文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › H00594_RevT中英文版

H00594_RevT中英文版

H00594_RevT中英文版
H00594_RevT中英文版

RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE

PRODUCTS

硬件产品限用物质

Author:Microsoft Environmental Compliance

Team

作者:微软环境符合小组

Document:H00594

Revision:T

Date: February 15, 2010 Distribution:发行

Internal Only 仅限内部

External All 外部,不限

External Restricted 外部受限I f restricted, specify restricted to whom: 如有限制,请注明限于哪些人

All CM & CDM Tier 1’s

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010 This document is considered confidential to and is maintained as trade secret by Microsoft Corporation. This document is disclosed pursuant to a non-disclosure agreement and/or other written agreement between the recipient and Microsoft Corporation (collectively, the

“Agreement(s)”). Information in this document is restricted to Microsoft authorized recipients only and any reproduction, distribution, or public discussion of this material is subject to the limits described in the Agreement(s) with Microsoft Corporation.

Microsoft and its suppliers may have patents, patent applications, trademarks, copyrights, trade secrets and/or other intellectual property rights covering subject matter in this document. Microsoft’s furnishing of this document to recipient does not grant or imply any license to any patents, trademarks, copyrights, trade secrets or other intel lectual property rights, and recipient’s permitted use of any such intellectual property rights, if any, is solely governed by the Agreements. ? 2010 Microsoft Corporation. All rights reserved.

本文件属于机密文件,并作为微软的商业机密保留。除非根据保微软与接收方的保密协议或其他书面协议(统称为“协议”),不得公开本文件。本文件中的信息仅限于微软授权接收方,任何本文件的复印件、出版物或公开讨论仅限于微软协议中所述范围。

微软及其供应商对本文件中的内容享有专利、专利申请、商标、版权、商业机密或其它知识产权。除经微软的书面特许协议明确授权外,提供本文件并非授权您使用这些专用、商标、版权或其它知识产权;如果有,也受协议管制。 2010微软公司,版权所有

Record of Revisions 版本更新记录

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Table of Contents 目录

DOCUMENT SCOPE 文件范围 ...................................................................................................... 7 SECTION A: RESTRICTED SUBSTANCES A 节:限用物质 .........................................................10 Table A: Restricted Substances 表A :限用物质 ................................................................11 TABLE A NOTES:表A 注释 .....................................................................................................19 SECTION B: REPORTABLE SUBSTANCES B 节:应报告物质 ....................................................21 Table B: Reportable Substances 表B :应报告物质 ...........................................................21 TABLE B NOTES:表B 注释 .....................................................................................................21 SECTION C: BATTERIES C 节:电池 .......................................................................................24 Table C: Battery Content Restrictions 表C :电池成分限制 .. (25)

DOCUMENT SCOPE 文件范围

This document specifies restrictions on substances and materials used in the manufacture of Microsoft hardware products and equipment. This specification is applicable to all Microsoft hardware products and equipment unless specifically exempted by Microsoft or a product specific deviation is requested and granted through the ecteam@https://www.wendangku.net/doc/ad10966951.html, and documented in Microsoft’s Enterprise Product Information Management Program. The listed restrictions apply to all materials purchased for use in Microsoft hardware products and equipment, including all constituents of parts, components, and other materials. This specification also bans the use of certain ozone-depleting substances during the manufacture of parts, components, materials, and products purchased by Microsoft.

本文件详细说明了对微软硬件产品与设备中所使用的物质和材料的限制。除非经微软特别豁免或经ecteam@microsoft.co批准且由微软企业产品信息管理项目备案的特定豁免,本文件适用于所有微软硬件产品和设备。所列限制用于在微软硬件产品与设备中所使用的所有材料,包括所有部件、元件与其它材料中的成分。本说明也禁止在微软采购的部件、元件、材料与产品的生产过程中使用某些消耗臭氧的物质。

This specification does not apply to product packaging or shipping materials, which are covered by Microsoft specification General Specification for Vendor Conformance to Environmental Requirements for Packaging Materials (S002689). This specification also does not apply to optical media, CD-ROM, or DVD, as they are not regulated as either packaging or hardware. However, labels that are attached to Microsoft products, such as Certificates of Authenticity (COA), are considered to be part of the product and hence subject to the requirements of H00594 though they are not subject to the requirements of S002689. Labels attached to packaging (such as the COA) are conversely considered to be part of the packaging and are subject to the requirements of

S002689 restricted substances and not subject to the requirements of H00594.

本说明不适用于产品包装或装运材料,这类材料适用《微软规范S002689》。本规范也不适用于光媒体、CD-ROM或DVD,因为它们既不是包装也不是硬件。但微软产品所贴的标签,例如真品证明书(COA),被视为产品的一部分,因此受H00594要求的约束,但不受S02689要求的约束。相反,附在包装上的标签(例如COA)被视为包装的一部分,因此它们受S02689 限用物质要求的约束,但不受H00594要求的约束。

Microsoft will regularly update its environmental specifications, such as this one, Restricted Substances for Hardware Products (H00594) and its partner documents Microsoft Restricted Substance Control System Specification (H00642) and Microsoft Analytical Laboratory Approval Process and Testing Requirements (H02446) to reflect new material restrictions. H00642 outlines control system and documentation requirements in support of the restrictions in this document.

H02446 details analytical test requirements. Please contact Microsoft to confirm the current version of this document.

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

微软会定期更新环境说明,例如本文件、硬件产品受限物质(H00594)以及其配套的文件微软首先物质管控体系说明(H00642)和微软分析实验室认可流程和测试要求(H02446)来反映新材料的限制。本文件中H00642概括了管控系统和文件要求以支持这些限制。H02446详述了分析测试的要求。请联系微软确认本文件的最新版本。

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Figure 1: Relationship of Microsoft Environmental Specifications

微软环境规范之间的关系

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010 Section A: Restricted Substances A 节:限用物质

This restricted substances section is based on the Joint Industry Guide (JIG)联合产业指南 for Material Composition Declaration for Electrotechnical Products as well as additional regulatory requirements Microsoft deems applicable. Please refer to the internet or contact

ecteam@https://www.wendangku.net/doc/ad10966951.html, for the current version of JIG. JIG Criteria rationale are referenced from JIG to categorize the regulatory rationale for restrictions, refer to Materials and Substances Section (4) of JIG for further definitions of their criteria rationale. Substances listed in Table A shall not be intentionally added to materials used in Microsoft hardware products and equipment in the

restricted applications .In the case of ozone depleting substances and greenhouse gases,they shall not be used in the manufacture of Microsoft hardware products and equipment. Background limits in Table A provide for trace amounts of naturally occurring or unintentional impurities in materials only. See Section C for Battery Content Restrictions.

本节基于联合产业指南对于电子产品物质成分声明以及微软视为可用的附加管控要求。请参考互联网信息或联系ecteam@https://www.wendangku.net/doc/ad10966951.html, 获取最新版本的联合产业指南。联合产业指南标准理论是基于联合产业指南的对各种限制进行分类。表A 中所列的物质不得在受限应用中人为添加到微软硬件产品与设备所使用的材料中。表A 中的背景限制只规定了材料中自然存在或无意造成的杂质的痕量。有关对电池内含物质的限制,请参阅C 节。。

Microsoft may target products to go above and beyond the regulatory driven specifications outlined in this document (H00594). In these cases, Microsoft will provide the supplier with a product

specification that outlines the restricted substances and/or designs that are more stringent than this specification. When product specification is more stringent than this document, the product specification takes precedence.

微软对产品的要求可能会超过或超出本文件(H00594)概括的监管驱动型说明范围。在这种情况下,微软将会给供应商提供比本文件更为严厉的受限物质或设计说明。如果产品说明比本文本说明更为严格,产品说明优先于本说明。

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010 Table A: Restricted Substances

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Table A Notes: 表A注释

A1. RoHS Substances: RoHS物质:

These substances shall not be present above trace background levels in homogeneous

materials used in Microsoft hardware products, except as permitted by exemptions allowed per EU Directive 2002/95/EC “Use of Certain Hazardous Substances In Electrical and

Electroni c Equipment” (“RoHS Directive”). Since July 1, 2008 deca-BDE, is no longer an

exempt application under EU RoHS, and is restricted in the same manner as other PBDEs.

除按照欧盟指令2002/95/EC《限制在电气、电子设备中使用某些有害物质》(“RoHS指令”)中豁免允许使用外,微软硬件产品中所使用的均质材料中的这些物质含量不得高于痕量背景含量。自2008年7月1日起, RoHS EU已经不再豁免十溴二苯醚的应用,其他多溴苯醚PBDE也同样限制使用。

A2. Regarding test equipment manufactured for Microsoft: 有关为微软生产的试验设备Lead use is permitted in category 9 equipment (Monitoring and control instruments) due to their exclusion from the RoHS regulation, except for restrictions on lead use in PVC and

plastics. Hexavalent chromium use is also permitted in category 9 equipment.

第9类设备不再RoHS管制范围,因此这些设备允许使用铅,除PVC和塑料限制使用外。六价铬在第9类设备中也允许使用。

A3. The following is a list of Products and Accessories that Microsoft policy requires to comply with Toy Safety, EU Phthalate Directive testing, CPSIA and California Proposition 65.

Microsoft may exercise its discretion to require that other products must comply with such

testing requirements in addition to those outlined below:

以下清单中配件应符合《玩具安全指引》、《欧盟邻苯二甲酸酯指令》CPSIA以及加利福利亚第65建议:

1. XBOX 360 wired video game controllers XBOX360游戏机有线控制器

2. XBOX 360 wireless video game controllersXBOX360游戏机无线控制器

3. XBOX 360 racing game wheels XBOX360游戏机赛车轮

4. XBOX 360 wireless trivia game controllers XBOX360无线控制器

5. XBOX 360 instant Messaging (IM) Pad for connecting to video game controllers

XBOX360用于连接游戏机控制器的及时通讯板

6. Microphone controllers麦克风控制器

7. Marketing or promotional items such as game figurines and other similar game

accessories (electronic or not)促销赠品如游戏雕塑或其他类似游戏赠品

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010

Title: RESTRICTED SUBSTANCES FOR HARDWARE PRODUCTS 2/15/2010 8. Items that Microsoft believes are likely to be deemed “toys”, “children’s toys” or

“children’s products” under applicable regulations 其他微软认为是玩具、儿童玩具或儿童产品的均适用于此限制。

A4. New headset and earphone products developed and introduced since April 30, 2008 shall

be phthalate free.2008年4月30日之后研发或引进的耳机不可含邻苯二甲酸酯

9. Headsets 耳麦 10. Earphones 耳机

产品代理销售合作协议范本 中英文对照版

编号:_____________ 产品代理销售合作协议COOPERATION AGREEMENT 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: Party A: 乙方: Party B: 甲乙双方本着平等互信、互惠互利的原则,在共同遵守相关法律法规的基础上,就产品销售合作达成如下协议: In accordance with the principle of equality, mutual trust and benefit,Party A and Party B have reached the following agreement on product sales cooperation on the basis of common compliance with relevant laws and regulations: 1. 合作内容cooperation content 1.1合作范围scope of cooperation 甲方授权乙方在XX国家代理销售甲方的xx等xx牌产品。 Party A authorizes Party B to sell xx products in xx countries. 1.2合作方式Cooperation mode 甲乙双方直接签订合同的,甲方按代理商价格销售给乙方,乙方按先款后货条件支付货款,在合同中明确权责、义务等。乙方提供市场资源、开发客户,由甲方与最终客户直接签订合同的,双方事先约定由甲方给乙方支付一定比例的佣金作为乙方的市场开发费用。 Party A and Party B sign the contract directly, Party A sells products to Party B at the agent's price and Party B shall pay the goods according

中英文独家代理协议

独家代理协议 Exclusive Agency Agreement 本协议于1992年9月20日在中国青岛由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系: This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20,1992 in Qingdao, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: 1. 协议双方 The Parties Concerned 甲方:青岛宏达实业有限公司 地址:中国青岛瞿塘峡路25号 电话:(0532)2877932 传真:(0532)2876415 Party A: Qingdao Hongda Industrial Co., Ltd. Add: 25 Qutangxia Road, Qingdao, China Tel: (0532)2877932 Fax: (0532)2876415 乙方:华兴贸易私人有限公司 地址:新加坡滑铁卢街126号(0718) 电话:3366436 传真:3397862 Party B: Huaxing Trading Company (Pte) Ltd. Add: 126 Waterloo Street, Singapore 0718 Tel: 336 6436 Fax: 3397862 2. 委任 Appointment 甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。 Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and

暖通空调专业词汇中英文对照表

暖通专业词汇中英文对照 air conditioning load空调负荷 air distribution气流组织 air handling unit 空气处理单元 air shower 风淋室 air wide pre.drop空气侧压降 aluminum accessories in clean room 洁净室安装铝材 brass stop valve 铜闸阀 canvas connecting termingal 帆布接头 centigrade scale 摄氏温度 chiller accessories水冷机组配件 chiller assembly水冷机组组装 clean bench 净化工作台 clean class 洁净度 clean room 洁净室无尘室 correction factor修正系数 dry coil units 干盘管 district cooling 区域供冷 direct return system直接回水系统 displacement ventilation置换通风 drawing No.图号 elevation立面图 entering air temp进风温度 entering water temp进水温度 fahrenheit scale 华氏温度 fan coil unit 风机盘管 ffu fan filter units 风扇过滤网组 flow velocity 流速 fresh air supply 新风供给 fresh air unit 新风处理机组 ground source heat pump地源热泵 gross weight 毛重 heating ventilating and air conditioning 供热通风与空气调节hepa high efficiency particulate air 高效过滤网 high efficiency particulate air filters高效空气过滤器horizontal series type水平串联式 hot water supply system生活热水系统 humidity 湿度 hydraulic calculation水力计算 isometric drawing轴测图 layout 设计图 leaving air temp 出风温度

(完整word版)产品代理协议中英文版

合作协议 COOPERATION AGREEMENT 甲方: P arty A: 乙方: Party B: 甲乙双方本着平等互信、互惠互利的原则,在共同遵守相关法律法规的基础上,就产品销售合作达成如下协议: In accordance with the principle of equality, mutual trust and benefit, Party A and Party B have reached the following agreement on product sales cooperation on the basis of common compliance with relevant laws and regulations: 1. 合作内容cooperation content 1.1合作范围scope of cooperation 甲方授权乙方在XX国家代理销售甲方的xx等xx牌产品。 Party A authorizes Party B to sell xx products in xx countries. 1.2合作方式Cooperation mode 甲乙双方直接签订合同的,甲方按代理商价格销售给乙方,乙方按先款后货条件支付货款,在合同中明确权责、义务等。乙方提供市场资源、开发客户,由甲方与最终客户直接签订合同的,双方事先约定由甲方给乙方支付一定比例的佣金作为乙方的市场开发费用。

Party A and Party B sign the contract directly, Party A sells products to Party B at the agent's price and Party B shall pay the goods according to the principle of first payment and later shipment . The rights and responsibilities should be clear in the contract. Party B provides market resources and develops customer to Party A, and then Party A sign the contract with customer, Party A will pay a certain proportion of commission to Party B as Party B's market development cost. 1.3合作期限period of cooperation xx年 xx月至 xx年xx月。协议期满前一个月,若双方愿意继续合作,可协商续签协议。 xx to xx. One month prior to the expiration of the agreement, the parties may renew the agreement if they are willing to continue their cooperation. 1.4若乙方需要委托甲方采购在中国除xx以外的其它产品,甲方优先提供采购和资源支持。合作事宜双方签订具体合同另附约定。 If Party B needs to entrust Party A to purchase other products except xx in China, Party A should give priority to purchasing and resource support.The parties sign specific contract with additional agreement. 2. 甲乙双方的权利和义务 rights and obligations of Party A and Party B 2.1甲方的权利与义务rights and obligations of Party A 2.1.1甲方负责为客户提供符合合同规定标准的产品、运输与服务等相关事宜,并对所供产品质量负责。 2.1.1 Party A is responsible for providing customers with relevant products, transportation and services related to the standards stipulated in the contract, and responsible for the quality of the products provided.

独家代理协议模板 中英文对照版

编号:_____________ 独家代理协议 卖方:___________________________ 代理商:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

本协议于20XX年月日,由有限公司(一家根据中国法律组建并存在的公司,其主营业地在,以下简称卖方)与XXX公司(一家根据南非法律组建并存在的公司,其主营地在南非,以下简称代理商)共同签定并一致约定如下: This agreement is made and entered into on 20XX- by and between Plastic Industry Co., Ltd. a corporation duly organized and existing under the the laws of People's Republic of China, with its principal place of business at (hereinafter called seller) and XXX a corporation duly organized and existing under the laws of South Africa, with its principal of business at South Africa (hereinafter called agent) , Whereby it's mutually agreed as follows: 第一条委任与接受 在本协议有效期内,卖方指定代理商为本协议第四条项下商品的独家代理商,在第三条规定的区域内招揽订单。代理商同意并接受上述委任。 Article 1 Appointment and Acceptance During the effective period of this agreement, seller hereby appoints agent as its exclusive agent to solicit orders for products stipulated in Article 4 from customers in the territory stipulated in Article 3 and agent accepts and assumes such appointment. 第二条代理商的义务 代理商应严格遵守卖方随时给予的任何指令,而且不得代表卖方作出任何担保、

水泵名称中英文对照

1.4水泵性能 1.4.1水泵流量 pump capacity 单位时间内水泵的抽水量。 1.4.2水泵性能参数 pump performance parameter 用来表征水泵性能的一组数据,包括流量、扬程、轴功率、效率、转速、必需汽蚀余量或允许吸上真空高度、比转数和汽蚀比转数等。 1.4.3水泵扬程 pump head 单位重量的水从水泵进口到水泵出口所增加的能量。 1.4.4水泵轴功率 pump-shaft power 水泵轴从动力机获得的功率。 1.4.5水泵有效功率 active power of pump 水泵输出的功率。 1.4.6水泵配套功率 rated power of motive-power machine matching the pump 与水泵配套的动力机的额定(标定)功率。 1.4.7动力机功率备用系数 spare coefficient of motive-power machine 配套动力机的额定(标定)功率与水泵运行中可能出现的最大轴功率的比值。 1.4.8装机功率 installed power of pumping station 泵站动力机额定(标定)功率的总和。 1.4.9水泵效率 pump efficiency

水泵有效功率与轴功率的比值。 1.4.10水泵转速 pump(rotary)speed 水泵轴每分钟的转数。 1.4.11汽蚀余量 net positive suction head(NPSH) 水泵进口处单位重量水所具有的超过汽化压力的富裕能量。 1.4.12临界汽蚀余量 critical NPSH 水泵开始产生汽蚀时的汽蚀余量值。 1.4.13必需汽蚀余量 necessary NPSH 为保证水泵正常工作、不产生危害性汽蚀的汽蚀余量必需值,其值规定为临界汽蚀余量加0.3m。 1.4.14吸上真空高度 suction vacuum lift 水泵工作时进口处的真空值。 1.4.15临界吸上真空高度 critical suction vacuum lift 在大气压力为101.3kPa、水温为20℃的标准状况下,水泵开始产生汽蚀时的吸上真空高度值。 1.4.16允许吸上真空高度 permitted suction vacuum lift 为保证水泵正常工作、不产生危害性汽蚀的吸上真空高度的允许值,其值规定为临界吸上真空高度减0.3m。 1.4.17水泵安装高度 installation height of pump 水泵基准面与设计最低下水位之间的垂直距离。 1.4.18水泵基准面 datum elevation of pump

英文学习方法汇总

新西兰学子谈学英文(真正的英文学习方法)三年半前我来到了这个陌生的国土,然后就一脚踏进了语言学校,住进了homestay开始了我的人生之旅。 我记得那个时候在语言学校的时候我的老师Pam一个经典的英国女人在语 言上给我带来了很大的帮助。我记得他曾经跟我讲过要学英文: 第一:把你那个english-chinese translator文区星)扔掉 第二:买一本通俗词汇的英英字典 第三:Learn to think in english. 第四:构造自己的英文环境 就上面几点我先谈一下,在学英文时学会用英文的思维去思考,打个比方看到一个桌子,你能用英文来描述它吗?它是什么shape,colour, height,width,usage,……意思就是说,就是你不知道那个东西,但是你能描述出来后,老外能懂,并能告诉你那个确切的单词是什么。那你就英文真正入门了。 在我读梅西大学3年中的工程系时,我从来没用过任何一个英汉翻译的冬冬。讲白了,就是翻译成中文我也看不懂。英文的单词只有在句子当中才能体现它的意思,而不是拿个文区星就能查出来的。讲白了,文区星就是垃圾。如果你认为文区星是你的好帮手的话,那你的英文就根本没入门。扔掉文区星,查单词时用英英字典查,这表明你的英文,更近一层了。 至于环境问题在国内真得很难做到。像我3年大学生活中,老师同学基本 上全都是老外,作业,考试都是英文的,又和老外吃在一起,住在一起,想英文不好都难。 下面是几点建议,看专业资料时,尽力看全英文的,我想这会给你带来很大的帮助的。多看看一些英文的影片,。。。。。。。。。诸如此类我想大家也是聪明人也不讲了。 最后诸位美眉如果感到口语有问题或者听力有问题的话,或者其他有什么问题的话,可

外贸产品区域代理合同协议书中英文

外贸产品区域代理合同协议书中英文 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

CONTRACT OF AUTHORIZATION ON PRODUCTS DISTRIBUTION 甲方(厂商):Party A(Manufacturer ): 乙方(经销商):Party B ( Distributor ) : 甲乙双方本着平等互利,协商一致的原则,就甲方授权乙方在指定区域经销甲方产品的有关事宜,达成如下协议: On the basis of the principal of equality and mutual benefit, through friendly consultation, whereas Party A agrees to entrust Party B to sell the products of Party A in the appointed areas, now this presents witness that is hereby agreed between the parties hereto as follows. 第一条保证GUARANTEE 合同双方保证自己是合法存在的法人组织,具有经营与经销本合同指定产品的资格,并互换《营业执照》,《税务登记证》等有关证件的复印件。 Both parties hereto shall ensure their legal positions of corporate organizations and the qualification to sell the products as specified in this Contract. Both parties shall exchange the duplicated documentations of relevant

国际销售独家代理合同协议

国际销售独家代理合同协议(中英文对照) EXCLUSIVE AGENCY AGREEMENT 本协议系于______年______月______日,由当事人一方A、B、C公司按中国法律组建并存在的公司,其主营业地在_______(以下简称卖方) 与他方当事人X、 Y、 Z公司,按______国法律组建并存在的公司,其主营业地在______(以下简称代理商)所签订。 This Agreement is made and entered into this _____ day of _____ ,19 - by and between A.B.C.Co. Ltd. a corporation duly organized and existing under the laws of Peoples Republic of China,with it s principal place of business at ____ (hereinafter called Seller) and X.Y.Z.Co.Ltd. a corporation du ly organized and existing under the laws of ____,with its principal of business at ____(hereinafter called Agent). 双方一致同意约定如下: Whereby it is mutual agreed as follows: 第一条委任与接受 Article 1. Appointment 在本协议有效期内,卖方指定代理商为本协议第四条项下商品的独家代理商,在第三条所规定的区域内招揽顾客的订单。代理商同意并接受上述委任。 During the effective period of this Agreement. Seller hereby appoints Agent as its exclusive agent to solicit orders for products stipulated in Article 4 from customers in the territory stipulated in Art icle 3 and Agent accepts and assumes such appointment. 第二条代理商的义务 Article 2. Agents Duty 代理商应严格遵守卖方随时给予的任何指令,而且不得代表卖方作出任何担保、承诺以及订立契约、合同或作其他对卖方有约束力的行为。对于代理商违反卖方指令或超出指令范围所用的一切作为或不作为,卖方都将不承担任何责任。 Agent shall strictly conform with any and all instructions given by Seller to Agent from time to ti me and shall not make any representation,warranty,promise,contract,agreement or do any other act binding Seller. Seller shall not be held responsible for any acts or failures to act by Agent in exces s of or contrary to such instructions. 第三条代理区域 Article 3. Territory

建筑专业词汇中英文对照

建筑专业词汇《中英文对照》~~ 建筑专业词汇 建设,建筑,修建to build, to con struct 建筑学architecture 修筑,建筑物building 房子house 摩天大楼skyscraper 公寓楼block of flats ( 美作:apartment block) 纪念碑monument 宫殿palace 庙宇temple 皇宫,教堂basilica 大教堂cathedral 教堂church 塔,塔楼tower 十层办公大楼ten-storey office block 柱colum n 柱列colonn ade 拱arch 市政town planning ( 美作:city planning) 营建许可证,建筑开工许可证building permission 绿地gree nbelt

建筑物的三面图elevati on 设计图plan 比例尺scale 预制to prefabricate 挖土,掘土excavation 基foun dati ons, base, subgrade 打地基to lay the foundations 砌好的砖歹U course of bricks 脚手架scaffold, scaffolding 质量合格证书certificatio n of fitn ess 原材料raw material 底板bottom plate 垫层cushi on 侧壁sidewall 中心线center line 条形基础strip footing 附件accessories 型辛钢profile steel 钢板steel plate 熔渣slag 飞溅weldi ng spatter 定位焊tacking 弓I弧gen erati ng of arc 熄弧que nching of arc 焊道weldi ng bead 坡口beveled edges 夕卜观检查visual inspection 重皮double-sk in 水平方向弧度radia n in horiz on tai direct ion 成型moldi ng 直线度straightness accuracy 焊缝角变形welding line angular distortion 水平度levelness 铅垂度verticality

【精品】六词学英语法中英文

【关键字】精品 六词学英语法(中英文) Space空间 Make room, mentally and physically, for studying. Usually you’re studying for something specific, such as an exam. This can seem daunting, like a mountain to climb. If this sounds familiar, take a deep breath and pause for a moment before you start. 把房间创造成适合身心两方面学习的地方。通常你在学习某一些具体的内容,比如一场考试。这似乎是件很难的事,像要爬一座山。如果这听起来耳熟,深呼吸,在你开始前停顿片刻。 Think of how you make yourself comfortable when you do something you really enjoy, like watching a favorite television program. How do you settle in for the show? Do you sprawl or curl up? Do you have favourite relaxing clothes? Do you choose a particular drink or something to nibble? Borrow all these favorite things to make your studying a better experience. If you’re in a good space physically, you can improve your mental space. 想想当你做一些你真正喜欢的事情的时候,你是怎么让自己感觉舒服的,比如收看最喜欢的电视节目。你是如何看待这些节目的呢?你是翘首以盼还是很慵懒?你有穿着最舒心的衣服吗?你有特定的饮料或是吃的吗?把所有这些心爱的东西聚在一起,为你创造更好的学习体验。如果你待在一个好的环境里,你会改善你的精神领域。 Place 地方 Create your own personal work zone. It doesn’t have to look like a work-space —that’s what many students find off-putting. Building on what you did in the previous paragraph, make the place your own and somewhere you enjoy. 创建自己的个人工作区。它不需要看起来像工作场所——这是很多学生觉得讨厌的一点。基于前一段你创造出适合学习的空间,再打造一个属于你自己的、你也喜欢的地方。 Pace 节奏 Find the right pace for your work. Sprinters work hard and fast in a burst of energy while marathon runners spread the load and build slowly towards the climax. There’s no right or wrong way to pace your studying, except what works for you. Notice the way you like to work, and adju st your pace accordingly. (Just remember, if you study at a slow pace, you’ll need to set aside more time for the task.) 找到合适你的工作节奏。短跑运动员注重在一瞬间的爆发力,而马拉松运动员要分摊里程并慢慢达到极限。在为学习设定速度上不存在谁对谁错的方法,只在乎哪种对你最适用。留意自己愉快工作时的方式,并相应调整自己的节奏。(记住,如果你以一种缓慢的速度进行学习,你需要为完成这些任务留出更多的时间。)

委托代理协议(中英文)

委托代理协议 Agency Agreement 【2014】SKY Min NO. 签约地点:中国·武汉洪山区 Place: Hongshan District of Wuhan City, China 签约时间:年月日 Date: 甲方/Party A: 住址/Address: 住址:武汉市珞瑜路716号华乐商务中心9楼,430073, Address: 9th Floor of Huale Business Center, 716 Luoyu Road, Wuhan, P. R. China, 430073, 甲方现就与关于事宜,委托乙方代理该案。双方经平等协商,订立如下条款,共同遵照履行: Party A hereby with respect to matters entrusted Party B as the agency of the above case. The two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms: 1.委托及人员指定/Agency & Officers Designated 1.1.乙方接受甲方的委托,指派律师办理甲方上 述事项的谈判、协商、和解、调解、一审代理、二审代理、代理申请执行。 Party B accepted the entrustment of Party A and appointed Lawyer to deal with the transaction, negotiation, conciliation, mediation, the first trial proxy, the second trial proxy, the application for execution of the above matters of Party A. 2.代理权限/Agency Authority 2.1.乙方代理权限为1、一般代理。或2、代为承认、放弃、变更诉讼请求,

独家代理协议 英文版

Exclusive Agency Agreement This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on in Beijing, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: 1. The Parties Concerned Party A: Party B: 2. Appointment 3. Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders of the product stipulated in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment. 4. Products 5. Territory In People’s Republic of China (Mainland only) 6. Minimum turnover Party B shall undertake to solicit orders of the above products from customers in the above territory during validity of this agreement for not less than USD . 7. Price and Payment The price for each order of the PRODUCTS, according to the pricing set out in the attached Exhibit A. Confirmed, irrevocable L/C is opened by the Party B in favor of Party A for the full amount of all payments under this agreement at the time of the order shall make payment. 8. Exclusive Right 1) In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the products stipulated in Article 4 to the third party in Mainland China through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote

汉英泵常用词汇

泵pump 安全注射泵safety injection pump 备用泵stand-by pump 长轴深井泵broehole shaft driven Pump 船用泵marine pump 船用泵ships pump 单级泵single stage pump 单吸泵single suction pump 低加疏水泵drainage pump for low pressure heater 电磁泵electromagnetic pump 分段式泵segmental type pump 分段式多级泵stage casing(chamber) pump 隔膜泵diaphragm(disc)pump 工程用泵building site pump 管道泵pipeline mounted pump 锅炉给水泵boiler feed pump 化工用泵chemical pump 混流泵semi-axial flow pump 活塞泵piston pump 计量泵metering pump 离心泵centrifugal pump 立式/卧式泵vertical/horizantal pump

流程泵process pump 螺杆泵screw pump 耐酸泵acid pump 泥浆泵filter pump 凝结水泵condensate pump 排水泵draining pump 喷淋泵injection(jet) pump 屏蔽泵canned motor pump 前置泵booster pump 潜水深井泵borehole submerged pump 清水泵clean water pump 取暖用泵heating pump 热水循环泵hot water circulating pump 深井泵borehole pump 双吸离心泵double suction centrifugal pump 通用泵ordinary pump/universal pump 污水泵effluent pump/sewage pump 消防泵fire pump 循环泵circulating pump 叶片泵rotodynamic pump/turbo pump/vane pump 叶片可调式混流泵mixed flow pump with adjustable blades 油泵oil pump

关于英语的学习方法

关于英语的学习方法 背诵是学好英语的基本条件,UGS的宣传光盘上看到一些约600M 的中英文材料,都是很专业的,每天背诵其中的一页,学习专业英语,扩充词汇,大约需要早晨1个小时左右。另外,一些基本句型 的熟练掌握对自己英语的基本功和学习的信心都有很大的帮助,要 下死心把这些基本句型倒背如流,这些句型其实拿起市面上随便一本 口语教材就以足够了。还有《边上班边学英文》,一个比较简单的 系统的实用的英文书籍。 阅读方面,自己的专业和工作都是制造系统信息工程方面的,这方面的世界级一流网站是CIMData,每个周会出一个当前行业的新闻 汇总,一个70页左右的PDF文件,用Foxit软件看,还可以进行批注。以前边看边整理国际公司的一些资料(一个200多页的Word文 档了,涉及近100个公司)所以阅读起那个PDF文档,速度就有点慢了,以前需要2,3天的时间,随着以后Word文档的完善,阅读这 个文档也就半天到1天时间吧。在阅读的时候锻炼快速阅读,泛读 的能力,了解内容的框架。通过阅读这个文档,可以培养一种国际 化的视野,了解全球最新的动态,掌握技术的发展和应用情况。这样,阅读不仅吸收了知识,也自然而然地吸收了语言。 听力方面,看一些双字幕的压制好的原版美剧,通过视听来学习英语,通过同时代的事情来学习鲜活的语言,通过文化来了解语言 的魅力,培养学习语言的兴趣。并且要重复听,直到听懂为止。这 也是一个娱乐方式,通过美剧可以放松心情。等听力过关了,可以 看英文版的Friends,则更可以愉悦身心了。其他方面的听力材料 还有VOA,慢速和标准版的《新概念》等。现在比较缺一本日常英 语习语方面的书籍。 口语方面,记得一个材料里写的,可以对着原版电影,边听边模仿里面的发音。模仿英美人的语音语调,但不必一味追求洋腔洋调,重点应放在发音正确,吐字清楚,表达自然。大胆张口,有时不免

区域独家代理协议-中英文

区域独家代理协议 甲方: 地址: 乙方: 地址: 甲乙双方根据《中华人民共和国合同法》及相关法律之规定,并根据诚信及互利的原则,经友好协商一致。签订此合同,双方申明都已理解并且认可了本合同的所有内容,同意承担本合同的所有内容,同意承担各自所承担的权利与义务,严格执行本协议如下内容:第一条委托事项:甲方授权乙方代理销售甲方生产的全系列设备及其零配件(以下简称“产品”)。 第二条代理区域: 第三条代理方式:甲方授权乙方在代理区域内销售“产品” 的独家代理权。 第四条代理期限:本协议生效后暂定一年。甲方保证乙方在代理区域内的具有合法的经营权,并承诺在该区域内 发展的合法代理商,甲方根据乙方第一年的销售业绩 优先发展乙方为该区域的唯一代理商,甲方在乙方管 辖的区域有直接的客源时。如无特殊原因,应该直接 交给乙方洽谈销售,协议到期后,甲乙双方协商同意 作相应顺延。

第五条在协议有效期内,甲方不得再就协议规定产品向其他公司授权上诉代理区域内的代理权。 第六条甲方的义务与权力: 1.甲方保证给乙方提供合格产品且不侵害他人的知识产权等合 法权益,并保证乙方的独家代理权且不得直接向代理区域用户销售本协议规定的产品。 2.甲方有义务及时为乙方提供与产品销售相关的技术支持。信 息及资料便于乙方开展销售及宣传工作。 第七条乙方的权力与义务 1.乙方有权根据市场行情,确定产品价格。并以自己的名义联 系方内的用户签订购销合同。 2.乙方对甲方所供的产品相关价格。代理规定等情况严格保密。 不得泄露给第三方。 3.乙方不得经营或者代理其他厂家的同类产品。 第八条保密条款 双方同意对所有使用信息保密,除了用于评估或促成双方之间可能的交易外,任何一方都不得为了其他目的使用这些信息,不向第三方透露任何信息。双方承认并同意,可能或合格的终端用户仅了解所购设备必要知道的技术信息。 第九条本协议的保密条款适用于甲乙双方的下属雇员,管理人员,代理商,经纪人,客服人员,。下属机构和专业顾问。 第十条合作关系的建立和相关约定:

海外市场独家经销协议-英文版

EXCLUSIVITY DISTRIBUTOR AGREEMENT 1. DEFINITION 1.1Worldwide Agent: 指外贸公司(代理工厂全球市场) 1.2Distributor: 国外客户(国家或者地区)独家经销商 1.3Manufacturer: 工厂 1.4Commodities: 产品 1.5Territories: 独家经销地区 1.6Customers: 产品的分销商或者最终用户 1.7Agreement: The Agreement drawn hereby between the AGENT and the DISTRIBUTOR and the MANUFACTURER, hereinafter refers to as the AGREEMENT. 2.ASSIGNMENT 2.1The AGENT hereby agrees to grant the sole distributorship of the COMMODITIES to the DISTRIBUTOR in the Territories for a period stipulated in Section 4.

2.2The DISTRIBUTOR has the exclusive right to sell the Commodities within the TERRITORIES. 3.TERMS AND CONDITIONS 3.1The DISTRIBUTOR shall exclusively distribute ZXMCO made COMMODITIES. It cannot sell other China made brands of motorcycles, mopeds, scooters, ATV, and tricycles without any approval from the AGENT. 3.2The AGENT and the MANUFACTURER shall not sell, deliver, or distribute the COMMODITIES to other entities or personalities in the Morocco. 3.3The DISTRIBUTOR shall do his best effort to distribute the COMMODITIES. 3.4The DISTRIBUTOR shall from time to time endeavor enough marketing and advertisement to promote the COMMODITIES in the Territories. 3.5The DISTRIBUTOR shall build up the dealer network and establish or appoint Service Center in different areas to provide warranty service for the Commodities sold to Customers in order to guarantee the Customer satisfaction of the after sales services. Dealer networks shall be built up as follows: CITY 2004 2005 Total: 3.6The AGENT and MANUFACTURER shall supply at their own discretion 2% spare parts of the Commodities to the DISTRIBUTOR for warranty services. The DISTRIBUTOR shall keep adequate non-warranty services related spare parts to

相关文档
相关文档 最新文档