Analysis of Tragedies of Three Female Protagonists in Sons and Lovers

180 基于语料库的同义词辨析方法—词块辨析法

181 浅析短篇小说《我不再爱你》的荒诞性

182 文化视角下的英汉习语对译(开题报告+论文+)

183 从“啃老”现象看后啃老族的生活态度

184 论《等待戈多》中的荒诞与象征

185 中西方茶文化对比研究——以红茶为例

186 《吉姆爷》的生态女性主义解读

187 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet

188 从足球看中西文化差异

189 英式英语与美式英语的拼写差异

190 《最蓝的眼睛》中美国黑人小女孩所承受的三重歧视

191 英语教学中如何提高学生的跨文化交际能力

192 “集体无意识”理论观照下艾米莉的悲剧性

193 英汉白色词的文化象征意义及翻译

194 论《野性的呼唤》中的自然主义

195 解读《喜福会》的中国式母爱

196 从目的论角度研究法国香水网络广告语的汉译本的语言特征

197 文化语境视域下英语习语的汉译研究

198 商务英语函电的语言特征及翻译策略

199 An Analysis of the Translation of Film Titles

200 中美人际关系比较

商务英语函电1-9课翻译及答案

Lesson 1 Importer’s Self-introduction 译文 信件一进口商自我介绍 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 送交:销售部吴刚先生 敬启者: 我们从伏特威廉公司得知贵司商号与地址,特此来函,希望能同贵司发展商务关系。 多年来,本公司经营休闲鞋类进口生意,目前想扩展业务范围。请惠寄商品目录与报价单。 如贵司产品价格有竞争力,本公司必定向你方试订。 恭候回音。 麦克唐那和伊万有限公司 (签名) 麦克. 伊万 经理 谨上 2010年4月20日 信件二回信 福建鞋业进出口公司 中国福建福州保定大街45号 麦克唐那和伊万有限公司 美国纽约劳顿大街58号 敬启者: 感谢贵公司四月二十日的来函,我们非常渴望与贵公司建立商务关系。 我们鞋厂致力于设计和生产各种传统和时尚男女鞋产品。我们已开发和上市了室内拖鞋,棉拖鞋,新款刺绣拖鞋;童鞋和棉鞋。可以满足国内外不同市场需求。 谨遵要求另函奉上最新的出口商品目录及报价单,涵括目前可供的出口商品。 如你方对任何一款感兴趣,请让我方知道。期盼你方具体询盘。 福建鞋业进出口公司 (签名) 吴刚 经理 谨上 2010年5月10日 习题答案 I. Basic Training Translate the following expressions into Chinese. 报价一流的进口商

出口产品范围定单 广泛的联系具体询盘 最新目录有竞争力的价格 Choose the best answer. 1) b 2) b 3) c 4) a 5) d 6) b 7) c 8) c 9) b II. Improving Training Translate the following sentence into English. 1) We would like to introduce our business range. 2) We obtained your name and address from Mr. Smith, who have done business with us for many years. 3) We shall appreciate it if you could tell us the goods you are interested in. 4) We have received many enquiries from abroad. 5)They used to import machines from UK, but now they would like to establish business relations with us. 6) We are the leading importer of electronic products in Lagos. 7) If your price is competitive, we would like to place with you an order for 500 electric bicycles. III. Letter-writing Practice 1. Finish the following letter by translating the expressions given. 1) obtained your name and address 2) establish business relations /enter into business relations 3) leading importers 4) We appreciate your catalogue and quotations. 5) If your prices are competitive 2. Write a letter Dear sirs, We are one of the leading importers of electric goods in this city and shall be pleased to establish business relations with your firm. At present we are interested in your electric fans, details according to our Enquiry Note No. 1345 enclosed, and shall be glad to receive your lowest quotation as soon as possible. We would like to mention that if your price is attractive and delivery date acceptable, we shall place an order with you immediately. Your early reply will be highly appreciated. Yours faithfully, Lesson 2 Exporter’s Self-introduction 译文 信件一出口商来信 敬启者: 承蒙东京工商会的介绍,我们获悉你方是贵国最大的纺织品进口商之一。由于此货属于我们的经营范围, 特写信给你方希望建立业务关系。 我们专营中国纺织品出口, 产品包括女士, 男式, 儿童和青年的针织衫以及运动服和牛仔裤, 我们还设计和生产用于纺织品生产的设备和机器。我们的产品品质优良价格合理。 为使你方了解我们的经营业务, 随函附上出口清单一份, 包括目前可以供应的主要商品。如你方对任何一款感兴趣,请与我们联系。

英汉语言对比与翻译练习

英汉语言对比与翻译练习 注意事项: 1.英汉语言句法/句式差别; 2.体会英汉互译句式转换规律; Sentences: 1.In praising the logic of the English language we must not lose sight of the fact that in most cases where, so to speak, the logic of facts or of the exterior world is at war with the logic of grammar. 2.邢夫人携了黛玉坐上,众老婆们放下车帘,方命小厮们抬起,拉至宽处,加上训骡,出 了西脚门往东,过荣府正门,如一黑油漆大门内,至仪门前,方下了车。 3.When about three hundred men had been landed from these vessels and were marching rapidly to camp, the Morini, who had been left by Caesar in a state of peace when he set out for Britain, were fired by the hope of booty, and surrounded the troops, at first with no very large number of folk, bidding them lay down their arms if they did not wish to be killed. 4.I had spent a long day on a hired mule before the mail carrier who had been my guide pointed to a cabin on the far side of a stream, mutely refused the money I offered, and rode on. 5.Mr. Kennedy apparently was hit by the first of what witness believed were three shots. 6.And he knew how ashamed he would have been if she know had known his mother and the kind of place in which he was born, and the kind of people among whom he was born.. 7.The original members of the United Nations shall be the states which, having participated in the United Nations conference on International Organization at San Francisco, or having previously signed the Declaration by United Nations of 1 January 1942, sign the present charter and ratify it in accordance with Article 110. 8.After watching the fish for some time, they asked me for pairs of several different kinds, pointing them out as they walked down the row of tanks. I netted their choices into a traveling container and slipped it into an insulated bag for transport, handing it to the boy. “carry it carefully,” I cautioned. 9.Sickness had robbed her of her confidence that she could carry the load. 10.Loneliness held the great masses of immigrants together, and poverty kept them down. 11.Starvation was a remote threat. 12.There is a crying need for a new remedy. 13.There was a mumbled conversation in the background. Then a man’s voice came on the phone. 14.The whole devastating experience sharpened my appreciation of the world around me. 15.She was always a crier any way. 16.The car wound through the village and up a narrow valley, following a thaw-swollen stream. 17.The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was very hungry because he had had no food for two days. 18.A long course of poverty and humility, of daily privations and hard words, of kind office and no returns, had been her lot ever since womanhood almost, or since her luckless marriage with George Osborne.(Vanity Fair chapter 57) 19.The isolation of the rural world because of distance and the lack of transport facilities is compounded by the paucity of the information media.

商务英语函电在对外贸易中的重要性

随着全球经济的快速发展和经济一体化的进程,世界各国的经济贸易往来日益频繁,而众所周知,英语是当今全球运用最广的语言,因此英语便也成为了对外贸易中的主要用语我们也称之为商务英语。而商务函电是指在对外贸易中所使用的信函,电报,电传,传真,电子邮件等通讯方式。所以商务英语函电就是指在对外贸易活动中以英语为载体而进行的商务函电往来。商务英语函电是国际商务往来中经常使用的联系方式,是开展对外贸易业务和有关商务活动的基础及重要工具。商务英语函电是对外贸易的交流工具,它贯穿于对外贸易的各个环节,及时,具体,完整,准确地为贸易双方传递商务事业信息以及帮助双方达成最有效的交流与沟通。商务英语函电是对外贸易的重要媒介,它在各国之间相互沟通,开展业务,达成交易,建立友好关系工作等对外贸易活动中起着举足轻重的作用,是对外贸易中不可或缺的组成部分。如果没有往来的商务英语函电,贸易双方就无法完成正常的交流与沟通,无法获知对方的各项商务信息,因此大部分的国际贸易活动也都不可能顺利进行,所以,商务英语函电在对外贸易中的重要性可想而知。 商务英语函电在对外贸易中的第一个重要性就表现在它的索取信息和传递信息的功能。对外贸易本身就是特指国际贸易活动中的一国或地区同其他国家或地区所进行的商品、劳务和技术的交换活动。这是立足于一个国家或地区去看待它与其他国家或地区的商品贸易活动。他不同于国内贸易,可以去实地进行考察,双方面对面进行交流与沟通,从而获取一切对方的商务事业信息,对外贸易大多涉及本国以外的不同国家与不同地区,在很大程度上受到贸易双方地理位置等客观条件的限制,如果也像国内贸易那样进行面对面的索取信息与传递信息,这个过程肯定是繁琐而复杂的,而且加上空间和时间的限制,这个过程的成本费用也会很高,速度也会很缓慢,过程中的安全问题也不能得到保障,甚至于可能在这种实际的信息传递中造成数据的丢失或者毁坏。商务英语函电的存在,就让这些问题得到了一一化解,索取信息和传递信息不会再受到时间和空间等因素的限制,甚至比以前更加快捷,可以快速的索取有效的信息传递给从事对外贸易的双方,利用商务英语函电开展对外贸易,买卖双方可采用标准化、电子化的格式合同、提单、保险凭证、发票和汇票、信用证等,使各种相关单证在网上即可实现瞬间传递,大大节省了单证的传输时间,而且还能有效地减少因纸面单证中数据重复录入导致的各种错误,对提高交易效率的作用十分明显,而且加上中间大量环节的减少,也在一定程度上降低了对外贸易过程中的成本。 商务英语函电在对外贸易中的第二个重要性表现在它一直贯穿于对外贸易的始终,处理整个对外贸易中各个环节的相关事宜。它涉及外贸业务中的各个环节。从建立业务关系、询盘、发盘、还盘、接受、执行提供、装运、保险、付款,到执行合同过程中的纠纷,以及最后的索赔,大都需要商务英语函电的解决。对外贸易过程各环节中所有往来的商务英语函电也都构成重要的法律依据,特别是当产生贸易纠纷时,它有可能左右解决纠纷的最终结果。而前面提到的还仅仅是体现在实实在在的对外贸易实际活动中,事实上,商务英语函电还在对外贸易过程中起着很多隐性作用,其实在建立业务关系之前商务英语函电的重要性就体现出来了,商务英语函电的出现让我们摒弃了传统方式上的寻找合作伙伴的方法,通过商务英语函电的平台,不但能节省大量的人力,物力,财力让你找到满意合作伙伴,也可以大大的拓宽你的选择范围,进一步寻找潜在客户。商务英语函电在洽谈过程中也起着重要的作用,他可以跨越传统的面对面洽谈的限制,在获得大量信息的情况下,还能提供更多更方便的异地洽谈方式。 商务英语函电在对外贸易中第三个重要性主要是在它使对外贸易双方更加方便的保持联络与沟通感情,促进双方得后续合作甚至长期合作。对外贸易过程中,买卖双方肯定不会只想仅仅只合作一次,甚至于双方特别互相认可的话,是容易发展长期的战略合作伙伴的,而商务英语函电就提供了这样一个长期交流的机会,商务英语函电能让交易双方能在最快的时间内进行信息与意见的交流,能在第一时间获知对方的需求,不管你在任何地方,任何时 1

英汉语言对比与翻译2

幻灯片1 课后练习 ●blue films ●bluebottle ●Greenfly ●common criminal ●common informer ●hard labor ●free love ●blue-eyed boy ●bluestocking 幻灯片2 参考翻译 ●blue films 蓝色电影(×) ●淫秽电影(√) ●bluebottle 蓝瓶子(×) ●绿头苍蝇(√) ●greenfly 绿苍蝇(×) ●蚜虫(√) ●common criminal 普通罪犯(×) ●臭名昭著的罪犯(√) ●common informer 一般的告密者(×) ●职业告密者(√) 幻灯片3 参考翻译 ●hard labor 艰苦的劳动(×) ●(监禁)苦役(√) ●free love 自由恋爱(×) ●(无婚约的)自由性爱(√) ●blue-eyed boy 蓝眼睛男孩(×) ●宠儿(√) ●blue sky research/thinking 蓝天研究/思维(×) ●天马行空式的(√) 幻灯片4 翻译的原则与标准

1. 支谦与《法句经序》(229年) “天竺言语,与汉异音。云其书为天书,语为天语,名物不同,传实不易。” 开篇即强调了佛经翻译之难,即语言不同,语境不同,名物不同,翻译起来确实不易。幻灯片5 翻译的原则与标准 2. 道安与“五失本,三不易” 源自其在公元382年所作 《摩诃钵罗若波罗蜜经抄序》 译胡为秦,有五失本也。 一者,胡语尽倒,而使从秦,一失本也。 二者,胡经尚质,秦人好文,传可众心,非文不合,斯二失本也。 幻灯片6 翻译的原则与标准 三者,经委悉,至于叹咏,叮咛反复,或三或四,不嫌其烦,而今裁斥,三失本也。 四者,胡有义说,正似乱辞,寻说向语,文无以异,或千五百,刈而不存,四失本也。 五者,事已全成,将更傍及,反腾前辞,已乃后说,而悉除此,五失本也。 幻灯片7 ●“五失本”是: ●一、佛经词序多是颠倒的,汉译时改从汉语语法,容易失本; ●二、佛经文字质朴,而汉人喜欢文采,为适合汉语读者,译文作了润饰,容易失本; ●三、佛经的论述,往往不厌其烦,颂文更是翻三覆四,翻译时删繁就简,容易失本; 幻灯片8 ●四、佛经有“义说”(长行之后,另加的偈颂复述)类似汉人韵文后的“乱辞”(总结),

从英汉对比的角度看被动的翻译

从英汉对比的角度看被动的翻译 发表时间:2015-02-02T13:45:31.063Z 来源:《教育学文摘》2014年12月总第142期供稿作者:武亚萍[导读] 东西方文化风俗和语言习惯的差异导致二者在字形系统、词汇系统和语法结构系统等方面表现出了截然不同的特色。武亚萍山西大学商务学院外语系山西太原030006 摘要:英汉两种语言由于隶属于不同的文化体系所以在语言结构和表达上存在诸多的差异,两种语言系统对被动语意的表达差别巨大。相较于汉语的表达方式而言,被动语态在英语语言系统中的运用更为普遍,所以对英语被动语态的翻译更加受到英语研究学界的重视,而如何在尊重两种语言系统差异的情况下合理地对英语被动句进行翻译是近年来英语语言学研究的重点课题。本文在汉英两种语言系统被动语态进行对比的基础上,对英语被动翻译的策略进行了探讨,以期能够促进两种语言系统更好地交流融合。关键词:英语英汉对比被动翻译 英语和汉语在世界语言系统中是两种有着较大差异的语言,分别隶属于西方语系和东方语系。东西方文化风俗和语言习惯的差异导致二者在字形系统、词汇系统和语法结构系统等方面表现出了截然不同的特色。而被动语态是构成两种语言系统必不可少的因素,在两种语系中均有着重要的地位。从英汉对比的角度看,英语语系对被动语态的使用较之于汉语语系更为广泛和深刻,著名的语言学家就曾经指出英语语系对被动语态的广泛使用是英语语系区别于汉语语系最重要的特色。所以对英语被动语态的翻译首先应该从英汉两种语系在被动语态上的对比入手,在掌握两种语言系统中被动语态区别的基础上,对英语被动语态的翻译进行准确的把握。 一、英汉被动语态的对比 英语语言系统在具体表达上注重句式的“型合”,句式结构的变化更为丰富复杂,特别是在be和动词的过去分词这一被动语态的组合中,句式的“型合”表现得更为明显。英语对被动语态的表达通过类似的句式展现出来,明显具有显性的特点。而对于汉语被动语态来说,汉语的语意表现更为含蓄,对被动语态的表达也通常会借助句子的内部连接或句意之间的逻辑关系来展示意义上的被动,具有隐性的特点。 1.英汉结构被动句对比。英汉两种语系的被动语态在结构上存在着相同点,在两种形式的被动句中句子的主语一般都是意义上的受动者,而意义上的施动者则不太重要,可以在句子中表现出来,也可以隐去。但是两种被动句的结构存在巨大的差异。例如在“Many soldiers were killed in the war”一句中,由于句子的阐述者不能明确语意的施动者,所以采用被动句的形式进行表述。而与英语被动句的结构不同,汉语被动句的动词没有时态上的变化,所以汉语被动句不会以动词的过去分词为被动标志,汉语被动式常用能够直接表现被动的“被”字作为结构式被动句的构成条件。例如“糖果被吃掉了”一句中,采用了受动者、“被“字和动词相结合的结构表现被动意义。汉语被动句中的标志词除了“被”以外还有“叫”、“让”等,都能在反映被动意义的基础上构建被动句结构。 2.英汉意义被动句对比。英汉两种语系不仅在结构被动句上存在差异,在语意被动句上也有着明显的不同。当被动句的受动者不会被错认成施动者时,汉语一般选择使用意义被动句。常见的意义被动有两种:一是常见于古文或口语中的逻辑关系上的被动,如“看病难这一问题总算得到解决了”。二是具有感情色彩的“挨、获、遭、承蒙”等词与及物动词相结合表现被动意义,如“承蒙关照,在此表示深深的感谢”。而英语的意念被动句则有所不同,在这种句式中虽然句子仍为主动句的结构,但是句子的主语在意义上却是受动者,常常用于描绘事物的属性状态等,被动意义比较弱。例如“Brazilian fruit tastes delicious”一句利用“taste”表示整个句子的被动意义,而“My father is difficult to request”一句也在主动句的句型中用“difficult”加具有被动意义的不定式结构来表现被动的概念。 二、英语被动翻译的策略 对英语被动句进行翻译可以遵循两种方法,即直译法和意译法。直译法具体来说就是在句子中没有出现施动者时对句子各部分结构的意思按主要成分的顺序进行翻译,直接翻译成带有“被”或其他结构被动句标志的句子。例如在对“Candy has been eaten by harry”一句进行翻译时可以直接利用“被”字翻译成“糖果被哈利吃掉了”。而运用意译法进行翻译时,在句子中有施动者的情况下,可以将句子的施动者直接翻译成汉语句子的主语,将受动者翻译成句子的宾语,如可以将“The mouse was killed by Peter”翻译成“彼得把老鼠打死了”;而当句子中没有施动者时,可以根据句子上下文的内容合理地在翻译中增加施动者,如在对“It maybe asked why I killed them”一句进行翻译时可以根据内容增加主语,合理地翻译为“也许有人会问我为什么将他们杀了”。 三、结语 本文从英汉对比的角度对英语被动翻译进行了探讨,简要说明了英汉被动存在的差别和对英语被动句进行翻译的策略,希望能为相关的英语被动句翻译提供理论借鉴。 参考文献 [1]Nord·Christiane Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained (Translation Theories Explored).New York: Routledge,2014,5。 [2]钟小芳英汉被动语态对比与互译方式[J].吉林省教育学院学报(学科版),2012,28,(2)。 [3]樊斌基于双语语料库的英汉对比与翻译初探[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2012,(5)。 [4]朱旭双英汉被动意义表达形式对比及翻译策略分析[J].教育教学论坛,2014,(20)。

商务英语信函的翻译

摘要 商务英语信函在国际贸易中起着重要的作用。本文首先通过介绍商务英语信函的特点,然后遵循商务英语的翻译准则,从商务英语信函的用词,中长句的处理以及语气特点三方面着手探讨商务英语信函的翻译技巧。为了提高商务英语信函的翻译质量,翻译者必须了解商务英语信函的特点及商务英语信函的翻译准则及技巧。通过举例和比较,本文详细地分析了商务英语信函的特点并总结出翻译商务英语信函的标准和方法及商务英语信函翻译中应注意的问题。 关键词:商务英语信函;翻译;特点;翻译技巧

ABSTRACT Business English letter plays an important role in international trade.This thesis first introduces the features of business English letter with 7Cs. Then following the translation principles of business English letter, from the words, long sentences and manner of speaking aspects, it discusses the translation skills. In order to obtain good quality translation of business English letter, translators must understand the features of business English letter and the translation principles and skills. By analying the examples and making the contrastive study, this thesis gives a detailed analysis of the features of business English letter and figures out the basic principles and methods applicable to the translation of this specific genre and some problems a translator should pay attention to during the translation of business English letter. Keywords:business English letter; translation; feature; translation skills

英汉语言对比与翻译作业

英汉语言对比与翻译作业 1. It is flattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection. 翻译:认为自己的思想深奥,不可能表达得很清楚,让任何人都能理解,这是一种虚荣的念头。这样的作家当然不会想到,问题还是出在自己脑子缺乏精确思考的能力。 2. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 翻译:他有一种令人不安的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。 3.While the present century was in its teens, and on one sunshiny morning in June, there drove up to the great iron gate of Miss Pinkerton’s academy for young ladies, on Chiswick Mall, a large family coach, with two fat horses in blazing harness, driven by a fat coachman in a three-cornered hat and wig, at the rate of four miles an hour. (Thackeray)翻译:(当时)这个世纪刚过了十几年。六月的一天早上,天气晴朗。契息克林阴道上平克顿女子学校的大铁门前面来了一辆宽敞的私人马车。拉车的两匹肥马套着雪亮的马具,一个肥胖的车夫带了假头发和三角帽子,赶车子的速度是一小时四英里。(萨克雷)

商务英语写作-商务英语信函范例:教你学写邀请与答复信函

商务英语写作 商务英语信函范例:教你学写邀请与答复信 函 invitation and reply dear mr. / ms, we should like to invite your corporation to attend the 2000 international fair which will be held from august 29 to september 4 at the above address. full details on the fair will be sent in a week. we look forward to hearing from you soon, and hope that you will be able to attend. yours faithfully 尊敬的先生/小姐, 在上述地址,我们想请贵公司参加于八月二十九日到九月四日举办的2000国际商品交易会,关于交易会的详情我们一周内将寄给你。希望不久能收到你的来信,并能来参加。 您诚挚的

肯定答复 dear mr. / ms, thank you for your letter of june 28 inviting our corporation to participate in the 2000 international fair. we are very pleased to accept and will plan to display our electrical appliances as we did in previous years.

商务英语函电范文

启头句: 1)We have (take) pleasure in informing you that../ We have the pleasure of informing you that../ We are pleased (glad) to inform you that..兹欣告你方.... 16) Refering to your letter of ......we are pleased to .关于你方...月...日来信,我们很高兴... 19) We wish to refer to your letter of ...concerning 现复你方...月...日关于...的来信 20) In compliance with the request in your letter of ... we...按你方...月...日来函要求,我方... 37) We thank you for your letter of https://www.wendangku.net/doc/e65391406.html,rming us that..我们感激贵方...月...日的来函,惠告... 21) In connection with the question of supplying you with ..., we are pleased to say that...关于向你方供应...的问题,欣告你方... 29) We owe your address to ..我方从...获得你方地址。 36) In replay to your letter of ...concerning...we are glad to be able to /story to have tell you that...兹复贵方...月...日有关...的来函,很高兴/抱歉告知贵方... 41)We must apologize for the delay in replying to your letter of...迟复贵方...月...日函,甚歉! 43)In reply to your letter/inquiry of ... , we wish to inform you that...兹复贵方...月...日函/询盘,我们愿意告诉贵方... 77)As requested/ In accordance with your wishes we are sending you... 按你方的要求,现奉上.. 商业信函常用开头语 3.惠请告知某某事项等 1)Please inform me that (of) ;13)We shall be pleased to have your information regarding (on, as to; about) 6.特回答贵公司某月某日函所叙述有关事项等7)In response to your letter of l0th May, I wish to say that; 10)In reply to your letter of February 8th, I inform you that (of) ; 7.非常遗憾,我们奉告您关于,等。 l)We regret to inform/say/advise you that (of) ; 9.我们对于您某月某日来函的询价,深表谢意等。2)I thank you for your inquiry of the 10th May ; 10.兹函附某某,请查收,等。 1)Enclosed please find ;3)We enclose herewith ;7)We are pleased to enclose herewith 11.遵照某月某日来函指示,等。2)According to the directions contained in yours of the 6th May ; 4)In conformity with (to) your instructions of the l0th ult. 12.关于详情,下次叙述,等。 2)Particulars will be related in the following. 3)I will relate further details in the following. 13. 如下列所记,如附件所述,1)As stated below, 10)As already mentioned,

商务英语信函特点及翻译

全日制英语学习,选择尚语国际语言村https://www.wendangku.net/doc/e65391406.html, 随着全球商务活动日益频繁,互联网迅猛发展,商务信函成为国际贸易中客户沟通的主要方式,广泛运用于外贸、海外资本运营、国际货运等商务活动。它涵盖询问、洽谈、答复,涉及到询盘、报盘、发盘、还盘、交易达成、支付方式、装运等业务细节,是商务活动中不可或缺的沟通媒介,高质量的商务英语信函翻译对国际商务活动的重要性不言而喻。 一、商务信函的语言特点 与其他文体相比,商务信函具有商务文体正式、简洁、专业、礼貌等特点。 (一)正式。商务信函是公文性质函件,用词布局上比普通信函讲究,较多使用书面语。如请您给我发送一份申请表格,在此表示感谢。一般使用We would be grateful if you could send me an application form。而不使用Could you send me an application form? Thank you!。文体布局上商务信函也比一般信函严谨规范,有其特定布局结构。如道歉信通常开头致歉(We must apologize for …/We apologize for…),接下来解释事情发生的原因,寻求对方谅解(this is owing to…),在结尾处再次致歉(We hope that this has not caused you any inconvenience./With apologies once again.)一般道歉信都会遵循这样层层递进的规范布局,翻译时也要注意符合其布局。 (二)简洁。商务人士求实重效率。商务信函必须言简意赅,目的突出,层次分明。一般信件开头就说明来意,如:We are writing to enquire about the prices of your cabinets/ we are writing in connection with the advertisement in the newspaper yesterday. 如果开头东拉西扯,会使繁忙的商务人士无暇向下,不明所以。此外信件中措辞也较少使用冗繁的词语句式。例:Please contact us whenever we can be helpful. (如需帮助请告知)而一般不会使用Whenever there is anything we can be of assistance, please do not hesitate to contact us。 (三)专业。商务信函用于业内往来,广泛使用商业术语和缩略语,包括外贸业务术语、公司名称及单证等,规范程度很高。常见如外贸术语CIF(Cost, Insurance and Freight) 成本、运费加保险价,FCA(Free carrier)货交承运人,B/L(Bill of Loading)运输单等在信函中都大量使用。此外商务信函也常使用here,where, there 与in, by, with, after 等构成复合词如hereafter(after this),wherein (in which) therefrom (from that)。如:Seller is bound to reimburse Buyer for any loss sustained therefrom. 长期的商务书信交流中逐步形成了商务英语信函句式的套语和行话。如:收到对方询盘的套话:Thank you for your letter of 23 July, asking if we sell photocopiers.希望得到对方回函、订单时的套话:Looking forward to your favorable /early reply. (四)礼貌。西方人交往中非常重视态度,商务信函应礼貌友好,礼貌可以使对方阅读后心生好感,从而保持友好贸易关系。在信函中采用“You attitude”,从对方角度考虑问题,较多使用第二人称,较少使用

通知与确认商务英语信函写作

通知与确认商务英语信函写作 一、通知对方收到来信的确认函 1. dear mr/mrs, thank you for your letter no. a-3 of 6th may, offering us 6 ui-4 viewdatas. we have passed it on to our technical department for their consideration. we shall reply as soon as possible. yours faithfully 尊敬的先生/小姐, 谢谢您五月六日标号为a-3的来信,该信向我们提供6 ui-4图像数据。我们已把该信转给了技术部,备他们考虑。 我们将尽快回信 你诚挚的 2. dear mr/mrs, we have today received with thanks information concerning transactions onthe new york wheat exchange which will be made full use of by our researchdepartment. we look forward to further cooperation with you. yours faithfully 尊敬的先生/小姐, 我们今天收到了有关纽约小麦交易所的业务信息,非常感谢,我们的研究部门将充分利用这些信息。

期待与你进一步合作。 你诚挚的 二、确认达成的协议 confirming agreements reached 3. dear mr/mrs, last friday, when we were discussing the problems of defectivecontainers.you suggested that i simply mail you a report each month on thenumber of return by customers rather than send the defective containers to you. i plan to put this into effect at once. but, i first wantto make sure that i understand you correctly. if i don’thear from you within the coming week, i’ll assume that youapprove. yours faithfully 尊敬的先生/小姐, 上周五,我们讨论了次品集装箱的问题,你建议我只需把顾客每月退回的次品集装箱 的数量写个报告给你,而不是直接退集装箱。 我计划立即付诸现实。但我想确认我理解正确,到下周为止,如我不能收到你的来信,我即认为你没有异议。 你诚挚的 4. dear mr/mrs, we write to confirm our agreement reached during ourconversation on 9th june about special discountson m-s acoustical partitions as describedon page 8of our catalogue. these prices will prevail through30 june.partition regular price special

相关文档
相关文档 最新文档