文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 商务英语课本unit1译文及答案

商务英语课本unit1译文及答案

商务英语课本unit1译文及答案
商务英语课本unit1译文及答案

课文A

世界经济发展

世界经济比以往任何时候都更富裕,但是国家内部与国家之间财富显然分布不均衡。世界上最富裕国家如卢森堡的年人均收入比世界最贫穷国家如塞纳里昂年人均收入高出一百多倍。国与国之间经济发展不平衡倾向表现各异。20世纪50、60年代,发展中国家经济获得了飞速而持续的发展。然而,自80年代以来,除了少数几个主要亚洲国家经济成功地获得快速发展、更多全球开放市场外,其他发展中国家面临了经济不稳,社会福利收效甚微的问题。

全球化并没有缩小贫富国家收入差异。富裕国家比贫困国家往往能更优先进入资本市场,吸引更多外国资本直接投资,更有弹性地应对全球商品市场。现在,埃塞俄比亚居民平均收入不及出生于欧洲或美国居民的1/35,而在50年代,埃塞俄比亚人均收入是发达国家人均收入的1/16。同样,美国目前人均收入比尼伯尔人均收入从50年代的19倍上升到了27倍。世界上大多数最贫困国家或多或少在某种程度上相对滞后。尤其是70年代中期以来,发展中国家经济增长进入停滞与不稳定的交替期,只有少数几个发展中国家在最近几十年能持续增长,这些国家中尤以两个世界人口大国中国和印度著名。

中国可以看作是成功进行体制改革的例子。20世纪70年代后期改革开放以来,中国经济一直保持了高速发展。除一些社会、经济不稳定因素之外,最近20年,中国经济改革所取得的成就解决了几千万人的温饱问题。因为没有现存的改革经验可借鉴,中国经济改革的过程被看作是“摸着石头过河”。实际上,经济发展是改革的落脚点和最终目标。

中国经济体制改革是以全面提高经济效益为目的,依靠发挥个人积极性,培育各种类型的市场竞争。通常,中国向市场经济的转型过程是个缓慢的经济改革过程,表现在三个不同时期。第一个时期从1978年至1993年,改革主要是改善激励机制和扩大市场对资源的配置范围。这一时期以成功进行农业体制改革和双重价格体系改革为特点;第二个时期开始于1994年,这一时期中国政府决定把最终建立现代市场经济体制作为改革目标;最新时期,重点是处理好由于经济增长所带来的地区差异和贫富悬殊。目前,中国改革仍然面临着挑战,尤其在农业和大型国有企业领域。中国改革的经验就是强调将体制改革看作一个渐进而不是单方面发展的过程。

中国经济持续增长得益于成功的经济改革,但不是所有的经济改革都会成功。目前,大多数经济成功增长案例主要出现在东亚,而失败个案多见于非洲大陆。同样,拉丁美洲国家经济发展情况相似,但与世界其他地区相比又各不相同。美国经济仍然一直是全球经济增长的引擎,但中国、印度和一些发展中国家的崛起也变得日益重要。他们树立了经济发展的榜样,即经济的持续增长可以通过改革并不完善的体制和管理而带动。对大多数战后冲突国家或者经济改革“欠成功”国家来说,最重要的考虑是恢复经济。经济管理在双边和多边经济活动中显得日益重要,国际援助应限制在改善管理上而不是改革的全部。

课文B

入世后中国面临的挑战

经济全球化不可逆转。历史经验告诉中国不要因为害怕挑战而闭关自锁。任何国家都不能逃避由国际竞争与合作所带来的变化。中国加入世贸组织带来了根本性变化,代表着中国对外改革开放迈上了一个新台阶。在世贸组织的框架内,中国所要面对的基本要求和义务就是遵守世贸组织的一系列国际条款。也就是说,中国的经济活动和国际贸易必须遵守体现先进的现代市场经济的国际规则。这种先进文化能消除贫困、愚昧并带来财富。然而,现代市场经济与计划经济中形成的中国传统观点和思维模式并不兼容。中国面临的挑战难以避免地主要表现在思维、管理和经济运行机制等许多方面。

计划经济下形成的传统思想会发生巨大的变化。例如,看到有人变得富有,人们会认为是因为腐败,受贿和裙带的关系;有时,人们也会轻视私有或者集体经济;所有这一切主要是因为中国经济传统上轻视商业的原因。我们所面临的挑战就是要改变人们不合时宜的想法,为私有和集体经济创造良好的法律、政策、财政、人性化和公众性的社会环境。只有如此,中国企业才能增强竞争力,以免入世后被外国企业所击败。

中国经济面临来自管理活动中政府干预太多的挑战。中国政府所要做的就是要改善管理经济的能力以应对市场经济体制的需求。人们逐渐认识到计划经济模式下通过政府垄断不能保持好现代经济系统的正常运作。解决这些问题的唯一途径就是下放权力,给与企业更多的独立自主权,允许它们面向市场。将政府直接管理经济转变为间接的宏观经济调控例如政企职责分开,减少政府干预企业的经济活动,取消指令性计划代之以税收,信用和汇率等经济手段。从市场经济的角度来看,计划经济的传统结构应进一步打破,政府与市场的关系也应合理重构,破除行政垄断以促进经济发展和社会进步,改善道德规范和国家竞争意识,增强企业的国际竞争力。

为应对入世挑战,中国一直寻求并采用有效的措施以调整国内经济,如:

1.保持适当的经济增长速度;

2.调整好经济结构与发展新型产业;

3.加强环境建设和环境保护;

4.推动农业产业化提高农民收入;

5.建立社会保障体系;

6.解决好失业问题;

7.推进城市化进程;

8.深化体制改革转变政府职能;

9.建立现代企业制度;

10. 创造良好政治环境发展私有企业和中小型企业。

另外,为了深化各经济领域的改革,应该进一步转换国有企业的运行机制以满足市场经济的要求;应该明确企业的权力与义务;政企分开;科学地管理企业。再者,经济增长方式也应该从劳动密集型转变为劳动集约型。当然,公司和企业自身也应努力重新调整和适应新形势。如果他们不能对市场经济变化做出迅速的回应,在激烈的竞争中许多公司和企业就会被淘汰出局。

总之,机遇与挑战并存。加入世贸组织不仅可以发展中国经济,也可以推动世界经济的发展,为亚洲和世界经济注入新的活力。

案例分析

入世后中国汽车工业

作为一名普通办公室职员,期待着从削减进口关税政策中受益,王晓丽决定这个月以128,880元人民币购买一辆韩国现代系列“伊兰特”牌进口小汽车。人们普遍认为中国汽车工业是入世以来的最大受害者,而国内汽车消费者却能从低价购买进口小汽车中受益非浅。长期以来,中国汽车工业受政府的双重保护:实行高进口关税和实行进口配额准入制度。正是在这些措施的保护下,国内小汽车、卡车、公共汽车、特殊用途汽车和汽车零配件等一系列汽车工业企业得以建立和发展起来。

加入世界贸易组织对政府保护下的国内汽车工业将产生强烈的冲击,逼迫国内汽车行业提高技术水平、降低成本和价格。对汽车制造商们来说,最有效而又直接进入市场的方式就是降低产品成本和削减产品价格以低廉的价格赢得顾客。调查显示当国产汽车价格高于进口汽车价格时,只有20-25%潜在的汽车消费者愿意购买国产车;当国产汽车价格等于或者

低于进口汽车时,40-47%宁愿购买国产车;当国产车价格低于同类进口车的80%时,国产车消费者数量会上升到55.5-87%。

按照世贸组织所应承担的义务的要求,中国从2004年1月1日起已经将进口汽车关税降至30%,另外,中国于2005年初取消了汽车及零配件的配额限制。为了削减关税,中国已经于2006年7月1日将小汽车,SUV车(运动实用车,越野车)和小型公共汽车的进口关税从28%降至25%。中国进一步削减进口汽车关税掀起了新一轮汽车价格战。韩国现代Coupe价格从2006年初¥350,000降至¥198,000;通用汽车已经把G2.5型“别克”车价格标准压低了12%约合人民币¥258,000元;而大众汽车将其Passat降低 6.5%约合人民币¥229,000元。国外汽车制造商纷纷将其最新进口款式引进到在中国的合资企业。如占一半中国进口汽车市场的“佳美”牌小汽车最近开始在广州的丰田汽车合资企业制造。结果,为了促销制造商家不断地削减价格,国产车与进口车的价格差在缩小,进口配额而带来的限制也越来越小。“汽车制造商不得不进一步削减价格以保持和提升市场份额”分析家们说,“因为事实上中国汽车的价格整体偏高。”

许多中国消费者等着购买比以前更便宜的进口汽车。尤其是那些高消费品市场可以节省消费者许多费用。例如对于花数万元的汽车购买者来说可以比以前少付几千元。进口车进一步削减价格战开始在持观望态度的消费者中展开。对王晓丽来说,购买了“伊兰特”小汽车后感到非常满意,她兴奋地说,“我实现了我以前以合理价格购买进口车的梦想”

练习题答案

T ext A A Survey of World Economy

ⅠAnswer the following questions according to the text:

1. Why isn’t the world economy developing equally?

The process of globalization has not yet closed the income gap between poor and rich countries. Richer countries, for instance, tent to have preferential access to capital markets, to attract more foreign direct investment, and to be more resilient than poorer countries in responding to shifts in global commodity markets. In the 1950s and 1960s, developing countries experienced strong and sustained economic growth. Since the 1980s, however, a trend towards increasing divergence has set in, with a limited group of countries, most of them in Asia, achieving rapid economic growth and gaining from more open global markets, while much of the rest of the developing world has faced economic instability and made few gains in human well-being.

2. Why can China be taken as an example of successful ongoing institutional change?

The Chinese economy has been growing at a rapid pace since the initiation of its reform policies in the late 1970s. The institutional reform process has been guided in the general direction of improving overall economic efficiency by providing individuals with incentives, by fostering competition among different categories of market players.

3. What are the three stages of China’s transition to a market economy?

In the first stage, reform had been carried out incrementally to improve incentives and to

expand the scope of the market for resource allocation. In the second stage Chinese Government decided to set the eventual establishment of a modern market system as the goal of reform. The third stage has put a stronger emphasis on the need to deal with the growing regional and income disparities generated by the accelerated growth process.

4. Which benefits more from globalization, Africa or Asia?

At present, most of the successful growth stories have occurred in East Asia, while most growth collapses have been seen in Africa. Asia is achieving more rapid economic growth and gaining more from open global markets.

II. Fill in the table below by giving the corresponding Chinese or English equivalents:

III. Decide whether the following statements are true (T) or false (F) according to the writer:1. Since the 1980s, most developing countries experienced strong and sustained economic growth and gained much from more open global markets. (F)

2. The process of globalization has closed the income gap between developing and developed countries. (F)

3. Three-stage strategy is the gradual process of China’s economic reform for the transition to a market economy. (T)

4. Currently, economic development has been laid down as the ultimate goal in Chinese economic reform. (T)

5. Compared with Africa, Asia benefits more from globalization. (T)

6. Compared with other regions in the world, growth performance in Latin America has been rather different, but it’s uniform among the countries in the region. (T)

7. The economies of China, India and a few other large developing economies are good examples

of sustained growth generated through small governance changes and with initially imperfect institutions. (T)

8. Comprehensive reforms should be first achieved to improve specific areas of governance weaknesses instead of international support. (F)

Ⅳ. Practical Writing

Text B Challenges China Faces after Entering WTO

I.Answer the following questions according to the text.

1.Why should China enter WTO?

Globalization is an irreversible trend. Historical experiences have taught the Chinese not to close the door just because of challenges. No country can side-step the changes brought about by international competition and cooperation.

2.H ow do you understand the sentence: “N o country can side-step the changes brought about by international competition and cooperation.”?

Historical experiences have taught the Chinese not to close the door just because of challenges. China can’t develop in isolation from the rest of the world. Lagging behind leaves one vulnerable to attacks! Entering WTO presents a new stage of reform and opening to the outside world.

3.W hat challenges is China facing?

Inevitably, China will face the challenges characterizing mainly by many aspects: mind, management, and operation mechanisms.

4.What kinds of measures should China adopt to develop economy after entering WTO? According to experts, China should adopt effective measures to manage economy. These mainly include:ⅰ.Keeping moderate developing speed of economy; ⅱ.Fine-tuning economic structure and developing new style industry; ⅲ.Enhancing force on environmental construction and protection; ⅳ.Boosting industrialization of agriculture and increasing peasants’ income;ⅴ.Establishing social security system;ⅵ.Solving unemployment problem;ⅶ.Propelling urbanization;ⅷ.Deepening system reform and transforming the function of government;ⅸ.Setting up modern enterprise system;ⅹ.Creating more favorable political environment for development of private enterprise and small and medium-sized enterprise.

5.W hat effect will China exert on the world after entering WTO?

China’s accession to WTO can promote not only the development of Chinese economy, but also that of the world economy and it will inject new impetus into the progress of Asian economy and world economy.

II.Fill in the table below by giving the corresponding Chinese or English equivalents.

Ⅲ.Here is a crossword puzzle. Y ou can rely on the information below and find the exact words in the text.

Ⅳ. After entering WTO, China will face challenges in many aspects: mind, management, and operation mechanisms. Please complete the form according to the information given in the text:

Case Study Automobile Industry After China’s Entry into WTO

Questions for Discussion

1. What do you think of the price trend in the domestic automobile market?

2. For what reasons did Wang Xiaoli decide to purchase an imported car this month?

3. How can domestically-made motor vehicles survive the foreign ones?

4. What measures should be taken for the domestic automobiles to complete with the imported ones?

商务英语翻译试卷第1套及答案

商务英语翻译试卷(第1套) Ⅰ、Multiple Choice (20 points, 2 points for each) 1.Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture. A.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。 B.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。 C.如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。 D.如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。 2.This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). A.2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律 成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。 B.本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团 公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。 C.本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团 公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。 D.2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律 成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。 3.Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds. A.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款 以及发行欧洲货币债券。 B.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以 及发行推销欧洲货币债券。 C.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款 以及发行欧洲货币债券。 D.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以 及发行推销欧洲货币债券。 4.Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. A.卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货 款计30000美元,以便卖方及时提取款项。 B.卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部 货款计30000美元,以便买方及时提取款项。 C.买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部 货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。 D.买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货 款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。 5.Ch ina’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules. A.能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 B.能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。 C.能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。 D.能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。 6.The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards. A.新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。 B.新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

商务英语写作课后翻译答案

欢迎各位员工及家人参与。 . , . 董事会将于月日星期五下午点在室召开会议。 . 我们的门诊政策有所变动,希望大家注意。 ’. 这个星期三的公司例会宣布成立公司研发部。 . 有关详情请联系张文,电话是。 . 借此机会感谢大家的配合。 . 我们非常希望你能参加我们的结婚典礼,希望能在月日那天见到你。 . . ’. 夫妇很荣幸能邀请您参加庆祝他们女儿大学毕业的花园聚会。 . 我们盛情邀请您和家人参加的周年舞会。 . 希望您能接受邀请,并在月日之前回复。 . . 晚宴开始前在室会有茶点,欢迎前往。 . 请于天内汇款以维持您的信用等级。 , , . 虽然公司已预订在星期六使用会所,但是我们仍能为您提供人的会议室。 . 您要求报销差旅费的请求已被批准,相信您一定很高兴得知这一消息。 . 凭借在饮食业的丰富经验,我们能为顾客提供最好的服务。 . 从您的来信得知,已发现五把椅子在装运过程中受到损坏。 . 我们希望本月底以前收到您应付的金额。 , . 我们希望你们能对货物满意,并期待收到你们更多的订单。 . 对于任何不便之处我们再次表示歉意。 . 如能尽早回复,不胜感激。 . 我们期待与你们的合作愉快而成功。 ’. 请注意公司周年舞会的日期变动。

下面我将罗列有关结果。 . 以下政策立即生效。 . 请于星期五告知你假期里的联系电话。 . 与的合作将对公司未来发展有帮助。 ’. 这份备忘录将展示与上海总公司会议的结果。 , . 我代表公司所有职员衷心祝贺你被委任为诺丁汉办公署的总经理。 . 祝你前程锦绣。 , , . 这是一个了不起的成就,我相信你的家人朋友还有你自己一定会引以为豪。 . 我们知道你为此付出了很多努力,你得奖是实至名归的。 . 祝你和你的事业继续走向辉煌。 . 这是董事会年五月份会议有关决策的报告。 . 目前调查的主要结果可总结为以下几点。 ’, . 这个建议是在我前三年研究的基础上提出的,我相信会行得通。 . 还有些其他方法可以降价。 , , ’. 目前我正在进行该项目的调查工作,已取得了下列成绩。 . 调查表明这类产品的市场正处于成长期。 “”. 我们希望能紧扣贵公司在广交会上展出的“象牙牌”照相机。 . 请告知您能给我们什么样的优惠。 , , . 我们公司希望能进口摩托车,如果贵公司能给我们寄上你们公司最新的产品目录、价格单和出后条款,我们将不胜感激。 . 我们有意采用贵公司现有的部分产品用于家具生产。 . 在此先感谢您对我们提供的帮助。 .

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

商务英语课后习题答案

练习参考答案 UNIT ONE Exercises Ⅰ. Translate the following institution names into Chinese and explain their basics to your classmates in your own words. 1. World Trade Organization __世界贸易组织_____________ 2. International Chamber of Commerce __国际商会_____________ 3. United Nations Conference on Trade & Development _联合国贸易和发展会议________ 4. World Bank __世界银行__________ 5. International Monetary Funds __国际货币基金组织_____________ 6. The Ministry of Commerce of the People’s Republic of China ___中华人民共和国商务部___ 7. The China Council for the Promotion of International Trade __中国国际贸易促进委员会___ 8. General Administration of Customs of the People’s Republic of China 中华人民共和国海关总署 9. General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China _国家质量监督检验检疫总局____ Ⅱ.Judge whether the following statements are true or not through

最新商务英语翻译期末试题及答案

试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业商务英语科目商务英语翻译出卷老师 ***** 试题号一二三四总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:(1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance

14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法)

商务英语翻译技巧

商务英语翻译技巧 摘要 商务英语(Business English)是一种含有商务理论和实用商务的理论。在经济信息日益发达的现代社会,随着国际贸易的发展,商务英语翻译的作用越来越明显。本文,大致分为五个部分对商务英语翻译技巧进行分析。文章第一部分概括了商务英语以及商务英语翻译;第二部分分别从商务英语的文体特征、语言特点对其进行分析;之后三个部分分别介绍了翻译的方法和翻译的原则。最后进行总结。得出商务英语的翻译机巧和方法。 关键字:商务英语;翻译技巧;特点;文体特征 前言 商务英语是以国际间的商务往来为基础的语言交流,商务英语包括的范围比较广,例如:金融方面的英语、贸易英语、还有一些专业的英语等。这也说明了商务英语所涉及的范围比较广泛,涉及各行各业,这也就决定了从事商务英语翻译的人不仅仅需要有扎实的英语基本功,还有对其他方面的英语进行了解,这样一来才能使交易双方能够更好地沟通,完成交易。 现如今,整个世界融为了一个整体,各个国家之间的贸易往来逐渐丰富,目前在国际间最通用的就是英语。商务英语要求翻译者更加的精确、对等,因为商务英语中会涉及到很多文件、条款等信息,所以必须要精确。只有这样才能达到双方活动的顺利进行。尤其在我国,中西方文化差异较大,更应该注意这方面的问题。一字之差就容易铸成大错。所以,做好商务英语的翻译工作尤为重要。本文针对这一问题展开讨论,分析了商务英语的翻译技巧。 商务英语及商务英语翻译的概括 商务英语涉及范围很广,包括的种类也十分多。大部分跟国际商务活动有关的例如:国际贸易、会计、金融等方面所用到的英语都属于商务英语的范围。它涉及的领域主要包括对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等方面。除了领域广泛之外,它还包括许多专业的英语例如:广告英语、法律英语、应用文英语、包装英语等。因此,伴随着国际贸易的范围不断的扩大,越来越多的人,开始加入到翻译的这一事业之中。 对商务英语的翻译,在很长时间以来备受关注,商务英语翻译工作也是一项十分复杂的工作,由于其用途的广泛性和特殊要性,就决定了商务英语的翻译工作不能仅仅局限于传统的翻译中务词汇和具有较好的商务语法基础,这些是一个翻译者应该具备的原则和技巧,不能仅仅依靠“信、达、雅”的翻译要求来完成商务英语的翻译工作,必须依照商务文件的愿意,把它翻译的既能清楚的表达意义,又能够符合商务双方的语言习惯。在翻译的过程中一定要从实际情况出发,做到具体问题具体分析。 商务英语的特点 2.1 商务英语的文体特征 2.1.1 思维具有逻辑性,朴实无华 正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求。例如: The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complet ion of Party A’s plant

BEC商务英语翻译技巧

BEC商务英语翻译技巧 为了让大家更好的准备商务英语BEC考试,给大家整理商务英语翻译技巧,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。 商务英语翻译技巧 商务英语的文体特征 1. 思维具有逻辑性,朴实无华 正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求。 例如:The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion o f Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.

这是某英文合同文体中的一个句子。这个诗歌并列句,句中主语是work,and连接两个谓语(shall be commenced和shall be completed)。 2.表述简单清楚 商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范、正式的词。 这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当。偏僻的词汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎。 商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。 了解口语词语和书卷词语在文体风格上的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性 3. 模糊性的句法,善用祈使句 商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。语言的模糊性不仅仅体现在词义层面,还应是具体商务活动中句法所表达意义的模糊性。

最新商务英语翻译试题(一)试卷及答案-1

商务英语翻译试题(一(1-5)BBCCB (6-10)ABAAB 2.(1-5)CBCBD (6-10)BCABA ) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) to conclude A. to give one’s place to each B. to end or judge after some consideration C. to explain D. to contain (2) to enforce A. to break or act against a law B. to cause a law or rule to be obeyed C. to prevent movement from happening D. to direct something into a particular place (3) to appoint A. to take back property B. to meet someone’s needs C. to choose someone officially for a job D. to claim for something (4) to approve A. to abide by B. to comply with C. to have a positive opinion D. to come up with (5) obviate A. to violate B. to remove a difficulty, to avoid C. to allow sb to do D. to be apparent (6) to violate A. to break or act against a law, principle B. to beat or threaten someone C. to obey a law D. to cause a rule to be obeyed. (7) with respect to A. comply with B. in relation to C. conform to D. coincide with (8) to entertain a client A. to cater for B. to treat sb. at the table C. to launch a product D. to shorten a vacation

商务英语翻译答案

Unit 1 1.从你的简历和应聘申请书来看,你对营销工作已有相当多的经验。 I see from your résumé and application that you’ve had quite a lot of experience in marketing already. 2.如果你处在我的位置,你希望你的雇员应具备哪些素质? If you were in my shoes, what sort of qualities you’d look for in your employees? 3.部门经理应该能够主动处理很多事情。 A department manager has to be able to do a lot of things on your own initiative. 4.作为秘书,我做过大量的文字工作,如拟写报告、作会议记录等,而且似乎我的记忆力比一般人强。As a secretary, I’ve had to do quite a lot of paper work, such as handling report writing, keeping minutes at meetings, and I seem to have a better memory than average. 5.从秘书的角度看,我认为和上司共享一个办公室更好,这样对她的上司不太有可能忘记告诉她一些重要的事情。 From the secretary’s point of view I think it’s better to share an office room with her boss so that there’s not much chance of her superior forgetting to let her know about important matters. 6.我工作过的那家公司是一家做营销和公共关系的公司,主要是为在中国投资的外国公司提供咨询。The company where I worked is a marketing and public relations company and they do consultant work for foreign companies investing in China. 7.我想在贵公司会有更多个人发展的机会,而且这里的工作对于我来说更具挑战性。 I feel that I would have more scope and opportunity for personal development in your company and that the work will be more challenging for me. 8.我主要的工作是协助经理安排访问、会议及介绍,并且替他处理信件。 What I basically do is to assist the manager by arranging visits, setting up meetings and presentations and to deal with his correspondence. 9.申请书和简历一样重要,因为申请书通常是申请者和雇主之间第一次直接的接触。 The application letter can be as important as the CV in that it often provides the first direct contact between an applicant and an employer. 10.有效的申请书能说明你对具体单位兴趣的原因,并且辨认出你最相关的技能或经历。 Effective application letters explain the reasons for your interest in the specific organization and identify your most relevant skills or experiences. Unit2 1.本公司创建于1978年,现在已经成为我国主要的厨房用具出口商之一。 Our company, established in 1978, has now become one of the leading exporters of kitchen appliances in our country. 2.我们在国内有十家专业子公司,在国外有六家常驻办事处。我们在国内还建立了二十多家合资公司。 We have 10 specialist subsidiaries at home and 6 permanent offices abroad. We’ve also set up more than 20 joint ventures in the home market. 3.我们是多元化企业,主要是经营国际贸易、国际运输、劳务输出、房地产等。 We are a diversified company dealing mainly in international trade, international transportation, labor export, real estate and so on. 4.我们从事纺织品经营已经有30多年,并与当地纺织品大厂家及分销商保持密切的联系。 We have been handling textiles for more than 30 years and maintain close contact with large manufacturers and distributors in our area. 5.为了迅速发展,我们组成了多元化战略联盟,使我们能扩大到新的市场领域。 In order to grow rapidly, we’ve formed a diversifying strategic alliance which allows us to expand onto new market areas. 6.我们的目标主要是本地市场,但是我们也在研究进入欧洲市场的可能性。 We mainly target local markets, but we are looking at the possibility of entering the European market. 7.我们公司的领导体系是这样的:首先是合伙人;其次,直接在合伙人之下的是三位合作伙伴,也就是,最上层是两位合伙人和直接在合伙人之下的三个合作伙伴。在合作伙伴之下,我们有高级工程师、初级工程师、绘图员等,一直往下至办公室的勤杂工。 The system of command of our company is that we have the partners, and then we have three associates immediately below the partners, that is, two partners at the top and three associates directly below them. And then below the associate we have senior engineers, junior engineers, drafts-person and so on and so forth, down to the office boy. 8.我们是新成立的公司,只有大约五年的历史。公司共有四十名员工,分布在四个办事处中。 We’re a young company, only about five years old. There are only about 40 people in the company, split amongst four offices. 9. 谈到进口在中国畅销的美国产品,我们作为一家在中国的美国公司,感到比其他公司更有优势。 As an American company in China we find we have an advantage over other companies when it comes to importing American products that are marketable here in China.

《商务英语翻译》复习题

一、单项选择题 1、在21世纪的今天,国际商务活动日益频繁。这些商务活动的许多领域,如技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险,国际旅游、海外投资、国际运输等,所使用的英语统称为()。 A.商务英语B.常用英语C.日常英语D.交际英语2、1898年,清代翻译家严复在《天演论·译例言》中提出 ()的翻译标准。 A.直译B.音译C.信、达、雅D.功能对等3、综观国内外翻译家们的观点,中外翻译标准其实质上有一致性,即() A.不同小异B.信息对等C.兼顾风格D.尊重文化4、翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来的过程。美国著名翻译理论家奈达将翻译过程分为()四个阶段。 ①理解②分析③转换④归类⑤重组⑥检验A.②③⑤⑥B.①②④⑤C.①④⑤⑥D.①③④⑤5、商务英语语篇指在商务活动中使用的各种正式与非正式文件,具有()的特点。 ①专业性②实用性③丰富性④多样性⑤行业性A.②④⑤B.①②④C.②③④D.①②⑤ 6、在进行商务英语翻译时要考虑语体对等、术语对等和()的翻译原则。 A.语义对等B.忠于原文C.风格相同D.灵活转换7、商务英语语句的最大特点是()和逻辑严密。A.简洁明快B.内容多样C.专业性强D.长句较多8、根据商务英语的特点,常用的翻译有如下几种:拆句法、词性转换法、肯定否定转换译法、语序重组法、以及( )。 ①添词法②增译法③省译法④语境模拟法⑤重复法

A.①②③B.①③⑤C.②③⑤D.②④⑤ 9、商务英语公文中,由于往往有明确的文件写作者和阅读者,很多句子无需说明主动者,因此()出现的频率很高。 A. 被动句 B. 无主句 C.祈使句 D. 简单句 10、祈使句是发出命令、指示、号召,表示要求、建议、忠告的句子,有独特的句式和语法功能,常省略主语,谓语动词为原形。商务英语中很少出现祈使句的()形式。 A. 分词 B.强调 C. 肯定 D. 否定 二、词汇测试题。该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有汉语词或词组来进行解释,请将正确项选出,要求英汉转换意义准确,符合商务英语规范。 (1) to prevent A. 遵守 B. 暂缓 C. 删除 D. 阻止 (2) to benefit A . 批准于 B. 签定于 C. 投诉于 D. 得益于 (3) with reference to A. 指定 B. 参考 C. 关于 D. 遵守 (4) interest-free A. 无利率的 B. 漠不关心的 C. 不感兴趣的 D.免息的 (5) to confirm an order A. 批准一个订单 B. 草签一个订单 C. 延续一个订单 D. 终止一个订单 (6) revocation of offer A. 中止发盘 B. 撤回发盘 C. 撤销发盘 D. 发出要约 (7) to deal with complaints

商务英语翻译练习

Unit 1 4. 作为秘书,我做过大量的文字工作,如拟写报告、作会议记录等,而且似乎我的记 忆力比一般人强。 As a secretary, I’ve had to do quite a lot of paper work, such as handling report writing, keeping minutes at meetings, and I seem to have a better memory than average. 5. 从秘书角度看,我认为和上司共用一个办公室更好,这样她的上司不太有可能忘 记告诉她一些重要的事情。 From the secretary’s point of view I think it’s better to share an office room with her boss so that there’s not much chance of her superior forgetting to let her know about important matters. 6. 我工作过的那家公司是一家做营销和公共关系的公司,主要是为在中国投资的外国公司提供咨询。 The company where I worked is a marketing and public relations company and they do consultant work for foreign companies investing in China. 7. 我想在贵公司会有更多个人发展的机会,而且这里的工作对我来说更具挑战性。 I feel that I would have more scope for personal development in your company and that the work will be more challenging for me. 8. 我要的工作是协助经理安排访问、会议及介绍,并且替他处理信件。 What I basically do is to assist the manager by arranging visits, setting up meetings and presentations and to deal with his correspondence. 9. 申请书和简历一样重要,因为申请书通常是申请者和雇主之间第一次直接的接触。 The application letter can be as important as the CV in that it often provides the first direct contact between an applicant and an employer. 10. 有效的申请书能说明你对具体单位兴趣的原因,并且辨认出你最相关的技能或经历。 Effective application letters explain the reasons for your interest in the specific organization and identify your most relevant skills or experiences. Unit 2 2. 我们在国内有十家专业子公司,在国外有六家常驻办事处。我们在国内还建立了二十多家合资公司。 We have 10 specialist subsidiaries at home and 6 permanent representative offices abroad. We’ve also set up more than 20 joint ventures in the home market. 7. 我们公司的领导体系是这样的:首先是合伙人;其次,直接在合伙人之下的是三位合作伙伴,也就是,最上层是两位合伙人和直接在合伙人之下的三位合作伙伴。在合作伙伴之下,我们有高级工程师、初级工程师、绘图员带,一直往下至办公室的勤杂工。 The system of command of our company is that we have the partners, and then we have three associates immediately below the partners, that is, two partners at the top and three associates directly below them. And then below the associate we have senior engineers, junior engineers, drafts-person and so on and so forth, down to the office boy. 9. 谈到进口在中国畅销的美国产品,我们作为一家在中国的美国公司,感到比其他公司更有优势。

相关文档
相关文档 最新文档