文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 口译1

口译1

Period 1

Part I Basics of Interpreting:

1. What is interpreting?

Interpreting is the delivery of message from the source language to the target language as well as a process of oral reformulation of the original meaning in the target language.

2. Classification of interpreting

1) Consecutive interpreting

2) Simultaneous interpreting

3) Sight interpreting

3. What makes a qualified interpreter?

1) Native-level Bilingual Speaker

2) Mr. / Miss Everything & Something

3) Interpreting Skills

4) Professionalism

4. What role does an interpreter play?

1) A bridge between two parties from two different cultures, who speak different languages

2) An interpreter must be true to the meaning of the speaker

5. The process of interpreting

Part II Interpreting Skills --- Speaking in Public & Sharpening Short-term Memory

1.Speaking in Public:

a.Psychology: confident

b.Sitting position: upright

c.V oice: loud enough to be heard

d.Eye Contact: regularly

e.Diction: clear & attractive

2.Sharpening Short-term Memory

a.Focus and concentrate

https://www.wendangku.net/doc/ef6614570.html,e short-term memory

c.Sharpen memory

d.Mnemonics

1

Part III Interpreting Exercises

a.time

我于1997年考入南开大学,学得是商务英语专业。四年之后到了2001年,大学本科毕业,获得学士学位。在毕业之前的半年时间里,一直在忙着找工作,主要通过上网查找企事业单位招聘信息。2001年8月在一家纺织品进出口公司开始正式上班,主要工作是负责联系国外客户和公司的一些资料的翻译工作。半年后,我辞职去了一家私立的外语培训学校做全职的英语教师,教剑桥商务英语。做了大概三个月的时间之后,我觉得薪水太低,就又跳槽到了海尔集团海外部,在海尔集团海外部工作的时间最长,大概三年的时间。然后,我就辞职到了美国攻读MBA,读完之后,我就回到了我伟大的祖国。

b.place

五四广场位于青岛市市南区,北面是青岛市市政府办公大楼,中间隔着青岛最繁华的一条街道-香港中路,南面就是一望无际的大海。广场主体雕塑《五月的风》高30米,直径27米,采用螺旋向上的钢体结构组合。著名的音乐广场就在它的西面,大概有三四百米的距离,在那里有一架据说世界上最大的钢琴,需要是几个人同时弹奏才行。广场东面就是承办2008北京奥运会的奥帆基地。虽然奥帆赛已经结束了,但是每天还是有很多人前往参观奥帆赛主题公园和奥帆基地。门票也不是很贵,大概20块钱一个人。

c.logic

中国自1986年9月就参加了乌拉圭回合谈判,参与了多边贸易体制到世界贸易组织的历史转折。同时,中国加入多边贸易体制谈判的15年历史始终伴随着中国实行改革开放的进程。我们从自身的经验得出三点结论:

第一,世界各国只有以积极的姿态参与多边贸易体制,才能更好地分享经济全球化的好处;

第二,在经济全球化的进程中,只有建立起与国际通行规则相适应同时又符合本国实际情况的经济贸易管理体制,才能趋利避害,并在对外开放的同时有效地维护本国的经济安全;

第三,多边贸易体制只有不断适应世界经济的发展和变化,并充分反映包括广大发展中国家在内的各方利益和要求,才能保持生机和活力。

E-C Interpreting

1. Good morning, ladies and gentlemen: Scientists tell us that the world of nature is so small and independent that

a butterfly flapping its wings in the Amazon rainforest can generate a violent storm on the other side of the earth.// This principle is known as “Butterfly Effect”. // Today, we realize, perhaps more than ever, that the world of human activity a lso has its “Butterfly Effect”– for better or for worse.

2. Through my term as secretary-general, I have sought to place human beings at the center of everything we do –from conflict prevention to development to human rights. //Securing real and lasting improvement in the lives of individual men and women is the measure of all we do at the United Nations.

3. It is in this spirit that I humbly accept the Centennial Nobel Peace Prize. // This award belongs not just to me. //

I do not stand here alone. //On behalf of all my colleagues in every part of the United Nations, in every corner of the globe, who have devoted their lives – in many instances risked or given their lives in the cause of peace. //

4. Mr. Premier, I welcome you to the State Department this evening, and I think it’s useful to let everybody know that you and I have one thing very much in common, even though we are just meeting for the first time, we are both geologists. //You actually went off and practiced geology. All I did was hide behind rocks during my military career.

2

5. Mr. Premier, I know the President is looking forward very much to your meeting tomorrow in the White House, where you and he will have many important issues to discuss.

6. Mr. Premier, if, as the Chinese proverb says, a thousand mile journey begins with the first step, then we are well on our way to building a productive relationship between our two great countries. // I know that you have been, and will remain, a builder of that relationship.

7. I read your recent interview with The Washington Post with great interest. // I was particularly struck by your comments about the common sacrifices Chinese and Americans have made in helping to shape our relationship and build a better world.

8. On this and many other matters, you have been candid, constructive, and you sought cooperative relationships, and that is precisely what we seek with China: a candid, constructive and cooperative relationship.

9. Good evening, ladies and gentlemen, I have to say it is great to be standing in an economy that is growing at 7%. Life is a lot more fun when an economy is growing. I’d certainly like to spend more of my time here than in economies growing at 1.5%.

10. I gave a speech in the US last month when I pointed out that China had bee n the world’s largest economy for 18 out of the last 20 centuries. And there is no doubt in my mind that China will remain that position.

11. I feel privileged to be here to listen to China’s leaders explaining their policies and their thinking. I also think that the willingness to listen to other people’s experiences shows a mature attitude which is in contract, I am sorry to say, to many in the west.

12. It is always a matter of amazement to me that some western politicians and commentators – from countries that are no larger than one province of China – feel well qualified to tell China how it should be governed.

C-E Interpreting

1. 尊敬的各位来宾,女士们、先生们、朋友们,大家早上好!今天有机会参加博鳌亚洲论坛2004年年会,我感到十分高兴。首先,我代表中国政府对各位朋友的到来表示热烈的欢迎。

2. 女士们、先生们,大家晚上好!今天能于大家会面并在这里向如此杰出的听众发表演讲,我深感愉快。首先,我谨代表中国政府和人民,向你们并通过你门向勇敢勤劳的澳大利亚人民表达我的良好祝愿。

3. 各位来宾,各位朋友,女士们、先生们,我很高兴和大家共同探讨新世界亚洲区域合作与发展的问题。

4. 李文先生,董建华先生,各位嘉宾,女士们、先生们,在这个美好的夜晚,与各位在中国的香港特别行政区欢聚一堂,我感到十分高兴。我代表中国政府和人民,向前来参加美国在线时代华纳集团举办的《财富》全球论坛活动的朋友们,表示热烈的欢迎。

5. 女士们、先生们,下午好!能参加今天的论坛,我感到非常的高兴。首先,请允许我借此机会向论坛的开幕表示祝贺,预祝学术交流成功并获得丰硕的成果。

6. 尊敬的主席先生、各位代表,谢谢主席先生热情洋溢的欢迎辞,感谢欧中贸协和比中经贸理事会的盛情邀请和热情款待。我非常高兴有机会出席这次由欧中贸协和比中经贸理事会联合举办的午餐报告会。

3

相关文档