文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 综合教程3Unit1-Unit8英译汉以及汉译英

综合教程3Unit1-Unit8英译汉以及汉译英

综合教程3Unit1-Unit8英译汉以及汉译英
综合教程3Unit1-Unit8英译汉以及汉译英

Translation:

Unit 1

1.听到他屡次失败的消息,我感到很难过。(distress v.)

It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures.

2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子。(assume)

He assumed an air for cheerfulness, even though he lost favor with his boss.

3.Gulliver 经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物。(assortment)

Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.

4.如果你再犯同样的错误,他会很生你的气的。(furious a.)

He will be furious with you if you repeat the same mistake.

5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引。(draw)

We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and genial manner.

6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲。(die down)

After cheers and applause died down,the Nobel Prize winner began his speech.

7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流。(run with the crowd)He is gifted with a sort of insight and foresight,so he rarely runs with the crowd.

8.我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活。(live up to)

I feel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideals

Unit 2

1.我的顶头上司是典型的工作狂,一点365天每天工作10小时以上。(workaholic)

My immediate boss is a typical workaholic, for he works for over ten hours each day all the year round.

2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣。(extracurricular课外的)

The principle attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate(陶冶)students’ tremendous(极大的)interest in the external (外部的)world.

3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班。(grab)

He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.

4.既然你要离开公司了,你要在本周内算清账目。(straighten out)

Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.

5.为了按时完成博士论文,他经常熬夜。(stay up)

He often stays up late at night in order to finish writing his Ph.D. dissertation on time.

6.没有什么能够取代内心深处最深切的爱。(replace)

Nothing can replace the profoundest love lodged in one’s heart.

7.他被认为是总裁职位的当然人选,因为他已经出色地做了近10年的副总裁。(natural)He is considered a natural for the post of the president, for he has been an excellent vice-president for almost ten years.

8. 他实在太普通了,丢人堆里根本找不着。(pick out)

He is just too common to be picked out from the crowd.

Unit 3

1.这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一。(venerable)

The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.

2.如果一个人缺乏实践经验,仅凭课堂里学得东西是难以成功的。(deficient)

If one is deficient in practical experience, he can hardly make himself a success with only what he has acquired in class.

3.我火冒三丈,这篇专题文章本周内必须写完,但老是被打断。(exasperate)

I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph by the end of this week.

4. 他认为用旧文体来写一个当代的主题是滑稽可笑的。(ludicrous)

He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.

5.上海的外滩在上世纪七八十年代是年轻情侣喜欢来的谈情说爱之地。(coo)

The Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the last century.

6.作为10来岁的孩子,他女儿算是非常恬静的,因为她喜欢读书胜于嬉戏。(sedate)His daughter is very sedate for a girl of about ten, for she likes reading more than playing.

7.当第一抹阳光洒向大地的时候,这对情人手拉手,在乡村道路上散步。(stroll)

The couple strolled hand-in-hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.

8.这个诗人在世时被普遍认为是一个怪僻的浪漫天才。(eccentric)

The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive.

Unit 4

1. 毫无疑问,莎士比亚使各个时代的剧作家相形见绌。(overshadow)

It goes without saying that Shakespeare overshadows all the other playwrights thro ughout the ages.

2. 《了不起的盖茨比》(The Great Gatsby)被普遍认为是美国上世纪爵士时代的缩影。(epitome)

The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the las t century in America.

3. 你最好不要对他去哈佛大学深造的热情泼冷水。(put a damper on)

It is advisable for you not to put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.

4. 年轻人容易盲目崇拜迷人的体育和娱乐圈明星。(make a fetish of)

Young people tend to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.

5.他们一路闲逛,漫步来到市中心区域观看庆祝国庆的烟花燃放(traipse)

They traipsed all the way to the downtown area to watch the National Day firework s display.

6.他没有犯什么大错或大罪,不该受到如此严厉的惩罚(deserve)

He does not deserve such a severe punishment as he has committed neither sero us errors nor grave crimes.

7.我每次遇到他,他总是说一堆无聊的话(a whole lot of)

Every time I met him, he would talk a whole lot of nonsense.

8.名声是一个许多人愿意掉下去的陷阱(trap)

Reputation is a trap into which many people are ready to fall.

Unit 5

1.当哈姆雷特拿不定主意该采取什么行动时,他就装疯。(feign假装)

Hamlet feigned madness when he was hesitating what to do.

2.搪塞推诿是这生意人的惯用伎俩。(prevarication)

Prevarication is one of the techniques this businessman likes to employ.

3.真理之光有时太刺目,于是善意的谎话随处可见。(ubiquitous)

Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.

4.美国许多妇女声称她们对自己二等公民的地位感到不满。(profess)

Many women in America profess that they are unhappy with their status as second-class citizens.

5. 一时冲动之下,他失言抖出了秘密。(blurt out)

On the impulse of(凭...冲动)the moment, he blurted out the secret.

6.你应该摆脱偏见,抵制诱惑,不让任何东西扭曲你的判断。(warp)

You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.

7.他是一个过于敏感和富于想象力的人,经常在头脑里编织一张复杂的网络。(a tangled web)

Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in his mind

8.他在伙伴中很受欢迎,因为他尽量不给别人添麻烦。(spare)

He is very popular among his peers as he always tries to spare others any trouble.

Unit 6

1、有时,我们不得不做出选择,因为没有中间路可走(middle ground)Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground.

2、他脑海里经常浮现过去的景象,那时的他无忧无虑,没有生活的重压(conjure up)He often conjured up visions of the past when he was free from the pressures of life.

3、当他有倦意的时候,经常喝杯浓浓的咖啡提提神(refresh)

He often refreshed himself with a cup of string black coffee when he felt fatigued.

4、她挤过一群醉鬼和讨价还价的女人,穿过灯光闪耀(flaring)的街市(thrust)

He trust past a throng of drunken men and bargaining women and walked on thro ugh the flaring streets.

5、唠叨的译者虽然理论不多,但可以凭借经验将一种语言转换成另一个语言(rule of t humb)

Experienced translators thought lacking in theory can render one language into ano ther by rule of thumb.

6、人们普遍认为外长此行的主要目的是打破两国关系的僵局(break the ice)

It was generally believed that the major purpose if the foreign minister’s trip was to break the ice with regards to the relations between the two countries.

7、读好书、交好友可以提升境界(elevate)

Reading good books and making friends with good people can elevate the mind. 8、鲜花和彩灯为古老的小镇平添了节日的喜气(lend)

The flowers and the colorful lights lent a festive atmosphere to this ancient small t own.

1. 对我来说,你绝对不是相识的人而已。(acquaintance)

To me, you are definitely more than an acquaintance.

2. 对这个地区,许多手工艺(artisan)经营各种各样的手工艺品。(deal in)

Many artisans deal in a variety of handicrafts in the region.

3. 他们为这次意外的成功而感到欣喜若狂。(go into raptures)

They went into raptures over the unexpected success.

4. 我感到十分惊讶的是,他用一种超然冷静的心态分析威胁着他们所有人的危险形势。(detachment)

Much to my surprise, he analyzed with detachment the dangerous situation that thr eatened all of them.

5. 她躲在窗帘后面窥望陌生人。(peer)

She peered at the stranger from behind the curtain.

6. 假日里,他在海滩上尽情享受日光浴的快乐。(indulge in)

During the holidays, he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach.

7. 听到他去世的噩耗,她不胜悲哀。(be overwhelmed)

When she learnt the news of his death, she was overwhelmed with grief.

8. 我不赞成用分期付款的方式买房子,恰恰相反,我认为,我们每一个人都应该为不时之需存点钱。

(save up)

I’m not in favor of buying a house in the installment plan; instead, I maintain that every one of us should save up for a rainy day.

Unit 8

1.实验结果远远超出了他们的预料(surpass)

The result of the experiment far surpassed their expectations.

2.我们应该充分考虑这个项目的费用和可能遇到的问题(take account of)

We should take full account of the cost of the project and the difficulties we might encounter

3.好天气是这次远征科学考察成功的原因之一(contribute to)

The fair weather contributed to the success of the scientific expedition.

4.巴西球员球星罗纳尔多(Ronaldo)在2002年世界杯足球赛中射进好几个精彩的球(s pectacular)

Ronaldo, one of the football stars from Brail, scored several spectacular goals in 2 002 FIFA World Cup.

5.罗伯特*弗罗斯特(Robert Frost)由于对诗歌的杰出贡献被美国许多大学授予名誉学位(confer…upon)

Many honorary degrees from different colleges and universities in America were co nferred upon Robert Frost for his remarkable contributions to poetry.

6.摆脱坏习惯需要耐心和毅力(emancipation from…)

Patience and perseverance are required in emancipation from bad habits.

7.他们努力将这些新观念灌输到学生的头脑中去(instill)

They tried to instill such new ideas into students’ minds.

8.你对员工进行评估时应该做到公正(impartiality)

You should demonstrate impartiality in your assessment of the employees.

1.The fact was that no matter how mature I liked to consider myself ,I was feeling just a bit

first-gradish.

事实上不管我认为自己如何成熟,我还是感觉自己仅仅是一个大一新生。

2.Freshmen manuals advised sitting near the front,showing the professor in intelligent and energetic demeanor

新生手册建议新生坐在前排,给教师展示一种聪明、有上进心、充满活力的面貌。

3.For three days I dined alone on nothing more than humiliation , shame , and an assortment of junk food from a machine strategically placed outside my room .

整整三天,我独自品尝的只有耻辱和羞愧,偏巧门口有台快餐机,这三天我吃的全是里面的垃圾食品。

4.What I had interpreted as a malicious attempt to embarrass a naive freshman had been merely a moment of college fun

我曾以为那些笑声是恶意捉弄新生的,原来那只不过是大学校园里的开心一刻。

UNIT 2

1.He had no outside "extracurricular interests," unless, of course, you think about a monthly golf game that way.

当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。

2."Missing him all these years," she must have given up part of herself which had cared too much for the man. She would be "well taken care of."

“想了他这么多年了,”她如此在乎的这个男人,必须放弃她,以后她将会被“好好的照顾”。

3.He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean enough to him to keep the man at home.

他是唯一一个能够抓住父亲的人,尝试把父亲留到家里。

4.At the funeral, the sixty-year-old company president told the forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much to the company and would be missed and would be hard to replace.

在葬礼上,60岁的总裁安慰48岁的遗孀说,这位51岁的死者对公司的贡献巨大,没有人可以替代他的位置。

UNIT 3

1.Nearly every day, I walk to the post office or library or bookstore, and sometimes, if I am Feeling particularly debonair, I stop at Rosey Jekes Cafefor a cappuccino. 我几乎每天都步行到邮局或图书馆或书店,心情特别不错的时候,路过RoseyJekes咖啡馆会进去喝一杯卡布其诺。

2.We will go through the most extraordinary contortions to save ourselves from walking.

为了避免走路,我们愿意承受反常的扭曲之苦。

3.I’m sure he jogs extravagant distances and plays squash and does all kinds ofhealthful things, but I am just as sure that he drives to each of these undertakings.

我肯定,他会慢跑很长的距离,会打壁球,会进行各种各样有益健康的运动,但我也同样肯定,他一定是开车去那些运动场所的。

4.At the time, it seemed ridiculous and exasperating, but afterward I realized that I

was possibly the only person ever to have entertained the notion of negotiating that intersection on foot.

当时,这一切显得多荒唐,多令人恼怒,但过后我意识到,我或许是唯一一个有过步行穿过十字路口想法的人。

UNIT 4

1."Was it fun?" became the question that overshadowed all other questions: good questions like: Was it moral? Was it kind? Was it honest? Was it beneficial? Was it generous? Was it necessary? And (my favorite) was it selfless?

“有趣吗?”这一问题使所有其他问题黯然失色,比如:“道德吗?”“仁慈吗?”“诚实吗?“有益吗?”“慷慨吗?”“有必要吗?”和(我最喜欢的)“无私吗?”等一些有意义的问题。

2.When the pleasures got to be the main thing, the fun fetish was sure to follow.

当乐趣成为生活的主题时,随之而来的必定是对乐趣的迷恋和崇拜。

3.It occurred to me, while I was sitting around waiting for the fun to start, that not much is, and that I should tell you just in case you're worried about your fun capacity.

当我无所事事地坐在那里,等待快乐降临时,突然意识到其实并没有多少乐趣可言,我得告诉你们这一点,免得你们还担心自己无力消受。

4.The god of mirth is paying us back for all those years of thinking fun was everywhere by refusing to come to our party.

由于我们多年来总以为快乐是无所不在、随处可得的,所以快乐女神用拒绝参加我们聚会的方式来惩罚我们。

UNIT 5

1.Most strikingly, these tellers-of-a-thousand-lies reported that their deceptions caused them

"little preoccupation or regret."

十分惊人的是,这些无数次说谎的人称,说谎并没有使他们十分纠结或后悔。

2.Despite these admissions, 91 percent of all respondents said they were "satisfied with my own ethics and character."

尽管承认说谎,91%的反馈者称“对自己的道德和性格还是感到满意的”。

3.Surely, these "nice lies"are harmless and well-intended, a necessary social lubricant.

毫无疑问,这些“好心的说谎”是无害的、善意的,也是一种社交必需的润滑剂。

4.And if you’re not sure, Mark Twain has given us a good rule of thumb. "When in doubt, tell the truth. It will confound your enemies and astound your friends. "

如果你没有把握,马克?吐温给了我们一条经验法则:“拿不准的时候,就说实话,实话会迷惑敌人,震惊朋友。”

UNIT 6

1、You’ve had a rotten day or an astounding thought or a car accident or a squalid love affair and you want to record it for all time.

你度过了糟糕的一天,或者有个绝妙的想法,或者遭遇车祸,再或情场失意,你想把它记录下来。

2、Good poets and poems are lost forever simply because there is no market for them, no people who write their own verse and seek out further inspiration from other bards

好的诗人和诗歌永远消失了,就是因为没有市场,没有人写诗并从别的诗人那里获取灵感3、Ideally, there would evolve a veritable society of poet-citizens, which would elevate the quality of life worldwide.

理想化的结果是,名副其实的诗人公民社会发展起来了,全世界的生活质量得到了提升。4、This future-orientated ending lends an aura of hope and yet need not be grossly optimistic.

这种展望未来的结尾给人一种希望的意味,但不必对此抱有盲目乐观的态度。

UNIT 7

1."My dear sir," replied the old man, "my stock in trade is not very large-I don't deal in laxatives and teething mixtures-but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordinary."

“我亲爱的先生,”老人回答到,“我这儿的货不是很多,不过,我的东西虽不多,品种可也不少。而且我的这些药,它的药效,严格来说,可没一样可以说是普普通通的。”

2."Call it a glove-cleaner if you like," said the old man indifferently. "Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes." “你要是愿意,称它手套清除剂也可,”老人漠然回答,“也许它可以清洗手套,我没试过。或者称它生命清除剂也未尝不可,生命有时也需要清除,人类才能得以净化。”

3."Oh dear, no," said the old man. "It would be no good charging that sort of price for a love potion, for example. Young people who need a love potion very seldom have five thousand dollars. Otherwise they would not need a love potion."

“噢,亲爱的,不全这么贵,”老人说,“像这春药,如果我开这么个价,那也没用。买春药的年轻人很少有五千美元的,要不,他们也不会需要春药了。”

4."For indifference," said the old man, they substitute devotion. For scorn, adoration. Give one tiny measure of this to the young lady-its flavour is imperceptible in orange juice, soup, or cocktails-and however gay and giddy she is, she will change altogether. She will want nothing but solitude and you."

“她对你不会再漠不关心,”老人说,“却是忠心耿耿。也不会再蔑视你,而是柔情蜜意。年轻的姑娘只要吃过这么一小点儿春药---掺在橙汁、汤汁或是鸡尾酒中,丝毫闻不出味道

---不管她之前多会寻欢作乐,吃过后,就会像变了个人似的。什么都不会想,什么都不会要,只会想跟你一个人呆着。”

UNIT 8

1.Most people would agree that, although our age far surpasses all previous agesin knowledge, there has been no correlative increase in wisdom.

我们的时代在知识方面远远超过过去所有时代,在智慧方面却没有得到相应的增加,这是大多数人都会同意的看法。

2.This has the entirely unintended result of making the food supply inadequate and lowering the standard of life in the most populous parts of the world.

在世界人口最为稠密的地区,食物供应匮乏,生活水平下降

3.It is by no means uncommon to find men whose knowledge is wide but whose feelings are narrow.

知识面宽但感觉迟钝的人不是不常见。

4.No one can view the world with complete impartiality; and if anyone could, he would hardly be able to remain alive. 没有人对世界的看法能够完全客观;即便有这样的人,他也很难存活。

综合教程课后翻译答案

1、我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪(count on ;take pride in ) What I didn ' t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2、奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:天哪,我们要赶不上火车了 ( Shoot a look at ;let out) Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “ Oh, My dear /My goodness/My gracious, we're going to miss the train! ” 3、我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些,赶紧离开?(stern;hold on to sb) At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 4、昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩( dim;weep ) In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5、富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪的境地(considerate;embarrassing) When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6、从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!(revolve;count the days ) Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. 7、无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多(maximum ;minimum.) In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum. 8、我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人(build on;sincerity) I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all. 9、我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病(in vain) We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease. 10、情人节是个一年一度在 2 月14 日庆祝的节日,一个向心仪的对象表达爱意的好日子(affection) Valentine 's Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect dayto express love to the object of your / one's affection. 11、在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(era;via) In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous. 12、爱情需要培养,我们梦想拥有的“永恒的爱情”只有在双方学会欣赏对方、包容对方之后才可能缔造(nurture;forge) Love needs to be nurtured, and the “ eternal / everlasting love” that we all dream to have is not forged until we learn to appreciate and tolerate the other. 13、以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的(ground;break up) The friendship based on the sane interest doesn't break up easily 14、孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来(distinguish between) Children must learn to distinguish the 15、当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的(sensible)

综合教程1汉译英参考答案

综合教程(第一册)汉译英参考答案 Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题做好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common)People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在三年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相 帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon)At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨日抵达南非,开始对该国进行为期3天 的友好访问。(head) Yesterday a government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa and began a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在 屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching aids, for all your lessons as well as all

大学英语汉译英答案

Unit 4 Translation 1、接受这份工作就得经常在周末上班,但约翰并不在意。 To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn’t mind 2、众所周知,肺癌至少部分地是由于吸烟过多而引起的。 It is well know that lung cancer is caused at least in part by smoking too much. 3、我祖父母说,发明电视的那个人曾住在他们那个地段。 My grandparents said that the man who invented television had once lived in their neighborhood. 4、我提议咱们会后马上去办公室找史斯密教授,邀请他参加我们的英语晚会。 I propose that we go to find Prof. Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening 5、她因那病开过两次刀,身体十分虚弱,几乎站不起来。 Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up 6、教育家们认为,伴随着电视机长大的一代人,在电视机前花的时间太多,以致没有足够的时间学习了。Educators think that the generation growing up with television spend so much of their time in front of the TV that they do not have enough time to study. 7、我真希望你能拿出一个比这更好的解决办法来。 I do hope that you can come up with a better solution than this. 8、乍一看,这幅画并不好,但经过仔细观察,我们才发现它的的确观察,我们才发现它的确是一幅杰作。 At first glance the picture didn’t l ook very good, but after examining it carefully we found that it was indeed a masterpiece. Unit 5 Translation 1、史密斯医生从窗口望出去,突然看到一个年轻人正向他的诊所奔来。 Looking out of the window, Dr. Smith caught sight of a young man running towards his clinic. 2、艾米过去除了咖啡什么都不喝。 Amy used to drink nothing but coffee. 3、迈拉得知丈夫在事故中受了伤便哭了起来。 Myra broke into tears when she learned that her husband had got injured in an accident. 4、我们好几天没有看见怀特小姐了。她是病倒了还还是怎么了? W haven’t seen Miss White for quite a few days. Has she fallen ill of somethi ng? 5、研究所所长亲自查明一切都没有问题。 The director of the research institute came in person to make sure that everything was all right. 6、伦尼今天早晨上学又迟到了。他应该早一点起床的。肯定是昨晚睡得太迟了。 Lennie was late for school again this morning. He ought to /should have got up earlier. He must have stayed up too late last night 7、嗨,你不应该把那些孩子赶跑。他们是来帮忙的,不是来捣蛋的。 Say you oughtn’t to have driven away those kids. They came to lend you a hand, not to make trouble. 8、对护士来说,坚持这项规定是很重要的。 It is important for nurses to stick to this rule. Unit 6 Translation 1、据报道,那条铁路曾因洪水而停止修建。 It was reported that the building of the railway had been held up by a flood. 2、罢工结果,资方接受了工人的要求。 The strike resulted in the management accepting the workers’ demands. 3、煤矿工人们决定为争取更好的工作条件举行罢工。 The coalminers decided to go on strike for better working conditions 4、我很想买下这本英文词典,遗憾的是我身上带的钱不够。

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

综合教程第一册汉译英答案

单元1 (1)这个婴儿还不会爬,更不要说走了。 The baby can’t even crawl yet, let alone walk. (2)威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。 Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. (3)一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好的应对课外阅读 To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. (4)根据规则他俩都可以参加比赛。 According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. (5)有些人想当然的认为日语中的每一个词在汉语中都有对应的词语。 Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. (6)我们已经讲所有的相关信息告知了警方。 We have passed all the relevant information on to the police. (7)关于那件事你问我再多的问题也没有用,因为我是不会回答你的。 There/ It is no use ask ing me any more questions about that matter because I won’t answer. (8)事先没有仔细阅读合同就签了名的吉姆的错误。 It was a mistake on Jim’s part to sign the contract without reading it carefully (9)他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。 They refused to provide us with all the information we need (10)这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。 This accident is very similar to the one that happened three years ago. (11)这部电影是根据莎士比亚的戏剧改编的。 The film is based on a play by/ of Shakespeare. (12)如果你的英语和电脑技能都掌握得好,那么你在谋职是就一定比别人根有优势。 If you have a good command/ mastery of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job/ in job-hunting. 单元2 (1)很多老师不赞成这种做法。 Many teachers frowned on this practice. (2)当我想从草地上穿过去的时候,有位老人在旁边怒视着我。 An old man glared at me when I was trying to cut across the lawn (3)当我提到我的父亲时,她的脸上露出了认出我的笑容。 When I mentioned my father, she showed a smile of recognition on her face (4)我的大孩子比较听话,而小的那个非常倔。我现在还常想起小的孩子在中学毕业后是如何执意要出国读书的。 My firstborn was quite obedient, whereas my younger child was very stubborn. I can still recall now how the younger child insisted on going abroad to study after he finished his secondary school. (5)当海啸袭来时,许多东南亚国家遭受了巨大的损失。 Countries in South East Asia sustained great losses when the tsunami struck the area.

汉译英教程第十三章

汉译英教程 第十三章词类的转换 汉英两种语言,用词方式各不相同,同一意思在不同的语言中有可能使用不同类别的词表达。如汉语中可用形容词作谓语,而英语必须用动词;汉语单句中可有几个动词。而英语单句中谓语动词通常只有一个,其它汉语用动词的地方,英语中只有变换方式。因此,汉英翻译时不可能总是保持原文词类的原貌,而须根据英语的甩词习惯选择词类。现将常见词类转换现 象介绍如下: 第一节汉语动词的转换 一、转换成英语名词 1.汉语中做主语、宾语的动词英译时可译作名词,这时的名词一般都表动作意义或是动词 转化来的名词。如: a)我们也认识到越来越需要使某些经济部门实行工业化。 We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy b)采用这种新装置可以大大地降低废品率。 The adoption of this new device will greatly reduce the percentage ot defective products. c)一切爱好和平的人们都要求禁止原子武器。 All peace loving people demand the prohibition of atomic weapons 2.汉语的一些动宾短语,英译时可采用"名词+of”引导的短语的结构。如: a)他一生的真正使命是想办法为推翻资本社会而作出贡献。 His real mission in life was to contribute,in one way or another,to the overthrown of capitalist society. b)看到这张照片,我想起了我的童年。 The sight of the photo brought me back to my childhood. 3 根据英语句式的要求转译为名词 a)在城市和乡村,托儿所和幼儿园都在大量扩展。 There has been a tremendous expansion of nurseries and kindergartens in both town and villages. b)骄傲自满最终毁了他。 Arrogance and complacence turned out to be his ruin. c)一切旨在保证国际机构特别是联合国机构进行工作的便利条件必须恢复。 There must be restoration of all the necessary facilities for the functioning of international organs,particularly the United Nations

新视野大学英语读写教程汉译英翻译答案

第一单元 1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3 .Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. They were accused by authorities of threatening the state security. 第二单元 1 .If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.‘ 2. She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3 .I never had formal training,I just learned as I went along? 4. As their products find their way into the international

综合英语教程五beauty英汉翻译

Beauty 论美 —苏珊·桑塔格 For the Greeks, beauty was a virtue: a kind of excellence. Persons t hen were assumed to be what we now have to call whole person. If it did occur to the Greeks to distinguish between a person’s “inside” and “outside”, they still expected that inner beauty would be matched by beauty of the other kind. The well-born young Athenians who gathered around Socrates (苏格拉底) found it quite paradoxical (自相矛盾的)that their hero was so intelligent, so brave, so honorable, so seductive ---- and so ugly. One of Socrates’ main pedagogical (教导的)acts was to be ugly ---- and teach those innocent, no doubt splendid-looking disciples of his how full of paradoxes life really was. 在古希腊人看来,美是一种德性:一种优秀品质。那个时代的人大概就是我 们如今不得不称之为完人的人,尽管称之为完人仍让我们觉得有些辞不达意,还 带着些许嫉妒。要是古希腊人确实想到过要把一个人的“内在”与“外在”区分 开来,那么他们还是认为内在美应该与外在美相匹配。那些聚集在苏格拉底周围 的雅典富家子弟就发现,实在自相矛盾的是,他们心目中这位英雄如此聪颖、如 此勇敢、如此正直可敬的、如此富有魅力—又是如此丑陋。自身的长相丑陋也是 苏格拉底的现身说法之一:他要教导这些相貌出众却不谙世事的弟子们,生活确 实充满了矛盾。 他们也许充耳不闻苏格拉底的教训。我们则不然。几千年之后,我们更是小 心翼翼地看待美的魅力。我们不仅轻易地把“内在”和“外在”割裂开来,而且 发现一个人既相貌美丽,又德才兼备时,我们会觉得难以置信。 主要是由于基督教的影响,美才被剥夺了它在关于人的优秀品质的古典理想 中的中心位置。基督教把优秀的概念限制于道德上的美德,这样便把美束之高阁—视之为一种异化的、无常的、浅薄的魅力。于是美之声誉不断下降。将近两个 世纪中,人们已经约定俗成把美归之于两性中的一个性别:无论多么美丽,这个 性别总是第二性。把美和妇女相联系,结果使得美在道德上更容易受到批判和攻 击。 我们英语中常说,一个美丽的女子。但是却说一个英俊的男人。“英俊”是“美丽”的阳性等义词,也意味着拒绝“美丽”这个恭维字眼,因为这个字眼已 经由于专用于女子而带上了贬义色彩。在法语和意大利语中,可以说一个男人“美丽”,这表明天主教国家仍然保留着异教徒对美的崇拜的绪余,而不同于演化为 新教的基督教影响下的那些国家。不过要说存在区别的话,那也只是程度问题。 在每个现代国家里,不论是基督教国家还是基督教衰落后的国家,妇女都是美的 性别—这对妇女以及美这个概念都为害不浅。 人们认为,被称为美丽是点明女性性格上和关注问题方面本质的东西。(这

综合教程汉译英答案

1. 她是个好学生,但她很害羞,又缺乏自信。She is a good student, but she is shy and lacks confidence. 2. 他承认自己设定的目标不够现实,因此考试成绩也不够理想。He confessed that he had not set realistic targets / goals, so he did not do as well in the exams as he had expected. 3. 如何组织时间,如何结交新朋友是大学新生面临的挑战。(challenge; faced with)How to organize time and how to make friends are challenges that freshmen are faced with. 4.直到大学毕业我才认识到,学习并不是大学生活的全部,大学生活本可以更加丰富多彩。It wasn’t until graduation that I realized college life was not all about studying. It could have been more colorful. 5.大学是人生中最美好的时光。好好享受大学生活,因为这样的时光不会再来。College years are the best years of a person’s life. Enjoy your college life because these moments will never come again. 1. 令很多家长感到困惑的是,为什么孩子们对洋快餐那么感兴趣。What puzzles many parents is why their kids are so crazy about foreign fast food. 2. 到中国之前,你应该对中国的饮食文化有所了解。Y ou should have learnt something about Chinese food culture before you came to China .3. 尽管食品安全问题引起了广泛关注,食品安全仍然面临严峻的问题。Despite all the attention that has been paid to food safety, it still faces serious problems. 4. 除了欣赏美景外,品尝当地的小吃也是一大美事。Apart from appreciating the beautiful scenery, tasting some local food is also a great pleasure. 5. 肯德基、麦当劳等洋快餐的出现对中国的传统饮食产生了不小的影响。The appearance of foreign fast food such as KFC and McDonald’s has had quite an influence on traditional Chinese food. 1 人们往往凭第一印象去判断一个人,虽然有时第一印象并不可靠。People tend to judge a person by first impressions, though sometimes the first impression is not really reliable. 2 他非常感谢那些在他困难时期给过他帮助和支持的人。 He is very grateful to those who offered help and support when he was in trouble. 3 总的来说,中国人比较含蓄,一般不怎么愿意和陌生人交谈。Generally speaking, Chinese people are more reserved; they are less inclined to talk to strangers. 4 正是他乐于助人的品德使他赢得了人们的尊重. It is his virtue of being ready to help others that earns him people’s respect. 5 他们之间建立了良好的关系,这给双方都带来了很多好处。They established a good relationship, from which both of them benefited a lot. 1 虽然父母有教育子女的义务,但很多父母不知道如何扮演好这一角色。Despite the fact that parents have the responsibility to educate their children, many of them have no idea how to play the role well. 2 他主张父母应该成为孩子的朋友,并在言行上保持一致。He advocates that parents should be friends to their kids, and be consistent in what they say and do. 3 父母往往能认识到知识教育的重要性,却忽视了对孩子的情感教育。Parents are generally conscious of the importance of academic education while neglecting emotional education. 4 父母在子女教育方面所起的积极作用是显而易见的。The positive influence that parents may have on their children’s education is obvious and self-evident. 5 对孩子取得的任何进步都要给予肯定,不管是多么小的进步。Be positive about any progress your child is ma king, no matter how small it is. 1 到达山顶后,游客们被眼前的美景惊呆了。Upon reaching the top of the mountain, the tourists were overwhelmed by the beauty of what they saw. 2 他强烈推荐游览华山, 因为与以前爬过的山相比,华山更具有挑战性。He highly recommended visiting Huashan Mountain, because in comparison with the mountains we climbed before, Huashan Mountain is more challenging. 3 国庆期间我们去了黄山,发现黄山的美无法用文字形容。During the National Day holidays we went to Huangshan Mountain, the beauty of which we found is beyond words. 4 对我而言,旅游是有效的放松方式。我去过很多地方,确实觉得旅游带来的益处非常大。For me, travelling is an effective way to relax. I have travelled to many places and really feel that the benefits have been huge. 5 这次故乡之行让我想起了我小时候在那里度过的快乐时光。The trip back to my home town reminded me of the happy days I spent there when I was a child. 1 我们消耗的能量越多,造成的污染也可能越多。The more energy we consume, the more pollution we are likely to produce. 2 事实证明宣传活动是成功的,它把人们的注意力吸引到环境保护上来。The publicity campaign turned out to be quite successful in drawing people’s attention to environmental protection. 3 事实是,不可再生资源正日益枯竭;如何满足未来的能源需求是科学家高度关心的问题。The fact is that we are running out of non-renewable resources. How to meet our energy needs in the future is a major concern for scientists. 4 按照目前的能源消耗速度,能源短缺是不可避免的。At the present pace we consume energy, an energy shortage is inevitable. 5 离开家前,要记得关掉电视和电脑等电器。Always remember to switch off electrical equipment like TVs and computers before you leave the house.

大学英语5_汉译英

掌握大量的词汇对于达到一门外语的流利程度是至关重要的。一个非官方的但却是经常被引用的有关剑桥初级证书英语考试(Cambridge First Certificate Examination)的数字表明,词汇量少于三千五百词的学生不大有可能在这项考试中成功。最近的研究也表明,其母语为英语的受教育至18岁或18岁以上的人至少认识一万六千个英语词。除非你已经会讲一种像西班牙语或德语这样的语言,要获得大的英语词汇是没有捷径可走的:你就得依靠勤奋和专注。当然,你可以从上下文猜出你阅读中遇到的一些生词的意思,但往往你得查词典才能搞清它们确切意思。一个切实可行的学习新词的方法或许就是大量阅读,最好是读那些你觉得有趣或刺激的故事。反复阅读同一本书常常是很有好处的:你每读一次都会学到不同的生词,而熟悉的背景又有助于将这些新词牢牢地印在你的脑海中。 Mastering a large number of words is essential to achieving fluency in a foreign language. An unofficial, but often quoted, figure for the Cambridge First Certificate examination suggests that students with a vocabulary of less than 3,500 words are unlikely to be successful in the exam. Current research also suggests that native English speakers who have been educated up to 18 years old or beyond know at least 16,000 English words. And unless you already speak a language like Spanish or German, there are no shortcuts to a large vocabulary in English: you just have to rely on diligence and dedication. Of course you can figure out from the context the meanings of some new words you come across in your reading, but more often than not you have to look them up in a dictionary in order to be clear about their accurate meanings. A practicable way to pick up new words is, perhaps, to read a lot, preferably stories that you find interesting or exciting. It often pays to read the same book over and over again: each time you read it you will learn different new words, and the familiar context helps to fix them in your mind.

相关文档
相关文档 最新文档