文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 从陌生中发现即将逝去的文化

从陌生中发现即将逝去的文化

从陌生中发现即将逝去的文化

从陌生中发现即将逝去的文化

1212谢孟欣

姐姐去云南旅游,回来后送了我一张明信片。上面有奇怪的符号,配着淡淡的水墨画。姐姐说这是云南一种独特的少数民族文字——纳西民族文字。我当时只觉有趣,随便把玩后就丢在一旁,“纳西文字”这几个字却从此给我留下了深刻印象。

初三毕业,我也踏上了那块有些陌生的土地。一日在景点的某个小店前随手翻了翻黄帛布上摆放的书籍,忽然就有几个符号跳进了视线——并不陌生,似乎在什么地方见过。看看这本书说的是纳西族文字的历史,这才想起来是在那张明信片上见过。印象中我问过姐姐这几个符号是什么意思,姐姐说她也不知道。

我拿着书问柜台后的中年妇女这几个字是什么意思,她抬头粗略地看了一眼说:“不知道。”低头接着摆弄她的手机。

坐在旁边缝东西的老妪听见了我的话,放下手里的东西,颤巍巍地走过来,瞧了一会儿后说:“这是‘彩云之南’的意思。你看撒,这个弯的是云……”

我饶有兴味地听她讲述着,随口问了一句:“您怎么知道这么多呀?”

老妪叹了口气:“从前呀,人人都晓得……老喽,现在的年轻人哪还喜欢这个,都不认识是啥了……”

我沉默,想起方才中年妇女瞪着这几个字的眼神,就像是孩童瞪着一件陌生的事物,却不像孩童那般好奇,只是淡漠地看看。

至今我还微微后悔没买下那本书。也许那天当我离开时老妪的心里很是失望吧——这世上,又多了一个本可以与纳西文字不是那般陌生的人。

纳西文字——这神秘的小精灵,唱出的是彩云之南的轻歌细语。但如今愿意与之交流,愿意追寻它背后的故事的人怕是少之又少了,更多的人只是把它当作一门陌生的晦涩语言,哪怕是在旅游大巴上看起来讲的头头是道的导游也不过是在照本宣科,陌生的依然不熟悉。

其实又何尝只是纳西文字,藏文、回文……暂且不论这些民族文字对我们而言有多陌生多遥远,连汉字,这在中华大地上生长了几千年之久的文化积淀也正在一些人中变得陌生,提笔忘字的现象比比皆是,甚至有人荒唐地提议以拼音替代汉字——说这话的人真应该拉出去打一顿不是么?前不久出台的新高考政策中语文的提分或许可以变相地理解成对汉字的拯救吧。可汉字有如此“救援”,那纳西文字呢?藏文呢?当西藏的和尚都开始“适应国际需要”而飙英语时谁又听见了它们的哭泣与呐喊呢?是不是有一天在世界的每个角落里它们都变得陌生不再有人认识它们中的任何一个时它们就该离我们而去呢?没错是有人觉得它们很土很丑很难学不好用就像开不出花的种子没有种出来的必要,可我们就该理所当然地任凭它们与这个世界渐渐陌生吗?什么样的文化是对的?什么样的文化是错的?那些得不到认可的种子就该被掩埋在土中吗?甚至没有一个春天愿意让它们发芽。

不仅仅是文字,许多历经风雨传承下来的东西也正在与我们渐行渐远,不少的民族文化对我们而言越来越陌生。它们与我们生长在同一片土地上,我们本应该是最懂它们的人。但不知是时光荏苒还是人心沧桑,我们与它们之间的距离越来越遥远,我们看它们的眼神越来越陌生。也许它们会彻彻底底地从这个世界上消失——等到有一天所有人都觉得它们陌生的时候。到那时,我们也许就只能从历史的沙河中翻拣它们的碎片,拼凑出再也无法重来的面目全非的陌生的过往。在这份令人痛彻心扉的陌生中不仅仅是它们已逝的辉煌美好,更多的是它们曾有过的挣扎与哭泣。它们控诉着我们拥有时的不屑一顾,我们则在无法回头的陌路上追悔莫及。

救救纳西文字!救救民族文化!救救中华大地上所有还来得及与我们不再陌生的文明辉煌!

走进生活中地传统文化案例

“走进生活中的传统文化”主题综合实践案例 第一部分:教学活动设计 一、选题背景 我们中华民族有着五千年悠久的历史,正是在这历史的长河中,我们的祖先给我们留下了源远流长、博大精深的中华文化。然而根据我们的调查,大部分学生对祖国与民族的优秀传统文化知之甚少,古文化常识严重不足。而在弘扬传统美德方面也不尽人意,对一些基本的社会公德处于一知半解的状态。特别在市场经济的消极因素影响下,拜金主义思想有所抬头,理想、前途观念较淡薄。享乐主义思想有所表现,如超前消费,比富斗阔,怕苦怕累,浪费现象严重。极端个人主义思潮有所滋长,集体主义观念削弱,个人至上,指责别人多,反省自己少,为自己想得多,为他人想得少,讲索取多,讲奉献少。缺乏社会公德,道德意识有待加强。如不注意公共卫生、同学间缺乏友爱精神等。这些现象虽然是苗头倾向,但如任其发展,后果不堪设想。 二、课程设计 (一)、课程目标 1、知识目标: (1)了解生活中的传统文化和宝贵的民间文化知识。 (2)认识中华文化的丰富博大和传统文化的来历。 (3)通过上网、阅读书籍、实践活动调查访问等途径让学生对生活中的传统文化有更深的了解,拓展知识面。

2、能力目标: (1)学生在自主分组的基础上合作、探究,在调查访问、分析整理搜集资料、汇报交流中整合语文学习资源,学会在生活中学语文,让语文在实践活动中得到延伸,培养学生综合学习能力、提高学习语文的兴趣,提高语文素养。 (2)通过活动过程中的独特体验,培养学生的实践能力。 (3)培养学生自主学习,与人合作的能力。 3、情感目标: (1)培养学生吃苦耐劳、实事求是的科学态度激发学生热爱中华传统文化的感情。 (2)尊重多样文化,吸取人类优秀文化的营养。 (3)通过在活动过程中培养学生的合作意识、团体精神,分享合作与交往的快乐。 (二)、课程实践 单元与课型设计:“走进生活中的传统文化”主题活动共分为四个单元,共计9课时。 第一单元:开题活动。课堂2课时(方法指导课,开题活动课),课余1周。 第二单元:实践活动。课堂4课时(问题研讨课、主题辩论课、中期交流课、中期反馈课),课余4周。 第三单元:交流评价活动。课堂2课时(交流评价课,成果设计课),课余2周。

关于文明礼仪的知识

关于文明礼仪的知识 在生活中,文明礼仪是很重要的,直接影响我们在别人心中的印象,下面是为大家带来的关于文明礼仪的知识,希望对大家有所帮助。”“说!”“不知道!”“不在!”之类的话,然后不等别人说完就挂断电话。 5、注重仪容仪表仪态: 仪容美 仪容:是指一个人的仪表容貌。个人良好的仪容卫生,能给人端庄,稳重,大方的印象,既能体现自尊自爱,又能表示对他人的尊重与礼貌。 头发:要勤于梳洗,发型要补素大方。男士头发不应盖过耳部,不触及后衣领。女士头发不应遮住脸部,前面刘海不要过低。 面部:要注意清洁与适当的修饰。男士要剃净胡须,剪短鼻毛,不留小胡子和大鬓角。女士可适当化妆,但以浅妆,淡妆为宜,切不可浓妆艳抹,并避免使用气味浓烈的化妆品。 指甲:不宜太长,应经常注意修剪;女性涂指甲油要尽量用淡色。 口腔:应保持清洁,上班前不能喝酒或吃有异味食品,注意随时保持口气的清新。 仪表美 仪表:这里主要指穿着方面。基本要求是自然得体,简

洁大方,色彩协调,简约明快。注重个人着装的人能增加个人魅力,给人留下良好的印象,使人愿意与其进一步交往。 着装注意事项: “三色原则”:全套装束颜色一般不超过三种。 “三一定律”:皮鞋,手袋,皮带的颜色尽量保持一致。 “着装四要点”:符合身份,扬长避短,遵守惯例,区分场合。要根据不同的时间,场合,目的,适合自身体型,年龄和职业特点,对所穿服装进行适宜的选择,配搭和组合。公务着装要庄重大度,社交活动着装要时尚个性,休闲着装要舒适自然。 仪态美 仪态是指一个人的姿势,举止与动作。“站有站相,坐有坐相”是对一个人行为举止最基本的要求。 立:站立是人们生活,工作及交往中最基本的举止之一。正确的站姿是站得端正,稳重,自然,亲切,做到上身正直,头正目平,面带微笑,肩平挺胸,直腰收腹,两臂自然下垂,两腿相靠直立,两脚靠拢,脚尖呈“v”字型;女子两脚可并拢,使身体略有收缩感。站立时不要歪脖,斜腰,曲腿等,伸脚不可太远,双脚不可叉开过大,变换也不宜过于频繁。 会见: 客户或出席仪式,或在长辈,上级面前站着时不得把手交叉抱在胸前。 坐:坐姿包括就坐的姿势和坐定的姿势。入座时要轻

关于英汉互译中的文化差异现象及处理方法

关于英汉互译中的文化差异现象及处理方 法 " 论文关键词:历史文化差异宗教文化差异习俗差异思维模式审美观 论文摘要:翻译是在接受语中制造出原语信息的最近的自然等值物,首先是在意义方面,其次是在文体方面。翻译不仅仅是语言符号的转换,更是文化模式的交流。每个民族都有自己的文化,在历史、习俗、思维和宗教多方面都具有特殊性。译者要仔细在两种文化中寻找对应的表达方式,做出各种必要的转换,以传递原文中真实的文化信息。 Nida说“翻译是在接受语中制造出原语信息的最近的自然等值物,首先是在意义方面,其次是在文体方面。”翻译不仅仅是语言符号的转换,更是文化模式的交流。语言是文化的一部分,是社会发展、历史衍变的产物,作为文化的载体、信息传递的工具,地位举足轻重。不同民族具有不同的地域文化、历史文化和宗教文化,这些文化差异导致英汉表达法的不同。要掌握一种语言就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞察本民族文化与其他民族文化的差异。为使译文读者得到和原文读者基本相同的文化信息,在翻译中遇到两种文化的差异时,译者就要仔细在两种文化中寻找对应的表达方式,做出各种必要的转换,以传递原文中真实的文化信息。 1.1 历史文化差异

历史文化是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀而成。不同的历史渊源使各民族间形成了相互不同的性格气质和生活方式。中华文化博大精深,孕育了丰富的具有浓厚民族色彩和鲜明文化个性的成语和历史典故。如“三个臭皮匠,抵上一个诸葛亮”, 诸葛亮在中国家喻户晓,他是智慧的象征。但西方人未必知道他。若直译为“Three cobbles equal Zhuge Liang.”译文读者就会很迷惑,因此,应采取直译和增译相结合的方式,译为“Three cobblers with their wits combined equal Chuge Liang the mastermind. ” 或者采用意译的方式译为, “Two heads are better than one.”与英语中的“Two hands are better than one.”相对应。 西方也蕴藏着大量的历史文化典故。如Achilles’ heel、Penelope’s web、a Pandora’s box等。儒教、道教、佛教是中国的三大宗教,在中国民众中有深远的影响。英美人多信仰基督教,认为世界是上帝创造的,世上的一切都是按上帝的旨意安排的,翻译时应注意。如,《红楼梦》中刘姥姥说“谋事在人,成事在天”。Hawkes 译为“Man proposes, God disposes.”(谋事在人,成事在于上帝。)这就把刘姥姥的宗教错认为是基督教了。杨宪益的翻译“Man proposes, Heaven disposes. ”,则更为贴切,更符合刘姥姥的信仰。 1.3 习俗差异 风俗文化是指贯穿于日常社会生活和交际活动中由民族的风俗习惯形成的文化。中国人见面寒暄多问“你到哪儿去?”“你干什么

生活中的传统文化作文15篇

《生活中的传统文化作文》 生活中的传统文化作文(一): 火红的中国结 中国结是中国特有的民间手工编结装饰品,距今七万至十万年前,就有中国结了。 中国结作为一种装饰艺术从唐代开始,到了明清时期,人们开始给结命名。尤为一提的是北京申办2008奥运会的标志也是中国结。它用奥运五环的颜色组成五角星,相互环扣,象征 着世界五大洲的团结,结字之所以在这得到了升华。如果大家细心观察,就会发现:市场上卖的中国结样式很多,但结式基本上都是盘长结。结字象征力量、和谐、充满温暖的人际关系,给人以团圆、亲密、温馨的美感。中国结无论从起源和发展来看都是与手工密切相关的,由于中国人年复一年的创造,不断地改善编法,结字才发展成为这天这异彩缤纷的样式,中国结才具有它真正的好处。 中国结优美的造型,丰富的色彩,是中华民族宝贵的文化资产。 生活中的传统文化作文(二): 我喜欢舞龙灯 在我的家乡水吉,每逢正月初十都要舞龙灯。每到那时候,大街小巷都沸腾起来,大家兴高采烈,热闹极了! 夜幕降临,在锣鼓声中,一条巨龙出现了,它穿着一件黄澄澄、亮闪闪的龙袍,神气地仰着头。我们伸出手指,数着巨龙的节数:1、2、3、4一共45节。好长啊!我们惊叹道。巨 龙为何如此自豪?必须是因为它身后有许多可爱的龙孩子。你瞧,一条条小龙昂首挺胸,大步流星向前走,每隔一段,就活动活动筋骨:转转圈、打打滚 龙孩子最拿手的要数抢龙珠了。沙沙作响的龙珠飞到上方,龙孩子扑了上去;龙珠又迅速地落在地上,龙孩子也飞快俯下身去;龙珠又玩躲猫猫,滚到龙孩子的身后,龙孩子转身紧追不舍。每次眼看就要抢到,可都被龙珠躲开,但龙孩子总不肯放下,依然奋勇向前 舞龙灯焕发着龙的精神,激发着人们向上、进取。我喜欢舞龙灯! 生活中的传统文化作文(三): 搞笑的闹花灯 我国是世界礼貌古国之一,传统文化数不胜数、丰富多彩,有窗花、泥人、赛龙舟但我还是喜欢闹花灯。 据传,闹花灯的习俗始于西汉,兴盛于隋唐。隋唐以后,历代灯火之风盛行,并沿袭传于后世,而正月十五又是一年一度的闹花灯放烟火的高潮。在正月十五来到之前,满街挂满灯笼,到处花团锦簇,灯光摇曳,美丽极了。在正月十五晚上,街头巷尾,红灯高挂,有宫灯、走马灯、花卉灯等,真是热闹非凡。当然以品种繁多、制作精巧、外观引人出名的要数太古的灯,它有纸灯、纱灯、羊角灯、绣球灯、缎绣灯。在花灯之夜,还能够看到悬于街头的植物灯、禽兽灯、商标灯、字谜灯等等,让人看得眼花缭乱。

关于传统文化的作文350字

关于传统文化的作文350字 篇一:传统文化 咱们中国的传统文化博大精深,渊远流长。今天,我来为大家介绍一下剪纸吧! 剪纸的内容包含着浓浓的生活气息。鱼虫鸟兽、花草树木、亭桥风景这些人们熟悉而热爱的自然景物成了人们剪纸的花样。每逢过年过节或是喜事临门,人们都要剪一些“福”字、“喜”字等老表示庆贺。剪纸所刻画的形象惟妙惟肖,栩栩如生。先来看看这张“仙女下凡”吧!四位仙女神态各异,舞姿翩翩,她们的手臂上缠绕着轻盈而柔滑的丝带,正随风轻轻摆动。再看这张“松鼠摘葡萄”。只见它摇着蓬松的大尾巴,小眼睛紧盯着紫莹莹的大葡萄,生怕被其他小动物给抢走了。 剪纸中还有有趣的民间故事呢!这幅剪纸讲的就是“老鼠娶亲”的故事。瞧!小老鼠们抬着大花轿,新郎得意洋洋,大花猫在一旁羡慕得不得了。原来,故事是这样的:鼠爸爸想给女儿找个好女婿。鼠妈妈说太陽最棒,太陽说云最棒,云说风最棒,风说墙最棒,墙说老鼠最棒。最好,小老鼠娶到了新娘。 多么精美的剪纸啊!真令人爱不释手! 篇二:传统文化 在我们中国,无论是城市还是农村,家家户户都要过春节。从进入

腊月,市场上到处都有很多很多的年货,为节日增加了喜庆的气氛。进入年货市场,占了很大部分的是春联,春联有各种各样的,有的上面写着大大的“福”字和“招财进宝”;有的写着“岁岁皆如意,年年尽平安”、“江山万里如画,神州四时皆春”等等一些欢乐祥和的话语!每家都会选择一些自己喜欢的春联买回去,等待大年三十那天贴上去! 走过卖春联的,就进入了卖烟花爆竹的地方,那里有“花中花”“坦克车”这些全部是孩子们玩的。还有一些大人放的,有“孔雀开屏”“大礼花弹”“绚丽多彩”“吉祥富贵”等等。鞭炮的数量也很多,有1000的有2000的还有10000的,这些全都是引人注目的年货,家家必备。 我爱春节,我爱春联,我还爱鞭炮!!! 篇三:传统文化 中国的传统文化丰富多彩,有京剧、茶、诗、词、饮食、画......但人们接触最多的还是节日。中国的传统节日多得数不清,清明节、端午节、中秋节、重陽节......第一线一个节日的背后都有数不尽的故事。如,春节放鞭炮是为了驱赶年怪,端午吃粽子是为了纪念大诗人屈原......此外,篆刻、剪纸等把我的祖国装点得绚丽多彩。暑假里,我还在奥运会开幕式上看到了古代的指南针——司南、蔡伦发明的造纸术、中国人的造字等许多传统文化。做一个中国人真自豪啊!

生活中传统文化资料

生活中传统文化资料 生活中的中国传统文化 中国传统文化是指中国地域内的中华文化及其祖先所创造的,为中华文化世世代代所继承的具有民族特色,历史悠久,内涵博大的传统优良的文化。而节庆是人类社会各个种族普遍传承其传统文化的一个现象。他紧密的伴随着民族的生产与生活实际。从远古走来在传承过程中不间断的延续着,变异着丰富着,发展着,是人类的生产生活史在某种程度上构成了一部令人眼花缭乱的五彩缤纷的节日文化史册,也丰富了人类的生活。 我们刚刚走过中秋这个中国传统节日,沉浸在节日的喜悦中的过程中,也从节日中寻到了中国古老文化的影子。 一、月亮与神话中感中国丰富文化与智慧 快节奏的生活以及远离家乡让身在大学的我们不像小时候那样,在中秋夜搬出小凳子与爷爷奶奶爸爸妈妈坐在院子里上那轮挂在天空的圆月,就更不会有身披银光闲谈的悠然。但人们都会在中秋这天不自觉的抬头寻找天空的圆月,有时还会听到周围对层云密布黑漆漆的天空的抱怨。这时不能赏月,但是这种传统却深深地埋在每一个人的心里。看看寻寻月亮,想想嫦娥在月亮中舞蹈的曼妙身姿,体味那

时嫦娥奔月的传说,不经为自己身为一个中国人感到独特,自豪,为古老中华人民的智慧而感叹。 二、中秋月饼中悟“天人合一”的理念 中秋中秋就是秋季的中期,也是圆月的一天,这是月亮的节日,也是人类的节日,是天人合一的节日。说到节日我们总离不开饮食再吃喝的过程中,更能体会中国传统文化的精神内涵,能更好地品味中国传统文化的思想境界。月饼是这天的宠儿,大街小巷的商铺里摆满了各式各样的月饼,远远的月饼象征团圆之意和和美美欣欣向荣。在家乡有蒸月饼的习惯,每逢中秋佳节,家家蒸出大月饼以示全家团圆并馈赠亲友表达期盼风调雨顺,五谷丰登的美好愿望。月饼一般做成五层,七层,九层,并且最底层用碾碎了的胡麻染色,最上层用金黄的姜黄染色,以示黄天黑土之意。同时还要用面捏老虎小鸟等动物摆面食摆,营造一个活气灵现的自然之境。月饼中就蕴含了那古老的文化,天人合一的理念。 三、短信与回家中的归根情怀 似乎“根”这个意象是中国的特色风景了。每个人都会想家有“根”的情节。这取决于中国独特的家庭模式,并不像外国那样以个人为单位。中国的家庭,血统观念深深地影响到中国人心中稳固的根的概念。

关于文明礼仪的经典语录

关于文明礼仪的经典语录 01、在自己心中埋下一颗文明的种子,就会在别人的心田开出一 朵美丽的花。 02、在失败中提炼冷静,在困难中采掘力量,在动摇中培养信心。 03、在社会做好公民,在单位做好职工,在家庭做好成员。 04、有困难找志愿者,有时间做志愿者。 05、用毅力铺就人生之路,让礼仪之泉洗涤心间。 06、用言行扮靓个人形象,以文明弘扬时代精神。 07、用文明迎接黎明,用礼貌送走黄昏,用微笑去享受每一天。 08、仪表是一个人的身份证,礼貌则是一个人的通行证。 09、一颗种子能够长成一片森林,一分耕耘能够收获一个未来。 10、一颗水珠能折射一整个世界,节约一点一滴便能创造世界。 11、一次真诚的协助,那是春日里的一杯暖茶;一声由衷的感谢,那是夏日里的一抹清风。 12、言行文明,塑造你我ZUI美好的形象。 13、行文明和谐风尚,筑平安温馨校园。 14、小细节大影响,文明形象重细节。 15、我的美丽源于我的微笑,我的自信来自我的礼貌。 16、文明用语人人讲,校园之内处处春。 17、文明赢得尊重,礼让使人崇高。 18、文明守纪展百年风采,惜时勤学铸毕生辉煌。

19、文明是一种智慧和水平,友好是一种品格和力量。 20、文明是连接心灵的道路,礼貌是沟通思想的桥梁。 21、文明排队,让你我走近。 22、文明礼貌是你在交往时给别人的第一张名片。 23、文明管住嘴,不随地吐痰,不说粗话、脏话。 24、文明管住腿,不乱穿马路,不践踏草坪。 25、文明管住手,不乱贴乱画,不乱扔废弃物,不损坏公物。 26、文明从脚下起步,礼仪从你我做起。 27、维护社会公德,遵守职业道德,弘扬家庭美德,提升个人品德。 28、微笑送给人,快乐带给人,心中记六字:请,你好,对不起。 29、微笑是打开心锁的钥匙。 30、团结,诞生兴旺;勤奋,孕育成功;文明,开创未来。 31、撕去的,是值得回味的昨天;翻开的,是努力拼搏的今天。 32、顺手捡起一片纸屑,纯洁的是自己的精神;有意擦去一块污渍,净化的是自己的灵魂。 33、树文明新风尚,展肇中新风采。 34、手下留花,脚下留草;珍惜水源,爱惜生命;播种文明,收获 温馨。 35、时间不会怜悯懒惰的人,却会留恋勤奋的人。 36、师恩深似海,师情重如山;师诲珍如宝,师嘱暖如春。 37、忍一时风平浪静,退一步海阔天空。

生活中的传统文化《教案》

生活中的传统文化 (综合性学习展示交流课) 教学目标 1、用自己喜欢的方式向大家展示小组研究的传统文化。 2、学生在交流中通过看一看、想一想、问一问,学会思考、学会提问、学会评价。 3、在课堂上教师引导学生由口头到笔头进行有层次、渐近的语言活动。 4、学生通过交流展示加深对祖国传统文化的热爱,增强民族自豪感。 教学准备 学生:课前以小组为单位开展多种形式的综合性学习。 教师:制作“生活中的传统文化”PPT。 教学过程 一、导入 1、我们先来回顾一下第五单元学过的课文(屏幕依次出现课文的PPT,学生齐读课题)这组课文我们展示了一个什么主题?(传统文化)。 2、这些文章只是为我们打开了中华传统文化这座巨大宝库的一扇门,让我们先观看一段视频,你能想到哪些词语来形容我们中华传统文化?(做拼词游戏) 二、展示交流 1、在这次综合性学习中,我们全班组成了四个小组,选择了生活中可以感受到的传统文化作为研究主题,开展了许多有趣活动。今天我们要交流生活中的传统文化。老师知道你们的研究有声有色,在你们的资料袋里,都保存着各组丰富多彩的活动成果,现在迫不及待地想和大家分享了。 2、各组组长宣读小组研究主题。 3、为了让后面的交流活动更有效果,各组比一比看,哪个组的解说不但让听课的老师感兴趣,还能吸引更多的同学分享你们组所研究的传统文化。 4、各组自己喜欢的方式向大家展示小组研究的传统文化 传统节日小组——介绍传统节日、讲过年的故事、说春节的词语、展示对联、介绍对联的知识、展示手抄报 传统文学小组——背三字经、介绍十二生肖,说十二生肖四字词语、讲神话故事 传统艺术小组——介绍京剧、学唱京剧,介绍书法、展示文房四宝 传统工艺小组——介绍陶瓷的知识、展示剪纸,现场剪、体验制陶 5、说说你最感兴趣或印象最深的是哪个方面的传统文化。 四、课堂延伸 用文字的形式写下你印象最深的传统文化。 五、总结 同学们,今天我们展示交流的传统文化只是中华传统文化中的沧海一粟,希望你们在传统文化这座宝库里继续探索、遨游,做一名“中华传统文化小使者”,把我们中华民族的传统文化发扬光大。老师也为今天这堂课写了一幅对联,大家想不想看?(同学齐读)

关于文明礼仪的名言

关于文明礼仪的名言 礼貌是人类共处的金钥匙.(松苏内吉)礼貌经常可以替代最高贵的感情.(梅里美)礼仪周全能息事宁人(儒贝尔) 头衔愈大,礼仪愈繁(丁尼生) 生命是短促的,然而尽管如此,人们还是有时间讲究礼仪(爱献生) 如果把礼仪看得比月亮还高,结果就会失去人与人真诚的信任(培根) 礼仪是在他的一切别种美德之上加上一层藻饰,使它们对他具有效用,去为他获得一切和他接近的人的尊重与好感(洛克) 举行盛大的葬礼,与其说是向死者志哀,不如说是为了满足生者的虚荣(拉罗什富科) 人间的面孔从未像在葬礼中看上去那么世俗(乔·艾琪渥斯) 一个人如果在街上注意观察的活动,我相信,他一定会在灵车上发现最愉快的表情(乔·斯威夫特) 人们最看重的是特权,哪怕是主持葬礼的特权(詹·拉·洛威尔) 礼者,人道之极也(荀子) 安上治民,莫善于礼(孝经) 道之以告德,齐之以礼(论语) 不学礼,无以立(论语) 礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣(左传) 礼,天之经也,民之行也(左传) 人无礼则不生,事无礼则不成,国家无礼则不宁(荀子) 人有礼则安,无礼则危(礼记) 礼以行义,义以生利,利民,政之大节也(左传) 礼义廉耻,国之四维,四维不张,国乃灭亡(管子)

衣食以厚民生,礼义以养其心(元·许衡) 礼义生于富足,盗窃起于贫穷(汉·王符) 礼仪周全能息事宁人(儒贝尔) 头衔愈大,礼仪愈繁(丁尼生) 生命是短促的,然而尽管如此,人们还是有时间讲究礼仪(爱献生) 如果把礼仪看得比月亮还高,结果就会失去人与人真诚的信任(培根) 礼仪是在他的一切别种美德之上加上一层藻饰,使它们对他具有效用,去为他获得一切和他接近的人的尊重与好感(洛克) 举行盛大的葬礼,与其说是向死者志哀,不如说是为了满足生者的虚荣(拉罗什富科) 人间的面孔从未像在葬礼中看上去那么世俗(乔·艾琪渥斯) 一个人如果在街上注意观察的活动,我相信,他一定会在灵车上发现最愉快的表情(乔·斯威夫特) 人们最看重的是特权,哪怕是主持葬礼的特权(詹·拉·洛威尔) 礼者,人道之极也(荀子) 安上治民,莫善于礼(孝经) 道之以告德,齐之以礼(论语) 不学礼,无以立(论语) 礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣(左传) 礼,天之经也,民之行也(左传) 人无礼则不生,事无礼则不成,国家无礼则不宁(荀子) 人有礼则安,无礼则危(礼记) 礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也(左传) 礼义廉耻,国之四维,四维不张,国乃灭亡(管子)

生活中的传统文化初中作文600字

生活中的传统文化初中作文600字 【导语】中华传统文化,源远流长,从古至今,从现代追溯五千年的历史。传统文化顾名思义,就是从古代一直流传至今的文化,这些文化都是古人,我们的失人,从他们身上演变而来的。《生活中的传统文化初中作文600字》是小编为大家准备的,希望对大家有帮助。 【篇一】生活中的传统文化初中作文600字 今天,在课堂上老师给我们讲了中国传统文化有什么?老师给我们提供了一些传统文化:有书法、京剧、皮影、武术……看到老师展示的图片,我和同学们议论,这么多的传统文化我们第一次看,真是大开眼界了!我以前就很喜欢武术了,没想到武术也属于中国传统文化啊。 我特别喜欢武术。武术有很多招式:马步、鞭腿、旋子…武术还能强身健体,对身体有好处呢!最早看少林武术上了春节联欢晚会,舞台上有好多小和尚在表演武术。其实,我们老师在体育课也给我们教了几招功夫。妈妈告诉我说:“我们登封是的武术之乡呢!”怪不得,妈妈带我上少林寺玩看到那么多外国朋友啊。我看少林武术是太酷了!学武术对身体很好,武术精神更是我们要吸取的。 其实,除了武术之外,我还喜欢放风筝。春天到来的时候,爸爸妈妈带我去草地上放风筝,放风筝可不是那么容易的事情哦!开始放的时候要把线扯开,看风往哪个方向刮,要面向逆风放的。而且要注意快速的奔跑几步,让风筝平稳的升上天空。看到漂亮的风筝飞上天空,我高兴的同时,也会非常担心,风筝是否会咔吧掉下来!哈哈,不过看到天空中的风筝我还是很有成就感的。这就是风筝给我带来的快乐!

传统文化的文学宝库也深深的吸引着我,从《三字经》、《论语》到《唐诗》、《影响孩子一生的——神话故事》、《三国故事》等。最让我骄傲的就是,有天晚上我和爸爸妈妈走在回家的路上时,我给爸爸妈妈讲了一个神话故事“泰山石敢当”。爸爸妈妈说“还 不知道石敢当是一个那么勇敢的小孩子呢!以为是泰山的石头很厉害,敢站在那里挡呢!”妈妈大力表扬了我。看来多看书真是有好处啊。《三字经》和《论语》中还有很多做人的道理,《三国故事》有古代作战的计谋和诀窍。这么多的文学经典象一个丰富的宝藏吸引着我。 中国的传统文化,简直是丰富多彩。在我成长的路上要我不断的去了解它。 【篇二】生活中的传统文化初中作文600字 在人们的生活中,错别字似乎随处可见:有那些尚为稚嫩的孩童把并未完全掌握的汉字写错的,有那些粗心大意的人们在追求快速的过程中写错的,还有那些尽职尽责的教师为考验学生而故意把汉字写错的……但今天,我们要认识的错别字却是另一种错别字,它们好像只是一种经商的方法,但又好象关乎民族的尊严。今天,就让我们走进错别字的世界,来一起认识这些错别字吧。 走在繁华而又喧闹的大街,刺眼的错别字随处可见;“你形我塑”理发馆、“飞头打耳” 游戏厅、“花之招展”花会展、“衫青水袖”布艺店……。这些店名常让人觉得趣味十足,却 又隐隐不安。问那些店的店主们:“为什么要取这样的名字?”只答:“店名新颖,吸引眼球,生意兴隆,名利双收”……作文 我想,与其说错别字是一种文化问题,不如说错别字是一种社会现象。就用“你行我素”举例。“你行我素”本是中国一个古老而美丽的词语,“你何做何行,我一素我行”这样 一个大气、吉祥、清明的词语,却被改成了“你的形象,我来塑造”的“你形我塑”,这迄不 是对中国传统的一大侮辱?中文,是世界上最美丽的语言之一,形象,灵动,贴切,美丽,历经了五千年的代接与传承。“山清水秀”、“绿肥红瘦”、“风清月朗”、“决断如流”……如 此美好、灵动的语言,却被“你形我塑”们所代替,被“飞头打耳”们所代替,被“花之招展” 们所代替,被“衫青水袖”们所代替……祖国的尊严在哪儿?这些词语是否表现了人们对祖国的尊重?一个这样的店名,也许可以换来亿万的家产,也许可以换来无数的名利,也许

英汉翻译中文化差异的深入探讨

英汉翻译中文化差异的深入探讨 [摘要]:在翻译过程中,由于不同的民族在历史地理、宗教信仰、风俗习惯和价值观念上都各不相同,因此许多事物的形象在不同的语言中就有差异[关键词]:翻译;文化差异;归化;异化 所谓翻译,是指从语义到语体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现源语信息。这就是说源语信息的再现应是翻译工作的首要出发点,其次考虑译语中选择最适当的对等语。 在欧洲,翻译实践有长远的历史。有人甚至认为,欧洲文明源于翻译,罗马帝国,下至今天的欧洲共同市场。都要靠翻译来进行国际贸易。有人说,用古希伯来语写的《圣经》和用阿拉伯写的《福音》,如果没有先译为希腊文和拉丁文,后来又译为中世纪和近代诸语言的话,2000年来的犹太基督教文化就不会产生,因而欧洲文化也不会出现。自翻译《圣经》起,将近2000年来,欧洲的翻译活动一直没有停止过。 各民族的历史文化是由各自特定的历史发展进程和社会遗产的积淀而形成的。英汉民族的历史发展进程不同,因此所形成的历史文化内涵就必然有差异。即使是在同一种文化下。也会出现不同的亚文化,所以说文化之间的差异是绝对的。但是这种差异也包含着相似性,也并不排除完全重合的情况,否则翻译就无法进行。因此,我们说不同民族在文化上是“绝对歧异,相对相似”,正因为中国的龙和西方的dragon在某种程度上有一定的相似,所以最初的翻译者就把两者基本等同起来,比如,中国龙取蛇身,而dragon在西方其实就是大蛇serpent,这是其一;其二,两者均为虚幻神化之物。然而究其文化根源,正如本文开篇所述,两者在本质上实乃截然不同。因此,在翻译这类具有民族文化特色的词语时。我们就必须慎之又慎,在归化异化等翻译手法中寻求最佳的词语和表达方式。 所谓归化,即归化翻译法(domesticating translation)是指抓住原文语用意义,从目的语中选取与原文语用意义相同的表达来翻译。而异化,也就是异化翻译法(foreignizing translation)则是保留原文的表达结构和表达方法,甚至包括形象,将异国文化的表现法介绍到目的语中转换方法。 一般说来,归化翻译法侧重目标语读者的可接受性,实质上是将原语文本纳入到目标语文化体系框架下进行转换,最大限度地打破文本的地域性。使得译文容易为目标语读者理解和接收,然而,“归化”是将一种文化中的独特成分转化为另一种文化中人们所熟悉的内容,表面上避免了文化冲突,实现了文化的交流,实际上这样就往往造成了对原语文化的损害,从而不利于文化之间的渗透与融合。因为不同文化拥有的共核非常小,那么文化间的空缺和不对称(包括相似部分)就占主体地位。所以译者在翻译中就不可避免的经常使用“异化”。虽然异化翻译法可能会由于文化上的空缺导致暂时的不可理解或难于接受,但是从长久的

中国传统文化方面的作文

中国传统文化方面的作文 写一篇关于中国传统文化方面的作文(小学三年级) 2005年春节晚会有一道靓丽的风景,那就是各省献上的对联。品赏这些对联,我们不但对伟大祖国的名胜古迹、人文历史、矿物宝藏等有一个了解,更能体会到中华传统文化的博大精深。 不止是品对联,其实,我们还可以从其它许多艺术形式中看到璀璨的民族传统文化:诗歌、绘画、书法、文房四宝、茶艺、京剧、刺绣、民俗节日、剪纸、皮影戏你就会从中发现传统文化的伟大艺术魅力,挖掘出其强大的生命力。请以“传统文化”为话题写一篇作文,题目自拟,立意自定,文体自定,不要写成诗歌 可以写八月十五会什么吃月饼,端五节为什么吃粽子,腊月二十八为什么做八宝粥来吃,春节为什么吃汤圆,…… [写作点拨] (一)话题理解 传统文化是指一个国家或民族在长期世代传承中形成的、体现出本国家或民族独特审美情趣的文明,它是一种民族精神、气质、品质、操守的集中体现,也是百姓衣、食、住、行点点滴滴的生活积累。 我国的传统文化源远流长、博大精深。其实,传统文化的气息我们随时随地都能感受得到。它跳动在民族乐器二胡哀婉而凄美的弓弦上,闪烁在国粹京剧色彩斑斓的脸谱上,绽放在异彩纷呈的民俗节日中,传扬在脍炙人口的中华诗词里总之,传统文化渗透于我们生活的方方面面。 (二)写法提示 传统文化内容浩如烟海,要想在一篇文章中把所有内容都涵盖是不可能的,所以,写作文时需要注意以下几点: 1.化虚为实,以“具体”诠释“抽象” “传统文化”是较抽象的概念,写作时,化概念为万象,用具体的文化形态——诗歌、绘画、书法、文房四宝、茶艺、京剧、刺绣、民俗节日…… 中国的传统文化-过年 南昌市百树小学三年级吴少雯 中国有许多传统节日,但我最喜欢过年。每到新年,喜贴春联,敲锣打鼓,张灯结彩,送旧迎新的活动热闹非凡,每一个人脸上都洋溢着节日的喜悦。但你知道吗,过年为什么会有这些喜庆的活动呢?这里面有着一个美妙的神话传说故事,现在让我来讲给你们听听吧! 传说中,在一个僻静的山谷里,住着一只叫年的怪兽,每到新年的晚上,怪兽就会去袭击山角下的一个小村庄,村里人知道会来怪物,把门锁得紧紧的,可是不管怎样,年就会进来,偷吃村民的东西,伤害人畜,大家都害怕极了,但又无能为力。第二年一大清早,人们纷纷收拾好东西准备去城里过完年再回来,这时,一位仙翁走过,他告诉村民年害怕红色和响声,人们听了连忙买了对联贴在门上。晚上,年又来了,它一见红色,听到锣鼓声阵阵吓得赶紧逃跑了。从此,村庄太平了。以后每逢过新年家家户户都贴对联,放爆竹,这个习俗一直延续至今。

文化差异对英汉翻译的影响

[摘要]文化对语言的形成、发展和变化产生着深刻的影响。语言与文化有着紧密的关系。中西文化的差异可以在各自的语言上从不同的方面反映出来,并且对英汉翻译过程中的语义理解和传达产生一定的干扰和影响。本文主要从地理环境、历史背景差异,社会风俗习惯差异和宗教文化差异这三个主要方面,分别论述了中西文化差异对英汉翻译造成的影响,提示大家要充分了解中西文化背景,在真正理解原文内涵的基础上,精确译出原文。 [关键词]文化差异英汉翻译 文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,如文学、艺术、教育、科学等等。而语言是人类思维的外在形式,人们通过语言来表达内心的丰富思想,进行相互间的思想感情交流。文化对语言的形成、发展和变化产生着深刻的影响。事实上语言并不是一种隔离的现象孤立地存在,语言是文化的一个整体的部分。文化是语言的内容,语言是文化的载体,语言与文化是密不可分的。中西文化之间存在着差异,可以体现在地理环境、社会习俗、宗教信仰、历史典故等多方面。这些差异可以在各自的语言上从不同的方面反映出来,并且对英汉翻译过程中的语义理解和传达产生一定的干扰和影响。所以在英汉翻译活动中,必须要考虑到中西文化差异的问题,从各自文化的角度充分理解原文的涵义,并采取适当的语义表达方式,精确地译出原文。在本文中,将从以下几个主要方面分别探讨文化差异对英汉翻译的影响。 一、地理环境、历史背景差异对英汉翻译的影响 由于所处的地域不同,相应地就有不同的自然条件和地理环境。地理环境的不同会引起文化上的个性和差异,形成一些独特的文化概念。这些文化差异都会体现在语言中,对英汉翻译产生一定的影响。例如,中国东临大海,西部为高山,所以在中国,“东风”是“春天的风”,“西风”却是凛冽的。而英国的地理环境与中国相反,英国西临大西洋,报告春天消息的却是西风。西风在英国人心中是温暖宜人的。英国著名诗人雪莱的《西风颂》就是对温暖西风的讴歌:“It’s a warm wind, the west wind, full of bird’s cries”(那是温暖的风,温暖的西风,伴随着百鸟欢唱)。在英汉翻译中要充分理解这些差异,才能更好地理解原文。再如,英国的天气变化无常,所以人们见面爱谈论天气。“Lovely day, isn’t it? ”(天气多好啊)。而中国人见面打招呼则会说,“去哪儿啊?”,“吃饭了吗?”。 与地理环境一样,中西文化的历史背景也会反映在语言中。在英语中,与Dutch有关的词语往往带有贬义。如Dutch act(自杀),Dutch courage(酒后之勇),I got mad and I talk like a Dutch uncle.(我勃然大怒,于是就严厉地训人),If it is the fact, I’m a Dutchman(如果这是事实,我就不是人)。因为在17世纪初,英国和荷兰曾经激烈交战二十多年,使英国大伤元气,所以英国普通民众对荷兰人恨之入骨。这一历史背景,使英语带有了民族性,理解了这一点,我们就不难理解这些英文的真正含义了。 二、社会风俗习惯对英汉翻译的影响 在社会风俗习惯方面,欧美人和中国人也存在很多差异,这对翻译也造成了一定的影响。同一件事物,不同的文化背景,看法大相径庭。比如,龙是古代汉族人崇拜的图腾形象,象征着吉祥、尊贵、权势和奋发向上。我们自称是龙的传人,意思是一个伟大而杰出的民族。龙是比喻皇帝,凤是比喻皇后。在汉语中,有关龙和凤的词语大都是褒义的,如藏龙卧虎、龙飞凤舞、生龙活虎、龙凤呈祥等。但是在英语中,dragon却含有不好的意思。这是因为在《圣经》中

浅论旅游翻译中的跨文化意识

浅论旅游翻译中的跨文化意识 论文关键词:旅游翻译跨文化意识文化信息 论文摘要:本文以旅游翻译中的跨文化意识为出发点,通过具体实例,从旅游翻译所涉及的地名、景点名称、历史人物名字、诗词、楹联的翻译以及语用意义、文化信息处理等几方面阐述了跨文化意识在旅游翻译中的重要性,提出了跨文化意识是旅游翻译圆满完成文化传播重任的重要前提和可靠保障这一观点。 旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业所进行的翻译实践活动,属于专业翻译,是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。由于旅游翻译是在各种文化的差异中,甚至是在各民族、各地区文化的碰撞中进行的,所以,同其他类型的翻译相比,它在跨文化交际这一特点上表现得就更为直接、更为突出、更为典型又更为全面。跨文化意识进而也自然成为旅游翻译圆满完成文化传播重任的重要前提和可靠保障。 一、地名、景点名称的翻译与跨文化意识 地名、景点名称等专有名词的翻译方法大致可分为音译、直译、意译、意译加音译、直译加音译、意译加注等,但在何种情况下采用何种译法就需要译者具备敏锐的跨文化意识。 地名的翻译多采用音译法,如 Beijing , Shanghai , NewYork,London等。当然除此之外,在含有表示地理类别的普通名词的地名中.普通名词通常译音.如the Gulf ofMexico(墨西哥湾),the Philippine Islands(菲律宾群岛),Liaoning Province(辽宁省),the city of Shenyang(沈阳市)等。拼音是一种语音符号,语音符号与人类交际的关系是极为密切的,因为人类交际其实就是一个以获得目的为意义的从编码到译码的心理活动过程,该过程的基础就是首先必须有一套约定俗成的交际规范或符号译码。不规范或错误的汉语拼写就相当于错误的符号译码,会给跨文化交际带来诸多困难。 景点名称的翻译主要偏重文化内涵的理解,音译往往是不得已而为之,音译过来的东西往往无法从字面上看出其内涵,有时会使译文读者产生文化隔膜,给理解造成困难。因此译者在翻译时不应采取“一刀切”的态度,而是根据实际情况灵活处理。如此时还单纯地采用音译而忽略“意”,则无法成功地跨文化交际。因此,采取保留原文形象及其内涵的译法成为了重中之重。如苏州着名园林“拙政园’,译为Garden of Humble Administrator就要比Zhuozheng Garden要好得多,因为“拙政园”是明朝嘉靖年间御史王献臣辞职回乡后在元大宏寺遗址所建造的别墅,并借用近代潘岳《闲居赋》中“拙者之为政也”为园名。如果是导游口译的话,还可以解释其历史背景,使旅游者不仅被美丽的景色所吸引,而且沉浸在深远的历史情思之中,进而充分保留原文文化及历史内涵。 二、历史人物名字的翻译与跨文化意识 几乎所有人名的翻译都趋同于地名译法、音译。例如:Marx(马克思),Clinton(克林顿),Lu Xun(鲁迅)等,但也有些人名若按照现在的规定是不合规范的,但由于已经使用了很长时间,人们己经习以为常,若突然改变,可能

生活中的传统文化作文范文

生活中的传统文化—春节的习俗 生活中的传统文化有很多,比如:过年放鞭炮,重阳节登高等。我们中国人最为重视的一个传统节日.......对,是春节。 过春节的时候大家都要贴对联、贴福字,还要倒着贴,意思是幸福来到了我们身边。春节吃饺子。饺子是“交子”的意思,是旧年向新一年的过渡和交替。古人以前还会包一个钱币在饺子里面,谁第一个吃到钱饺,谁就会在新一年中有福气,可现代人觉得钱币太不卫生了,就改为包糖了...... 过春节为什么要放鞭炮呢?原来在很久很多久以前有一只"年"兽每到过年就来吃人了,一次能吃一村子的人呢!大家可怕它了!有一年"年"兽又来吃人了,大家都跑到昆仑山。这时一位年迈的老人却拿来红纸做春联,拿来稻草做鞭炮,还拿来蜡烛做灯笼,"年"兽一看见这些东西吓得魂飞魄散。从此"年"再也不敢到人间来了,但人们怕它再来人间吃人,便在大年初一放鞭炮。 中国的传统文化 要说中国的传统文化可数不胜数,如剪纸、对联、古诗、传统节目,春节是我们最重要的节日了。 据说,古时候有一个叫年的大怪物,每到春节它就会出来危害百姓。后来人们就想出了一个办法,用红纸剪一个“福”字贴在门上,在红纸上写一些吉利话也贴在门上,那叫年的怪物怕红色就再也不敢

来了。从此人们年年贴春联,;流传至今。每到过年,街上彩旗飘飘,挂满了红红的灯笼,家家户户购买年货,可热闹了,小朋友们穿上了漂亮的衣服。到了晚上礼花满天,与家人一起吃饺子看晚会,精彩的表演引的我们哈哈大笑,如果天天过年该多好。 春节过后就是元宵佳节,也是团圆节,这天吃元宵、猜灯谜,寓意家家团团圆圆,合家幸福、安康,每人心中无比幸福快乐。中国传统节目丰富多彩,让我们的传统节日永远继承下去,让我们的传统文化光辉灿烂。 中国的传统文化——茶文化 中国传统文化丰富多彩!有诗、词、曲、赋;有京剧、曲艺、书法、国画;还有对联、灯谜、歇后语等等。其中,最为有名的就要数中国的茶文化了!尤其是杭州的龙井茶更为著名。 龙井茶有四绝:色绿、香郁、味甘、形美。茶叶泡进水里,颜色由深变浅,逐渐变成了翠绿。然后,就能闻到一阵阵浓郁的茶香味了!尝一口,味道苦尽甘来。最后说说茶的样子吧!茶叶有的性子急,一下子就沉到杯底;有的不急不躁,慢慢地沉下去;还有的十分固执,怎么也不沉下去…… 龙井茶不但有着四绝,而且喝茶对身体也十分有益。因为茶中含有多种矿物质,能提神醒脑,让人精神振奋,增强记忆力。还可以消除疲劳,促进新陈代谢。 就因为茶叶有这么多优点,所以中国人才爱喝茶,并逐渐形成了

浅谈英汉翻译中的文化差异

浅谈英汉翻译中的文化差异 [摘要]要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字之外,还必须深刻理 解两种文化之间的差异。本文拟从文化与翻译的关系的角度、以中西文化差异为突破口,对这一问题进行探讨并在此基础上对一些文化差异较大的语言现象提出建议性的翻译方法。 [关键词]文化;文化差异;翻译 根据《现汉》,“文化”有三个定义:1.人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等;2.考古学用语,指同一历史时期的不依分布地点为转移的遗迹、遗物的综合体。同样的工具、用具、同样的制造技术等,是同一种文化的特征,如仰韶文化、龙山文化;3.指运用文字的能力及一般知识,学习∽ / ∽水平。 而美国1974年出版的The New World Encyclopedia给“Culture”一词下的定义是:It is the totality of the spiritual, intellectual, and artistic attitudes shared by a group, including its tradition, habits, social customs, morals, laws and social relations. Sociologically, every society, on every level, has its culture. The term has no implications of high development.对比这两种定义,不难发现中国人与英美人对“文化”的理解不是完全相同的。英语的Culture定义排除了物质文明发展水平的高低,它只强调艺术、文学、观念、习俗等精神财富,而汉语的“文化”则包括“物质财富”。 据上所述,文化包括了人类生活的方方面面,它包含了人类创造的一切财富,而语言是人类最杰出的创造物之一,因此,语言是文化的产物,同时,又是文化的载体。文化的发展能促进语言的发展,而文化要靠语言来传播和继承。作为记录人类思想和历史的工具,每一种语言都有其独特的文化特色和文化内涵,而翻译就担负着在语言和文化中进行转换、促进交流的重任。正如刘宓庆(1995,316)所说:“语言中几乎处处有所谓‘文化符号’,留待译者‘解码’(decoding)。”在翻译中,译者首先要对原文中的文化符号进行解码。这些文化符号源自我们身处的社会环境,只有悉心分析,敏锐观察才不会有所错漏。在解码之后,译者还需用译语将原文的文化信息重新编码。这一过程则更为不易,要求译者对译语语言和文化有精深通透的了解和把握。正如王佐良先生所言,译者处理的是个别的词,面对的却是两大片文化。(1984:34)美国翻译理论学家尤金.奈达指出:“翻译是两种文化之间的交流,对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比两种语言更重要,因为语言只有在其文化背景中才有意义。” 因此,在翻译工作中,译者除了深厚的语言功底外,还应具备广博的文化知识,才能使两种语言达到真正的交流。尤其是掌握汉英两种语言所反映的中西文化差异这方面的知识更加重要。由于这一问题的广泛性、多变性和复杂性,要进行全面探讨是不可能的。本文仅从以下几个方面对此进行一下论述:

相关文档