文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《阿房宫赋》翻译

《阿房宫赋》翻译

《阿房宫赋》翻译
《阿房宫赋》翻译

六国灭亡,天下统一。蜀地山上的树木被砍伐光了,阿房宫得以出现。(它)覆盖了三百多里的地面,遮天蔽日。(阿房宫)从骊山北面建起,然后折向西,直通向咸阳。两条河缓缓流淌,流入了宫墙内。每走五步就有一座楼,每走十步就有一座阁。宫殿中间的回廊交错曲折,屋檐像鸟喙一样在高空飞啄。各宫室随着地势不同而建,都向中心区攒聚;屋角互相对峙,好像兵戈相斗。(宫室排列)盘旋、曲折,像蜂巢和漩涡(一样),不知它们有几千座、几万座。那长长的桥卧在水面上,没有云彩怎么会有龙飞起?那楼阁之间的通道架在半空,没有雨后天晴怎么会出现彩虹?高高低低的楼阁相互交错,使人分辨不清东西南北。人们在高台上唱歌,歌声响起,好像充满了暖意,如同春光那样暖和;人们在殿堂内跳舞,舞袖飘拂,好像带来了寒气,如同风雨交加那样凄凉。在同一天内,同一座宫殿里,而气候冷暖却不同。

六国君主的后妃、诸侯王族的女儿和孙女离别了故国的宫殿阁楼,乘着辇车来到秦国。(她们)早晚唱歌跳舞,成为秦国的宫女。(清晨看见)像明亮的星星在闪亮,(原来是宫女们)打开了梳妆的镜子啊;(又见)乌云纷扰,(原来是宫人们)一早在梳理发鬓;渭水河面上泛起一层脂膏,(原来是宫人们)泼下的胭脂水啊;烟雾弥漫,薄雾升起,(原来是宫人们)焚烧香料啊。雷霆般的声音突然响起,(原来是)宫车从走过;听见宫车渐行渐远,远得不知它到哪里去了。(宫女们)每一处的肌肤,每一种的容貌都美丽极了,久久地伫立着远望,希望得到皇帝的宠幸;(可怜)有的宫人三十六年都未曾见过皇帝的身影。

燕、赵、韩、魏、齐和楚国收藏的金银珠宝,都是经过多少年、多少代,从他们的国民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国家灭亡,不能再占有,就都运输到阿房宫来。把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把金子当作土块,把珍珠当作沙石,随手乱丢,到处都是,秦人对待它们,也不怎么爱惜。唉!皇帝的心思,也是千万人的心思。秦始皇喜欢繁华奢侈,百姓也眷念着自己的家。为什么掠取时丝毫不放过,挥霍它们却好像用泥沙?使得支撑(阿房宫)栋梁的柱子,比田里的农夫还多;架在屋梁上的椽子,比织机上的织女还多;突出的钉头,比谷仓里的粟粒还多;参差错落的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还多;纵横交错的栏杆,比全国的城池还多;呕哑嘈杂的乐曲,比集市上人们的言语还多。(这)使天下百姓口敢说话,心里却充满愤怒。秦始皇的心日益骄横顽固。戍边的士兵发出呐喊,函谷关被攻陷;楚人项羽放了一把大火,可惜阿房宫化为了一片焦土。

消灭六国的是六国自己,不是秦国。消灭秦国的是秦国统治者自己,不是天下的百姓。唉!假使六国的统治者各自爱惜自己的百姓,就有足够的力量抵抗秦国了;假使秦国统治者又爱惜六国的百姓,就可以传位到三世以至万世做皇帝,谁能夺取并使它灭亡呢?秦国的统治者来不及为自己的灭亡而悲哀,后人却为它悲哀;后人为它悲哀而不借鉴它们,也就会让更后来的人为它们悲哀。

(完整版)《阿房宫赋》原文注释翻译对照及文言现象全面总结

阿房宫赋 毕,四海一。蜀山兀,阿房出。 ,完结,指为秦国所灭 统一四川的山光秃了,阿房宫出现了。兀,山高而上平。这里形容山上树木已被砍伐净尽。出,出现,意思是建成。蜀,四川 六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。 ,隔离天日。骊( 盖,层层叠叠 (阿房宫)从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(古咸阳在骊山西北)。走,趋向 阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。———————————————————————————————————————————二川溶溶,流入宫墙。 二川,指渭水和樊川。溶溶,河水缓流的样子 渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。 五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。 (突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。檐牙,屋檐突起,犹如牙齿 各随地形。这是写楼阁各随地势的高下向背而建筑的状态 指宫室结构的参差错落,精巧工致。钩心,指各种建筑物都向中心区攒聚。斗角,指屋角互相对峙。如今指各自用尽心机互相排挤 五步一栋楼,十步一座阁。走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。 )焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。 “凛然”“欣然”的“然”,意为...的样子。楼阁依山而筑,所以说像蜂房,像水涡。盘盘,盘旋的样子。囷囷,屈曲的样子,曲折回旋的样子 矗立着不知它们有几千万座。矗,形容建筑物高高耸立的样子。下文“杳不知其所之也”的“杳”,用法与此相同。落,相当于“座”或者“所” 盘旋地、曲折地,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千万座。 长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁( 长桥卧在水上,有“云从龙”的话,所以人们认为有龙就应该有云。这是用故作疑问的话,形容长桥似龙 在楼阁之间架木筑成的通道。因上下都有通道,叫做复道。霁:雨后天晴 长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?

阿房宫赋翻译

《阿房宫赋》 第一节原文 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。 翻译 在谓语的谓语上,根据语境,应该可以判断这两个词都是动词。 北、西,都是名词用作状语,从北面,向西面 构:构建;而,顺承连词; 趋向,就是通向 河 子在川上曰:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”《论语·子罕》 廊腰缦回,檐牙高啄:书上的理解是:廊【腰】缦回,檐【牙】高啄 廊腰:腰,“事物的中间部分”。如“山腰”“树腰”中的“腰”都是这个意思。“廊腰”即“走廊(除去两端)的中间部分”。 檐牙:可以理解为“事物的突出部分”,“檐牙”即“屋檐顶端、突出的部分”。这样一来,“廊腰”与“檐牙”相对成文,结合后面的“缦回”“高啄”,二句即可直译为:“走廊的中部弯弯曲曲,屋檐的顶端高高翘起。象鸟喙一样在半空飞啄”言简意赅,无须大费周折。 “廊腰缦回”——“缦”的本义是没有文来的帛,又通“慢”,“慢”有“宽缓”、“迟缓”等义;这句的“缦”,注释为“索绕”,是由“宽缓”义引申而来,下文“缦立远视”的“缦”,注释为“久”,是“迟缓”义的引申。“回”,注释为曲折。按“回”,《文言常用实词表》列为本课应重点掌握的实词,它的本义是“转”、“掉转”(“回车叱牛牵向北”),引申义有“旋转、回旋”(“素湍绿潭,回清倒影”)、“曲折、迂迎”“回转、返回”(“碧水东流至此回”)、“取回、拿回”(“添酒回灯重开宴”)。 各抱地势:通俗的讲,各依地势 钩心斗角:“钩”是钩挂、钩住的意思,指屋顶建筑构件之间相互牵引或连接;“心”是指宫室房屋建筑的中心部位。“斗角”是另一种建筑形式,“斗”是碰撞、接触的意思,“角”指建筑物的檐角。用来形容阿房宫这一宫殿建筑结构的错综复杂和精巧工致. 勾心斗角:《现代汉语词典》也写作“钩心斗角”。原指宫室建筑结构的交错和精巧。后比喻用尽心机,明争暗斗。唐·杜牧《阿房宫赋》:“各报地势,钩心斗角。” “勾”是多音字,】:[gōu]; [g?u]勾当【dàng】 盘盘焉,囷囷焉:焉,形容词词尾,还有“乎”“然”等;盘盘、囷囷,都是“曲折回旋”的意思 青泥何盘盘李白的《蜀道难》 青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋 形容词,高耸 此处是“其”还是“乎”。 长桥卧波,未云何龙:“云”和“龙”都是名词活用为动词,因为“未”“何”都是副词。 复道行空:行空,就是“行于空”,在空中跨越

阿房宫赋原文译文对照

阿房宫赋 六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。 六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。 覆压三百余里,隔离天日。骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。 二川溶溶,流入宫墙。 渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。 五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。五步一栋楼,十步一座阁。走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。 盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。盘旋地、曲折地,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千万座。 长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹? 长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹? 高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。 楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。就在同一天,同一座宫里,气候竟会如此不同。

妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。朝歌夜弦(xián),为秦宫人。 那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,乘辇车来到秦国,日夜献奏乐,成了秦宫里的宫女。 明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也; (光如)明星闪亮,是(宫女们)打开梳妆的镜子; 绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也; 绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水; 烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。 空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,是皇上的宫车驰过;听那车声渐远,也不知驶到哪儿去了。 一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。 任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。 有不见者,三十六年。 可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。 燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英, 燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,

《阿房宫赋》高考复习测试题

《阿房宫赋》高考复习测试题 本文是关于杜牧的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 引导语:杜牧写《阿房宫赋》的目的,是在借秦始皇失败的教训,以警告最高统治者,这篇文章一直都是考试重点,同学们要重点掌握。《阿房宫赋》复习测试题 一、基础训练 1.下列词语中加点字的注音不完全正确的一项是( ) A.骊山(lí) 囷囷(qūn) 阿房宫赋(ē pánɡ) B.剽掠(piāo) 逦迤(lǐ yǐ) 妃嫔媵嫱(bīn ténɡ) C.锱铢(zī zhū) 椽笔(chuán) 直栏横槛(jiàn) D.呕哑(ǒu) 鼎铛玉石(chēnɡ) 庾之粟粒(yǔ) 2.下列句中加点词的解释有错误的一项是( ) A.缦立远视,而望幸焉(幸,古时候皇帝到某处叫“幸某处”,妃嫔受皇帝宠爱叫“得幸”) B.复道行空,不霁何虹(霁,雨后初晴) C.矗不知其几千万落(落,量词,座、所)

D.各抱地势,钩心斗角(抱,抱住,动词) 3.下列句中加点词的意义相同的一项是( ) A.①骊山北构而西折 ②后人哀之而不鉴之 B.①盘盘焉,囷囷焉 ②缦立远视,而望幸焉 C.①使负栋之柱,多于南亩之农夫 ②燕赵之收藏 D.①多于周身之帛缕 ②青,取之于蓝,而青于蓝 4.下列句中加点的词语,古今意义最接近的一项是( ) A.各抱地势,钩心斗角 B.奈何取之尽锱铢,用之如泥沙 C.戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土 D.韩魏之经营,齐楚之精英 5.下列句中加点的实词含义相同的一组是( ) A.①六王毕,四海一 ②一旦不能有,输来其间 B.①戍卒叫,函谷举 ②吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人 C.①奈何取之尽锱铢 ②不稼不穑,胡取禾三百廛兮

《阿房宫赋》(必修二)高中苏教版原文对照翻译

阿房宫赋 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。 六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山光秃了,阿房宫盖起来了。阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。日。阿房宫从骊山向北构筑宫殿,折而向西,一直通到秦京咸阳。渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势, 五步一栋楼,十步一座阁。走廊回环曲折,突起的檐角尖耸,犹如禽鸟仰首啄物;宫殿阁楼随地形而建,彼此钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。 环抱呼应,宫室结构参差错落,精巧工致。盘旋屈曲的样子,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千几万座。长长桥卧波,未云何龙?复道行空, 桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?几条复道在半空像彩虹,(人们看了要诧不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知东西 异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低,迷茫不清,使人辨不清东西方向。人们在台上歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖, 唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。 同风雨交加那样凄冷。就在同一天,同一座宫里,天气竟会如此不同。 妃嫔媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿, 那些亡了国的妃嫔和公主们(六国王侯的宫妃和王侯的女儿、孙女),辞别了自己国家的楼阁,走下宫殿辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开 (辞别六国的楼阁宫殿),乘辇车来到秦国,早晚唱歌奏乐,成了秦宫里的宫女。光如明星闪亮,是宫女打开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;梳妆的镜子;一团乌云在浮动,原来是早晨宫女在梳理发髻;渭水河面上浮起一层脂膏,原来是宫女泼掉的脂烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也; 粉水;空中烟雾弥漫,是宫女在焚烧椒兰香料烘熏衣料。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,是皇上的宫车驰辘辘(lù)远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍, 过;车声听起来越来越远,也不知驶到哪儿去了。这些妃嫔公主们的每一处肌肤,每一种姿容,都娇媚极了,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。 她们耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女几乎一辈子都没等到皇帝(可有许多宫女等了三燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英, 十六年都未见)。燕、赵收藏的金玉珍宝,韩、魏聚敛的金银,齐、楚保存的瑰宝(燕赵韩魏齐楚六国的金银几世几年,剽(piāo) 掠其人,倚叠如山。一旦不能有, 财宝),这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。旦夕之间国家灭亡不能再输来其间。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾, 占有,珠宝都被运进阿房宫。把宝鼎看做铁锅,把美玉看做石头,把黄金看做土块,把珍珠看做沙石,连续不弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。 断地丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。 嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。 唉!一个人的想法和千万人的想法是一样的(都想过好日子)。秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,业。为什么搜刮老百姓的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?让那宫中承担栋梁的柱子,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒; 比田里的农夫还多;架起侧梁的椽子,比织布机上的女工还多;突出的钉子,比谷仓里的稻米还多;横直密布瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā), 的屋瓦缝隙,比(老百姓)身上的衣服的线还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;乐声嘈杂,比集市的人们

《阿房宫赋》对照翻译

《阿房宫赋》(唐)杜牧 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。 六国覆灭,天下统一。巴蜀山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。 覆压三百余里,隔离天日。 (它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。 骊山北构而西折,直走咸阳。 从骊山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。 二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。 渭水和樊川,河流缓缓地流进了宫墙。 廊腰缦回,檐牙高啄。 五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象喙一样在半空飞啄。各抱地势,钩心斗角。 这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。 弯弯转转,曲折回环,象蜂房密集,如水涡套连,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。长桥卧波,未云何龙? 那长桥卧在水面上(像蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会有蛟龙飞腾? 复道行空,不霁何虹? 那楼阁之间的复道架在半空(像彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生? 高低冥迷,不知西东。 高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。 歌台暖响,春光融融; 人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样暖和; 舞殿冷袖,风雨凄凄。 人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄凉。 一日之内,一宫之间,而气候不齐。 就在同一天内,同一座宫里,而气氛冷暖却截然不同。 妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦; (六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。朝歌夜弦,为秦宫人。 (她们)从早到晚吹拉弹唱,成为秦皇的宫人。 明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也; 只见星光闪烁,她们打开了梳妆的明镜;见乌云纷纷扰扰,她们一早在梳理发鬓; 渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也; 渭水泛起油腻,(是她们)泼下的脂粉水;轻烟缭绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。 忽雷霆般的响声震天,宫车从这里驰过;辘辘车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。 一肌一容,尽态极妍, (宫女们)极力显示自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。 缦立远视,而望幸焉。 (她们)久久地伫立着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临; 有不见者,三十六年。 (可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝的身影。

高一必修二语文阿房宫赋原文及译文

高一语文阿房宫赋原文及译文 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。 ——六国覆灭,四海统一。四川山林中的树木被砍伐光了,阿房宫殿得以建成。 覆压三百余里,隔离六日。骊山北构而西折,直走咸阳。 ——(阿房宫)覆盖了从咸阳到渭南之间三百多里的地面,遮天蔽日。从骊山的北面建起,然后折向西,直通向咸阳。 二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁; ——渭水和樊川缓缓地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁; 廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。 ——宫殿中间的回廊交错曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。各宫室随着地势不同而建,宫室群参差环抱,彼此回环掩抱,飞檐交错连接。 盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其乎几千万落。 ——弯弯转转,萦绕曲折,(宫室排列得像)蜂房和水涡一样,巍巍峨峨,不知道它们有几千万座。 长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹? ——那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有云彩怎么会有龙飞起?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴,怎么会有虹霓产生? 高低冥迷,不知西东。 ——高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清方向。 歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。 ——高台上传来歌声,使人感到暖意,如同春天一般温暖;大殿里舞袖飘拂,使人感到寒气,仿佛风雨交加那样凄冷。 一日之内,一宫之间,而气候不齐。 ——就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。 妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。——(六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。 明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;——(清晨)只见星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她们)一早在梳理发鬓;渭水上粉腻脂水,(是她们)泼下的脂粉水呀;

阿房宫赋翻译

阿房宫赋翻译 六国灭亡了,全国被秦统一,蜀地的山头秃了,阿房宫建成了。覆盖了三百多里,遮蔽了太阳。从骊山向北边建起,然后折向西,一直建到咸阳。渭水河樊川的河水缓缓地流着,流进阿房宫的墙内。走五步就有一个楼,走十步就有一个阁;走廊环绕曲折,突起的屋檐就像撅起的鸟嘴;各依地形,各种建筑都与中心建筑勾连,相邻的屋角互相对峙,好像兵戈相斗。整个宫殿群盘旋曲折,像蜂房,又像水涡高高矗立着,不知道他们有几千几万座。长长的桥卧在河上,就像飞龙,天上并没有云怎么出现了飞龙?复道在空中穿过,就像彩虹,又不是雨后初晴,哪来的彩虹?分不清高低,也分不清南北东西。歌台上响起让人产生暖意的歌声,使人感到如同春光那样暖和;人们在殿中跳舞,舞袖摆动,好像带来了寒气,让人感到风雨天一样的凄冷。一天之内,一个阿房宫里面,然而气候却不相同。 六国国君的宫妃,六国国君的女儿和孙女,辞别了原来居住的宫殿,乘辇车来到秦国,早晨唱歌晚上弹弦,成为秦皇宫里的人。像明星一样闪亮的,是宫人们打开梳妆的镜子;女人的头发乱纷纷的,是在梳鬟发;渭水里涨起一层脂膏,是丢弃的脂水;烟雾缭绕,是在焚烧椒兰。雷霆一样突然惊响,是皇宫的车经过;轱辘轱辘的车声越听越远,谁也不知道他们到哪里去了。她们的每一部分肌肤,每一种姿容,都美到极点,久久地站在那里,望着远处,盼望着皇帝来宠爱自己;有的人三十六年也见不到皇帝。 燕赵收藏的金银珠宝,韩魏经营的东西,齐楚的精华,几世几代的都从百姓那里抢来,堆积的像山;一旦没有了,就运送到这里。把宝鼎看做铁锅,把美玉看做石头,把金子看做土块,把珍宝看做石子,扔的到处都是,秦国人看待它们很不珍惜。唉!一个人的心思,也是千万个人的心思。秦王喜欢奢侈,百姓也顾念他们的家。为什么搜刮时连一丝一毫都不剩,用起来却像泥沙一样不珍惜?使得阿房宫中撑房梁的大柱子比南田里的农夫还多;梁上的椽子比机房里的女工还多;外露的钉头比机房里的谷粒还多;参差不齐的瓦缝比全身衣服的丝线还多;音乐声嘈杂一片比闹市中百姓的喧叫声还喧闹。使得天下的人不敢说却敢在心里发怒。秦始皇极端孤立的思想,一天天骄横顽固。戍卒们一声喊叫,函谷关就被攻破了,楚国人一把火,就把秦朝的宫殿烧成一片焦土。 灭亡六国的人是六国自己,不是秦国;灭族秦国的人是秦王自己,不是天下人。唉!假使六国的国君各自爱护他们的百姓,就足够用来抗拒秦国;秦国统一后,假使也能爱惜六国的百姓,就能传递千代甚至传递万代而作为君主,谁能够灭族呢?秦国的统治者没有空闲来为自己哀叹,却使后来的人为他们哀叹;后人哀叹它却不引以为鉴,也会让更后来人哀叹他们。

“散而不乱,气脉中贯”单元教学设计

“散而不乱,气脉中贯”单元教学设计 单元教学目标: 一、知识与能力: 1、学习与欣赏中国古代不同时代及不同体裁风格的散文,把握其内存的思想逻辑和情感逻辑,提高欣赏古代散文的能力。 2、拓展学生散文领域的文学和文化视野,归纳与概括古代散文“散而不乱、气脉中贯”的内涵与特点,领悟其艺术上的完整性与统一性。 3、通过引导学生阅读文言文本,熟悉常见文言现象,提高翻译能力。 4、进一步培养学生提炼课题,合作探究的自主学习能力。 二、过程与方法: 1、教师梳理鉴赏课题,学生分组、合作探究。 2、运用与必修内容链接与比较的方法,充分利用课程资源和网络等资源,拓宽知识面,加深理解度。 3、用课堂交流的形式提高学生的语言表述能力,用撰写论文的形式提高学生的分析问题的能力。 三、情感态度与价值观 通过阅读和鉴赏,陶冶情性,深化热爱祖国语文的感情,体会中华文化的博大精深,追求高尚情趣,提高道德修养,从而进一步提高自己的语文素养。 教学重点: 1、准确理解散文文本的基本意义,由表及里,由浅入深地理解诗作的主旨,用自己的切身体会感知作品的“气脉”。 2、提要钩玄,提高筛选并探究作品主题的能力,培养自主与合作探究的学习意识。 3、培养多角度、准确并推陈出新表述自己观点的能力。

主要教学方法: 1、反复诵读,“因声求气”。 反复朗读课文,注意体会文章中的流动、起伏和回旋。这是把握文章气脉的前提条件,是挖掘文章思想价值的基础。朗读时,要“因声求气”,慢慢地将身心沉浸到作品中,从音节字句中感受文章的气韵。 2、提要钩玄,沉思力索。 通过梳理归纳,搞清作品的层次和线索,可以获得对作品思想情感以及某些艺术手法的认识。 3、自主学习,合作探究,写作运用。 《六国论》教学设计 教学目标: 一、知识与能力 1、把握文章的结构和论证层次,学习运用分论点,掌握引证、例证、对比论证等方法。 2、了解写作此文在当时的历史意义,领略借古讽今的写作特点。 3、掌握重点实词、虚词、句式等。 二、过程与方法 1、以高考题导入,激发学生兴趣。

阿房宫赋高中苏教版原文对照翻译

六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。 六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山光秃了,阿房宫盖起来了。阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。日。阿房宫从骊山向北构筑宫殿,折而向西,一直通到秦京咸阳。渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势, 五步一栋楼,十步一座阁。走廊回环曲折,突起的檐角尖耸,犹如禽鸟仰首啄物;宫殿阁楼随地形而建,彼此钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。 环抱呼应,宫室结构参差错落,精巧工致。盘旋屈曲的样子,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千几万座。长长桥卧波,未云何龙?复道行空, 桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?几条复道在半空像彩虹,(人们看了要诧不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知东西 异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低,迷茫不清,使人辨不清东西方向。人们在台上歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖, 唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。 同风雨交加那样凄冷。就在同一天,同一座宫里,天气竟会如此不同。 妃嫔媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,那些亡了国的妃嫔和公主们(六国王侯的宫妃和王侯的女儿、孙女),辞别了自己国家的楼阁,走下宫殿 辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开(辞别六国的楼阁宫殿),乘辇车来到秦国,早晚唱歌奏乐,成了秦宫里的宫女。光如明星闪亮,是宫女打开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;梳妆的镜子;一团乌云在浮动,原来是早晨宫女在梳理发髻;渭水河面上浮起一层脂膏,原来是宫女泼掉的脂烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;粉水;空中烟雾弥漫,是宫女在焚烧椒兰香料烘熏衣料。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,是皇上的宫车驰辘辘(lù)远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,过;车声听起来越来越远,也不知驶到哪儿去了。这些妃嫔公主们的每一处肌肤,每一种姿容,都娇媚极了,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。 她们耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女几乎一辈子都没等到皇帝(可有许多宫女等了三燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英, 十六年都未见)。燕、赵收藏的金玉珍宝,韩、魏聚敛的金银,齐、楚保存的瑰宝(燕赵韩魏齐楚六国的金银几世几年,剽(piāo) 掠其人,倚叠如山。一旦不能有,财宝),这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。旦夕之间国家灭亡不能再输来其间。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾, 占有,珠宝都被运进阿房宫。把宝鼎看做铁锅,把美玉看做石头,把黄金看做土块,把珍珠看做沙石,连续不弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。 断地丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。 嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。 唉!一个人的想法和千万人的想法是一样的(都想过好日子)。秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,业。为什么搜刮老百姓的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?让那宫中承担栋梁的柱子,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒; 比田里的农夫还多;架起侧梁的椽子,比织布机上的女工还多;突出的钉子,比谷仓里的稻米还多;横直密布瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā), 的屋瓦缝隙,比(老百姓)身上的衣服的线还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;乐声嘈杂,比集市的人们多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,

最新阿房宫赋(原文对照翻译)附注释

阿房宫赋 六王毕(1),四海一(2),蜀山兀,阿房出(3)。覆压(4)三百余里,隔离天日(5)。 (1)六王毕:六国灭亡了。齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王,即指六国。毕,完结,指为秦国所灭。 (2)一:统一,数作动 (3)蜀山兀,阿房出:蜀,四川。兀,山高而上平,这里形容山上树木已被砍伐净尽,光。出,出现,意思是建成。四川的山光秃了,阿房宫出现了。 (4)覆压:覆盖(从渭南到咸阳)覆盖了三百多里地(里是面积单位,不是长度单位。古代五户为一邻,五邻为一里。三百余下里,约合7500户人家的面积。300里地,即150公里,现代人也无法做到,夸张过度,难以令人信服)。 (5)隔离天日:把天日都隔离了。这是形容宫殿楼阁的高大。 译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一;蜀地的山(树木被砍尽,)光秃秃的,阿房宫建造出来了。它(面积广大,)覆盖着三百多里地面,(宫殿高耸,)把天日都隔离了。 骊山北构而西折,直走咸阳(6)。二川溶溶(7),流入宫墙。五步一楼,十步一阁。 (6)北:在北面,名作状。构:建筑。而:表顺承西:向西,名作状。走:趋向。从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳(7)二川溶溶:二川,指渭水和樊川。溶溶,浩浩汤汤的样子。 译文:它从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡的,流进宫墙里边。五步一座楼,十步一个阁 廊腰缦回(8),檐牙高啄(9)。各抱地势(10),钩心斗角(11)。盘盘焉,囷囷焉(12),(8)廊腰缦回:廊腰,连接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以这样说。缦回:像丝绸那样回环萦饶,名作状。 (9)檐牙:屋檐突起,犹如牙齿。高啄:向高处飞啄。 (10)抱:随着。各随地势而建 (11)古今异义:古:钩心斗角:指宫室建筑飞檐勾连,前后合抱。钩心,指各种建筑物都有面向中心攒聚;斗角,指屋角互相对峙,好像兵戈相斗。今:常用来比喻各自用尽心机,互相排挤。 (12)盘盘:盘结交错囷囷:曲折回旋焉:词尾,……的样子 译文:走廊像丝绸那样回环萦饶,屋檐突起像鸟嘴向高处啄。(这些楼阁)各随地势而建,(宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。盘结交错,曲折回旋 蜂房水涡,矗不知其几千万落(13)。长桥卧波,未云何龙(14)?复道(15)行空,不霁何虹?高低冥迷(16),不知西东。 (13)蜂房水涡:名作状,像蜂房一样,像水涡一样。矗:矗立。落:相当于“座”或者“所” (14)长桥卧在水上,没有云怎么(出现了)龙?《易经》有“云从龙”的话,所以人们认为有龙就应该有云。这是用故作疑问的话,形容长桥似龙。云、龙:名作动,出现云彩;出现龙。 (15)复道:在楼阁之间架木筑成的通道。因上下都有通道,叫做复道。 (16)霁:雨后天晴。虹:名作动,出现彩虹。冥迷:分辨不清。 译文:像蜂房,像水涡,矗立着,不知它们有几千万座。长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?复道横空而过,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?高低错落,令人分辨不清,不辨南北西东。 歌台暖响,春光融融(17)。舞殿冷袖,风雨凄凄(18)。一日之内,一宫之间,而气候不齐。(气候:古:天气今:指地区气象情况) (17)歌台暖响,春光融融:意思是说,人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意。如同春光那样融和。融融,和乐。

《阿房宫赋》原文翻译对照

《阿房宫赋》原文翻译对照 杜牧(803-852),字牧之,唐朝万年人(今西安),晚唐杰出的诗人、文学家,人称“小杜”以别与杜甫。他与李商隐并称为“小李杜”。阿房宫赋》是杜牧的成名之作。他凭借此文中了进士。

杜牧《阿房宫赋》 《阿房宫赋》是唐代著名诗人杜牧创作的一篇散文,遣词用字无比华美,思想深刻见骨,是脍炙人口的经典古文之一。杜牧在《阿房宫赋》中,通过描写阿房宫的兴建及其毁灭生动形象地总结了秦朝统治者因为骄奢 而亡国的历史教训,向唐朝统治者发出了警告,表现出一个封建时代正直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。 六王毕,四海一,蜀山兀(wù),阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊(lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其乎几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东(也做“东西”)。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。 妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人。明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,摽(biāo)掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。

阿房宫赋

阿房宫赋 教学目标: 1、了解作者杜牧及其创作,了解赋。 2、识记文言实词虚词的用法。 3、学习本文铺陈排比、夸张、对偶、比喻的用法。 4、体悟杜牧忧国忧民的高尚情怀。 教学过程: 【导入语】 师:上课前,请同学们先来猜猜一个谜语。我们这个谜语的谜面是一副对联,请看黑板上:上联——半边林场半边坡,下联——一曲牛歌一卷文,猜唐朝一位诗人。﹙提示:大家要注意方法,这副对联运用的是拆字法来写的,也就是说,上下联各蕴含着一个字﹚。 生:杜牧。 师:提起这位晚唐的大诗人,我们会想到他哪些诗句呢? “停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花”;“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中”;“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂,借问酒家何处有,牧童遥指杏花村”;“商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花”;“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫”;“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来”。 精彩的诗句,在大诗人的笔下是层出不穷的。其实,杜牧不仅诗歌写得好,赋也写得好。今天,我们就来学习他的一篇赋作《阿房宫赋》。 【作者介绍】 杜牧:字牧之,唐京兆万年人唐代著名诗人,晚唐诗的杰出代表人物。杜牧出身高门士族,祖父杜佑是中唐著名的宰相和史学家。26岁中进士,历任监察御史及黄州、池州等地刺史,官终中书舍人,晚年居长安城南樊川别墅,故人称“杜樊川”。其诗擅写景抒情,清新自然,成就极高,与著名诗人李商隐并称“小李杜”,是晚唐诗的主要代表之一,亦能文,散文气势雄浑,多针砭时事。 【“赋”介绍】 赋:指古文中介于韵文与散文之间的一种文体。它在内容上的特点表现为通过“体物”以“写志”,即通过摹写事物以达到抒发情志的目的。在艺术形式上的特点表现为注重铺陈夸张,语言讲究对偶,注重声律,辞藻华丽,富有文采。注意由于赋是介于韵文与散文之间的一种文体,所以它既讲究对偶,注重声律,保存了一定的诗意,又自由流动,增强了表现力。 【分析课文】 一、教师范读,要求学生仔细地听,给自己不认识的字词注上读音。然后,全班齐读,一边读一边思考,本文写了什么内容﹙根据赋在内容上的特点来答,即通过描写阿房宫的相关情况,反映了秦始皇穷奢极欲的现实,总结了秦亡的历史经验,向唐朝统治者发出了警告﹚。 二、分析第一段 1、逐字逐句讲解字词,翻译第一段,一边翻译一边讲解内容一边要求学生背诵。 阿房宫的来历﹙四个三字句﹚→阿房宫占地之广→阿房宫楼阁之高→建筑地形﹙外﹚→二川﹙内﹚→楼阁、走廊、屋檐、宫室﹙2个四字句+散行长句﹚、长桥、复道、歌台、舞殿。 第一段写阿房宫的雄伟壮观。 2、本段艺术: a 师:其实阿房宫毁于战火,其形制如何,早已无人能够说清。但杜牧却从阿房宫的外在形势和本体构筑详细生动地描摹了阿房宫的情况。其实,这些对于楼阁、走廊、宫室、屋檐、长桥、复道、歌台、舞殿的描绘都是诗人想象出来的,但这些奇特的想象合理,并无造作之感。请同学们说说作者在这深刻细腻生动的想象描写中,运用了哪些修辞手法?找出运

阿房宫赋鉴赏原文及翻译

阿房宫赋鉴赏原文及翻译 原文:六王毕。四海一。蜀山兀。阿房出。 翻译:六国覆灭(了)。天下统一(了)。蜀地的山林伐光(了)。阿房宫建成(了)。 讲解:“毕”“一”“兀”“出”都是动词。人教版原文标点为“六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。”这里将前三个逗号全部换为句号,意在通过延长句间停顿以加强语势。翻译时,每个句子末尾加上一个“了”字,其意义与此相同。 鉴赏:用四个三字对偶句式,概括了无限深广的内容,简洁而雄健,涵盖全文,叙事中寓褒贬。 “六王毕。四海一。”极写秦兴之骤。一“毕”一“一”,一抑一扬。让我们读者不得不思考:“六王”为什么会“毕”?“四海”为什么会“一”?原因何在?作者又为什么抑?为什么扬?目的何在? “蜀山兀。阿房出。”极写修阿房宫工程浩大。一“兀”一“出”,一因一果,亦是一苦一乐。在这里,我们读者不得不思考:为什么是“蜀山”“兀”?此一问,阿房宫的宏大,秦始皇的骄奢,人民的血汗和生命,岂不历历而在目前? 读完全篇,我们不难发现:“六王”之毕,实因其未能“各爱其人”,秦之亡,亦是因其未能“爱六国之人”,那时,再回头来看这开头,难道还不能发现作者所有的情感意思,早藏蕴于开头十二字中乎?难道还不能感受这四个三字句一句一意层层逼进,又句句押韵音节迅急,有如骏马下坡俊快无比的气势吗? 原文:覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。 翻译:覆盖重压着三百多里的土地,完全遮蔽了天空和太阳。从骊山向北构筑,(再)向西弯折,一直延伸到咸阳。(渭水和樊川)两条河流,缓缓地流进宫墙。 讲解:“骊山”“北”“西”都是名词作了状语。“而”为承接关系的连词。 鉴赏:紧承“出”字,总写阿房宫的规模。“覆压”极言其占地广,“隔离”极言其楼宇高。“骊山”“二川”再衬其占地广,楼宇高。从此句开始,作者开始用繁笔展开描写阿房宫。原文:五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。 翻译:五步一座高楼,十步一座亭阁;长廊像腰带一样曲折迂回,屋檐像鸟喙一样向高空飞啄;(亭台楼阁)各自依凭不同的地势,(参差环抱)都向中心汇聚,(密密匝匝)屋檐对峙交叠。盘旋婉转,屈曲回环,像蜂房,如水涡(精致套连),挺拔矗立,不知道它们有几千万座。 讲解:“缦”本是一种丝织品,活用为动词,“像腰带一样曲折”。“高”这里用作状语,“向高空”。“焉”助词“……的样子”,与“盘盘”“囷囷”组成短语,与“蜂房水涡”同样在句子中作状语。“其”为代词“它们”。 鉴赏:“五步”“十步”极写楼阁众多,“廊腰”“檐牙”极写姿态生动,“各抱”“勾心”极写布局精巧,“盘盘”“囷囷”“蜂房水涡”极写其姿态各异。三组四言骈句,一组散行长句,语言亦与内容相一致,整齐而又富于变化,充满了想象和灵动之气。 原文:长桥卧波——未云何龙?复道行空——不霁何虹?高低冥迷,不知西东。 翻译:长桥横卧在水面上——没有一点云彩,哪里来的蛟龙(飞腾)?双层的楼间通道架在半空——并非雨过天晴,哪里来的(七彩)霓虹?高低参差、幽冥迷离的楼阁,(使人)辨不清南北西东。 讲解:“长桥卧波”“复道行空”两句中,省略了介词“于”。原文在“长桥卧波”“复道行空”两句后都用了逗号,这里改作“破折号”,其意为延展语音,加长停顿,以符合语义的跌宕。鉴赏:用这样跌宕的疑问句写出的比喻句,让人惊叹!惊叹于景物之美,更惊叹于作者笔法之妙:虽是整句,却跌宕如斯!相较于前一组句子的整散结合,更进一层。

《阿房宫赋》原文和译文

《阿房宫赋》原文和译文 《阿房宫赋》原文和译文 《阿房宫赋》原文: 六王毕[1],四海一。蜀山兀[2],阿房出。覆压三百余里[3],隔离天日。骊山北构而西折[4],直走咸阳[5]。二川溶溶[6],流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回[7],檐牙高啄。各抱地势,勾心斗角。盘盘焉[8],??镅桑?9],蜂房水涡,矗不知乎几千万落[10]。长桥卧波,未云何龙?复道行空[11],不霁何虹[12]?高低冥迷,不知东西。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。 妃嫔媵嫱[13],王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦[14],朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也[15];烟斜雾横,焚椒兰也[16]。雷霆乍惊,宫车过也,辘辘远听[17],杳不知其所之也[18]。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉[19],有不得见者,三十六年[20]。 燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,剽掠其人[21],倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石[22],金块珠砾。弃掷逦迤[23],秦人视之,亦不甚惜。 嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢[24],用之如泥沙?使负栋之柱[25],多于南亩之农夫[26];架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒[27];瓦缝参差,多于周身之帛缕[28];直栏横槛,多于九土之城郭[29];管弦呕哑[30],多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心[31],日益骄固。戍卒叫[32],函谷举[33],楚人一炬[34],可怜焦土。 呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世,可至万世而为君[35],谁得而族灭也[36]?秦人不暇自哀,而使后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。 注释:

《阿房宫赋》翻译赏析整理

《阿房宫赋》文言现象整理 一. 古今异义: 1、阿房出:建成 2、四海一:被统一 3、韩魏之经营:指金玉珠宝等物 4、齐楚之精英:指金玉珠宝等物 5、可怜焦土:可惜 6、隔离天日:遮断,遮蔽 7、直走咸阳:通(到),趋(向) 8、明星荧荧:明亮的星光 9、使秦复爱六国之人:同样 10、几千万落:座 11、燕赵之收藏:指金玉珠宝等物 12、钩心斗角:(有的屋角如)钩子,(归向)屋心,(有的)檐角(相向),(又像兵戈)相斗 13、复道行空:横跨 14、王子皇孙:(六国王侯的)女儿 15、王子皇孙:(六国王侯的)孙女 16、奈何取之尽锱铢:搜刮 17、用之如泥沙:挥霍 18、戍卒叫:发动起义 19、各抱地势:随 20、烟斜雾横:弥漫 21、输来其间:这阿房宫中

三. 词类活用: (一)名词活用作动词: 1、未云何龙(有蛟龙) 2、不霁何虹(有彩虹) 3、歌台暖响(唱歌) 4、舞殿冷袖(跳舞) 5、朝歌夜弦(歌唱,弹琴) 6、鼎铛玉石(当作饭锅,看作石头) 7、金块珠砾(视作泥块,看成石子) 8、楚人一炬(放火) 9、可怜焦土(化成焦土) 10、族秦者秦也(灭族) (二)名词活用作状语: 1、骊山北构而西折(向北,向西) 2、廊腰缦回(如人腰般,如绸带般) 3、蜂房水涡(像蜂房,像水涡) 4、辇来于秦(乘辇车) 5、朝歌夜弦(在白天,在晚上,日日夜夜) 6、梳晓鬟也(在早上) 7、缦立远视(长久地) 8、鼎铛玉石(把宝鼎,把美玉) 9、金块珠砾(把黄金,把珍珠) 10、谁得而族灭也(合族地) 11、日益骄固(每天) (三)使动用法:

1、奈何取之尽锱铢(使……完) (四)形容词活用作动词: 1、蜀山兀(显得光秃) 2、歌台暖响(充满暖意) 3、舞殿冷袖(带来寒气) 4、烟斜雾横(弥漫) (五)形容词活用作状语: 1、檐牙高啄(向上) 2、缦立远视(朝远处) (六)为动用法: 1、秦人不暇自哀,而后人哀之(为……哀叹) 2、亦使后人而复哀后人也(为……哀叹) (七)意动用法: 1、后人哀之而不鉴之(以……为鉴) (八)数词活用作动词: 四海一(被统一) (九)动词活用作名词: 燕赵之收藏,韩魏之经营(指金玉珠宝等物) 四. 文言句式: (一) 判断句 1、明星荧荧,开妆镜也; 译:(秦宫里光如)明星闪亮,(那)是(宫女们正纷纷)打开了梳妆的镜子。 2、绿云扰扰,梳晓鬟也; 译:(一头头)纷乱浓黑的长发,(那)是(宫女们)在早晨梳理发髻。 3、渭流涨腻,弃脂水也; 译:渭水(水面上)涨起了(一层)脂膏,(那)是(宫女们)泼掉的(漂满)粉脂的(洗脸)水。 4、烟斜雾横,焚椒兰也。 译:烟雾弥漫,(那)是(宫女们正)点燃椒、兰(这两种)香料。 5、雷霆乍惊,宫车过也; 译:疾雷忽然震响,(那)是宫车驶过。 6、族秦者秦也,非天下也。 译:灭族秦国的是秦国统治者(本身),不是天下的百姓。 7、灭六国者六国也,非秦也。 译:灭亡六国的是六国(自己),不是秦国。 8、一人之心,千万人之心也 译:一人的心思,(同)千万人的心思是(一样的)呀。 (二) 被动句 1、六王毕,四海一。 译:六国被灭亡了,天下被统一了。 2、而望幸焉。 译:盼望着被皇上宠幸。 3、一旦不能有,输来其间。

杜牧《阿房宫赋》全文及译文

杜牧《阿房宫赋》全文及译文 《阿房宫赋》是唐代著名诗人杜牧创作的一篇散文 ,遣词用字无比华美,思想深刻见骨,是脍炙人口的经典古文之一。杜牧在 《阿房宫赋》 中, 通过描写阿房宫的兴建及其毁灭生动形象地总结了秦朝统治者 因为骄奢而亡国的历史教训, 向唐朝统治者发出了警告, 表现出一个封建时代正 直的文人忧国忧民、匡世济俗的情怀。 阿房宫赋 杜牧 六王毕, 四海一, 蜀山兀 (wù) , 阿房出。 覆压三百余里, 隔离天日。 骊 (lí) 山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦 回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗 (chù)不知其乎几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹? 高低冥迷,不知西东(也做“东西”)。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨 凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。 妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来 于秦,朝歌夜弦(xián),为秦宫人。明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也; 绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷 霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。一肌一 容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏 之经营,齐楚之精英,几世几年,摽(biāo)掠其人,倚叠如山。一旦不能有, 输来其间。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之, 亦不甚惜。 嗟乎! 一人之心, 千万人之心也。 秦爱纷奢, 人亦念其家。 奈何取之尽锱 (zī) 铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán), 多于机上之工女; 钉头磷磷, 多于在庾 (yǔ) 之粟 (sù) 粒; 瓦缝参差 (cēn cī ) , 多于周身之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑 (yā),多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。 戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土! 呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六 国各爱其人,则足以拒秦。使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得 而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后 人也。 译文

相关文档
相关文档 最新文档