文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 经典英语翻译

经典英语翻译

课本翻译的答案(整理):

Unit1

英译汉A

1.The college schedule is very different than the traditional high school schedule. Generally, there is a lot more flexibility with your college classes.

大学的日程安排跟传统高中差别很大,通常大学课程有更多的灵活性。

2.The other cool thing about the college schedule is that you usually have more opportunities to explore your interests and passions.

大学日程安排还有一件事很酷,你通常有更多的机会发展自己的兴趣爱好。

3.There will always be some courses that are only offered on certain days at certain times, but for the most part, there are a lot of options to think about!

总有些课程是只在固定日子的固定时段开的,但是对于大多数课程,你有很多选择!

4.However, college is like high school in that you will have the opportunity to get involved by joining different clubs, organizations, and maybe even by getting a part-time job.

然而,在大学像在高中一样你有机会参加各种活动,加入不同的俱乐部和组织,甚至可能找到一份兼职。

5.Of course, the best way to see what a true day in the life of a college student is like is to actually get the schedules of some college students!

当然,要看一个大学生一天的真实生活是什么样的,最好的方式其实是拿到一些大学生的日程表。

B

1.caught a glimpse of him sitting in the car

2.in search of new opportunities

3.without my being aware of it

4.are involved in different extracurricular activities

5.but ignore others' feeling

汉译英

如今,中国共有大约2500万名大学生,是十年前的五倍,并且这个数字有望持续增长。中国设立的学位制度包括学士、硕士和博士三个学位等级(Bachelors, Masters and Doctoral degrees)。中国的大学通常依据学生的高考(the National Higher Education Entrance Examination)成绩招生。公立大学对学生择优录取,被看做国家经济的主力。踌躇满志的学子们急切地等待考试结果,因为成绩能决定他们是否能进入著名的公立大学。

Today, there are about 25 million university students in China—five times the number a decade ago—and that number is expected to keep growing. China has set up a degree system, including Bachelors, Masters and Doctoral degrees. Universities in China generally select their students based on students’performances in the National Higher Education Entrance Examination. Publicly run schools get their pick of the best students and are viewed as engines of the economy. Ambitious students eagerly await their exam results, which determine whether they can get into a prestigious public school.

英译汉A

1.Somewhere in your house I’m sure you have a collection of old love letters, pictures, cards, stuffed animals and movie tickets from your first love.

我肯定,在家里的某个地方,你一定收藏着有关初恋的记忆,比如旧情书,照片,卡片,毛绒玩具,还有电影票。

2.But the lessons that were taught and the experiences that all of us went through were just part of growing up and becoming wiser about oneself.

但是那些我们曾吸取的教训,经历过的事情都只能让我们成长,我们因而变得更有智慧。

3.We wanted to come to college together, get married and live happily ever after. Reality set in and he moved states away for a big job promotion.

我们曾想象着一起上学,然后结婚,从此过着幸福快乐的生活,然而当面对现实的时候,为了一次更好的升职机会,他搬去了很远的地方。

4.Young and innocent, some people stuck through it and tried to make it last as long as possible, while others just took the heartache and learned from it.

年少天真时,有些人终究成功携手,并努力使他们的感情之路更长久,而其他一些人却伤心分手,只能从中吸取教训。

5. My girlfriend and I were passionate about everything —loving and fighting with each other as well as hurting each other with jealousy and greed.

我和我的女友对任何事情都充满了激情—相爱,争吵,或是因嫉妒和贪婪而伤害对方。

B

1.look through the photograph albums

2.sets in about March

3.will fall apart/break out

4.sum up knowledge

5.let go of my arm

汉译英

从前,有一个名叫祝英台的女子,为了上学读书,她不得不女扮男装。求学三载,她爱上了同窗好友梁山伯,但梁山伯始终不知祝英台是女儿身。当山伯得知英台真相后,便向祝家提亲,却遭其父断然拒绝。梁山伯伤心欲绝、悲愤离世,而祝英台被迫接受家里包办的婚事。出嫁那天,花轿(bridal sedan chair, bridal palanquin)经过梁山伯的坟墓,祝英台下轿到墓前恸哭。突然,狂风雷电大作,梁山伯的坟墓随之裂开,祝英台趁机投入坟中。过了一会儿,只见坟中飞出一对彩蝶、双双翩然离去。

Once upon a time, there lived a girl called Zhu Yingtai, who had to dress herself up as a boy to go to school. During her three years in school, she fell in love with her classmate and close friend Liang Shanbo, but Liang remained unaware that Zhu was actually a girl. Having learned the truth, Shanbo proposed marriage to Zhu but was rejected by her father. Liang felt so heartbroken that he died with grief and indignation while Zhu Yingtai was forced to accept the arranged marriage. On the wedding day, when the bridal sedan chair passed Liang’s tomb, Zhu got off the palanquin and wailed in front of the tomb. Suddenly, a thunderstorm came from nowhere, and Liang’s tomb cracked open. Zhu seized the chance and threw herself into the hole. Moments later, a couple of colorful butterflies emerged from the tomb and flew away, together at last.

英译汉A

1. As you sit updating your Facebook status, Grandma attempts another personal best on Kinect, and little Jane shoves her new iPad in your face, society is collapsing around us.

当你正坐着更新你的facebook的状态,奶奶正在kinect上尝试突破另一个新的记录,小简正在你面前摆弄她的新的iPad时,我们周边社会正在发生巨变。

2.Researchers who’ve been studying the family from the days before the web had already described how family life was weakening because of the rise of individualism.

在网络盛行前就一直在研究家的研究者们发现,由于个人主义观念的增强,人们的家庭生活概念正在逐渐减弱。

3.Children are separated from parents, siblings from one another and the web has provided us with the devices that make it easy to stay in touch.

孩子们和父母不在一起,兄弟姐妹们也不在一起,而网络给我们提供了一个更容易让我们取得联系的手段。

4.There have been a few headline-grabbing reports of people finding long-lost family through social networks,which actually happened to another friend of mine.

曾有一个头条新闻报道说,人们通过社会网络寻找失散很久的家庭成员,这的确在我朋友身上发生过。

5.This broader family church, unrecognised by governments, is undoubtedly supported in online interactions.

这种广义的不被政府认同的家庭教会,毫无疑问的在网络交流中获得了支持。

B

1.reserse the trend that economy is declining/of economic decline

2.revolves around her

3.gives rise to a number of sequels

4.in case it rains

5.often hang out at the mall

汉译英

中国版推特(Twitter)—微博在中国已成为求职的超级高速公路。微博用户可以点击他们感兴趣企业的微博“关注键”。只需点击,求职者便能立刻看到他们理想公司工作职位的更新情况。由于有更多的毕业生使用微博,雇主们纷纷效仿,希望招聘工作准确而高效。他们能在求职者的简介上查到个人信息。人力资源部也能从网上评论中查到他们的兴趣爱好以及个性特点的更多信息

A Chinese version of Twitter, Weibo, meaning micro-blog, has become a job-hunting super highway in China. Weibo users can push the "paying attention" button on the micro-blog of the enterprises they are interested in. Just a click away, job-hunters can immediately see job updates from their ideal companies. As more graduates use Weibo, employers have followed suit hoping to carry out precise and efficient hiring. They can see job-hunters’information on their profiles. Human resources departments can also find out more about their interests and personalities from online comments

英译汉A

1.The window shattered by a baseball, a lamp knocked over by a careless child, or a plate dropped in the kitchen is already broken .

这些被孩子们用棒球砸坏的窗户,不小心碰倒的台灯以及厨房里掉在地上摔碎的碟子都是已经损坏了的东西。

2.The boy started to beam and the parents seemingly got the message I sent to them .

男孩愉快的微笑起来,而他的父母似乎也明白了我的意思。

3.I recently heard a story about a famous research scientist who had made several very important medical breakthroughs.

最近,我听到了一个关于著名科学家的故事,他在医学领域曾有过十分重要的突破。

4.He was being interviewed by a newspaper reporter who asked him why he thought he was able to be so much more creative than the average person.

有个报社记者曾经采访他,问他为什么比一般人更有创造力

5.This prominent scientist remarked that it was at that moment that he knew he didn’t need to be afraid to make mistakes.

这名著名的科学家说,从那时起,他知道他不必害怕犯任何错误

B

1.didn't respond /made no response

2.spilling its contents all over the floor

3.knock over a child on a bicycle

4.raised his coice

5.blossomed out beautiful flowers

汉译英

孩子的行为模式与个性发展常常来自于家庭教育。中国传统家庭教育则是以伦理道德(ethics)为核心内容,即孩子的行为建立在“孝悌”(filial piety)和“忠义”上。父母主要通过言传身教(behavior and speaking),为子女树立楷模;而子女主则主要通过模仿父母,完善自我。父母无论对孩子做什么,其目的是为了使其做一个有德之人。传统文化和价值观极大地影响了大多数中国家庭的教育方式。

Children’s behavior patterns and personality development often come from their family education. In traditional Chinese family education, ethics was the core content. In other words, children’s behavior was built upon "filial piety" and "loyalty". Parents set examples for children mainly through their general behavior and speaking; the children perfected themselves largely by imitating their parents. No matter what parents did to their kid, they aimed for the kid to become a person of virtue. The educational style of most Chinese families has been greatly influenced by traditions and cultural values.

英译汉A

1.The businessman complimented the Mexican on the quality of his fish and asked how long it took to catch them.

商人们称赞这位墨西哥人捕获的鱼质量非凡,并询问他要花多长时间才能抓到这些鱼。

2.You would control the product, processing and distribution.

你可以掌控它们的生产,加工以及销售。

3.Having more and being more is success.

拥有更多的财富和身兼多重身份就是成功。

4.Wealth may momentarily help us to escape emptiness; it cannot cure it.

金钱也许能暂时让我们逃脱空虚,但是它不能治愈空虚。

5.To learn the appreciation of honest critics and endure the betrayal of false friends.

博得真诚评论者的认可,容忍损友的背叛。

B

1.He walked along the wood pier

2.fishing for compliments

3.are constantly expanding

4.so future-oriented that he hadn't taken sufficient time to question

5.have a great affection for

汉译英

世界为中国经济的成就感到惊奇,许多人开始研究中国模式和“中国道路”如何促成了这一成功。100位受访者都认为“中国道路”是一个巨大的成功。在世人看来,“中国道路”振兴(revitalize) 经济,表明该制度的优势,同时也有利于公众。对世界,尤其是西方国家,中国是一个拥有悠久的历史、充满神秘而遥远的国度。然而,在这个全球化的时代,中国与世界越来越紧密联系。

The world was amazed by China's economic achievements, and many people began to study how the Chinese mode and "Chinese Path" contributed to this success. 100 people interviewed all agreed that "Chinese Path" was a huge success. In the world's view, "Chinese Path" revitalized the economy, showed the advantage of the system, and benefited the public as well. To the world, especially to the Western countries, China, with its long history, was a mysterious and distant country. However, in this era of globalization, China is more and more closely related to the world.

Unit6

英译汉A

1.We splashed out on a gondola ride, giggling to ourselves. I remember you tilted your head up to the sun and told me that this was one of the best days of your life.

我们俩心血来潮花钱坐上贡多拉,一起咯咯地欢笑。我还记得你当时微微地仰头,迎着阳光,告诉我这是你生命中最美好的一天。

2.When we found out you were pregnant we were ecstatic and soon we discovered it was a girl and spent the months running up to the birth getting the nursery ready.

记得当初得知你怀孕的时候,我们俩简直高兴得不知怎么是好。很快我们便知道,我们就要有一个女儿了。接下来,我们花了好几个月为生产做准备,甚至奔波着布置好了婴儿房。

3.You looked at me in terror as we were surrounded by doctors trying to get Ilaria out. When she was born she was blue and nurses rushed her to the special care baby unit.

当时我们周围全是医生,他们都在努力要让伊拉莉亚顺利出生。你看着我,眼里满是恐惧。当伊拉莉亚终于出生的时候,她浑身青紫,护士赶忙把她送到婴儿特殊监护病房。

4.It breaks my heart you never even saw your daughter,let alone held her. Then your heart rate started going up and your blood pressure started going down .

每每想到你从来都没有看过我们的女儿一眼,更别说抱过她了,我就心碎不已。当时,你的心率开始上升,血压开始下降。

5.Minutes later a doctor took me aside and told me Ilaria was showing signs of major brain damage and they didn’t expect her to live.

几分钟之后,一位医生过来将我带到一旁,告诉我伊拉莉亚有受了严重脑损伤的迹象,活下来的希望并不大。

B

1.let alone a car

2.brought up her son

3.pull ourselves together

4.gave birth to a beautiful baby girl

5.thinking desperately hard

汉译英

中国家庭一向尊老爱幼。在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱护。中国宪法(constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。

Respecting the old and loving the young has always been practiced in Chinese families. In extended families, older members’opinions are respected, and the youngest members are loved and taken good care of by all. China's constitution stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, young couples who do not live with their aged parents give the latter living allowances and help them with the house chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family merely means cooking their meals separately. Married sons most often have their houses built near their parents’home, making it convenient for parents and children to help and visit each other as before.

相关文档