文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 考研英语冲刺要领:削尽冗繁留清瘦 (4)

考研英语冲刺要领:削尽冗繁留清瘦 (4)

考研英语冲刺要领:削尽冗繁留清瘦 (4)
考研英语冲刺要领:削尽冗繁留清瘦 (4)

首先,阅读文后问题,感觉这是一篇讲述女性生活压力的议论文;

其次,对文后问题归类,第21、23和24题是微观问题,其他是宏观问题;

然后,来到文中寻找y=f(x)的因果关系:

通过阅读第一自然段,我们可以试归纳:

“女性面对压力较男性更易焦躁。”

x为压力,y为焦躁,y=kx (k为脆弱性系数,k>=0);

x1为女性的压力,y1为女性的焦躁,设y1=k1x1(k1>=0);

x2为男性的压力,y2为男性的焦躁,设y2=k2x2(k2>=0);则k1>k2。

通过阅读第二自然段,我们又可以对原有因果关系进行润色:

“女性较男性更易焦躁的原因是性激素分泌较男性多。”

也就解决了k1>k2的原因。

这时,第21题的答案就很明显了。

21. Which of the following is true according to the first two paragraphs?

A. Women are biologically more vulnerable to stress.

B. Women are still suffering much stress caused by men.

C. Women are more experienced than men in coping with stress.

D. Men and women show different inclinations when faced with stress.

Inclination意为“倾向、喜好、意象”,而不是面对压力的脆弱度,所以D选项是干扰项,应当排除。答案是A。

此时阅读第三自然段,发现又增加了一个要素:

“女性易焦躁的另一原因是:她们压力的来源更多。”

公式变为y=(k+o)x(k为脆弱性系数,k>=0,o为压力来源,o>=0)

第22题的答案也就清楚了,D选项be exposed to more stress与文中increased “opportunities”for stress含义相同,所以选D。

22. Dr. Yehuda’s research suggests that women

A. need extra doses of chemicals to handle stress.

B. have limited capacity for tolerating stress.

C. are more capable of avoiding stress.

D. are exposed to more stress.

继续阅读第四自然段,作者又进一步提出了一个新观点:

“女性接触的事务多具有长期性和重复性的特点。”

公式变为y=(k+o+p)x

(k为脆弱性系数,k>=0,o为压力来源,o>=0,

p为压力性质,长期压力时p=1,一次性压力时p=-1)

所以,第23题的答案自然是C(可持续和频繁的)。

23. According to Paragraph 4, the stress women confront tends to be

A. domestic and temporary.

B. irregular and violent.

C. durable and frequent.

D. trivial and random.

第五自然段以Adeline Alvarez(缩写为AA)为例说明,第24题稍有难度:

24. Then sentence “I lived from paycheck to paycheck” shows that

A. Alvarez care about nothing but making money.

B. Alvarez’s salary barely covered her household expenses.

C. Alvarez got paychecks from different jobs.

D. Alvarez paid practically everything by check.

D选项是干扰项,paycheck是指支付薪金的支票、薪金或工资,但在文中并没有说到pay by check,而是说的pay the rent, pay the car payment and pay the debt。加上前文说到AA离婚后成了单亲母亲,所以生活拮据、入不敷出。因此,答案应当选B。

第六自然段是结论部分,因为从公式y=(k+o+p)x中可以看出,压力的系数有k、o、p三个,分别是女性脆弱性、压力来源和压力性质,脆弱性是内因,压力来源和性质是外因。那么对症下药,由果导因,要解决焦躁的问题,就要从压力的三个系数下手,作者提出的方案是:分散压力,保持健康。

第25题是给文章选择题目,属于宏观问题,选项也有较大的迷惑性。

25. Which of the following would be the best title for the text?

A. Strain of Stress: No Way Out?

B. Responses to Stress: Gender Difference

C. Stress Analysis: What Chemicals Say

D. Gender Inequality: Women Under Stress

首先,我们可以排除C,因为C选项只涉及到了性激素一个方面,也就是仅体现了公式中的k系数,没有涉及o和p。

其次,全文可以说一直围绕女性问题进行分析,所以应当有gender的考虑,因此可以淘汰A。最后,B选项只是提到Responses to stress(对压力的反应),冒号之后又加了个副标题:男女不同,那就只是涵盖了男女对于压力的不同反应,而不是分析面对压力出现不同反应的原因和解决方案。

所以,D选项就当仁不让地成为正确选项。D选项的意思是:性别不平等之压力下的女性,可以理解为将k、o、p三个要素综合理解为性别不平等的三种表现:内因是雌性激素,外因则是女性面临的压力来源和性质,具有一定的社会结构性。所以,D选项实际上需要考生在原有的因果关系基础上进一步升华,总结并上升到社会结构的层面上,才能够选中正确答案。这是对考生提出的一个较高要求。

(二)有据排除策略:对于客观题型,包括完形填空、阅读理解和听力试题,我们的目标只有一个,就是最大化地“得分”。在冲刺阶段,就要回顾丢分题,分析丢分原因。

假设大家都认真审题、读懂要求并理性选择了,排除因为心理因素导致的因紧张看不懂题的情况,那么,“丢分题”可以分为两类:一类是全新知识;另一类是被干扰选项干扰产生的误判。全新知识又可以分为两类:一类是可穷尽的,比如某一类语法知识;另一类是不可穷尽的,比如各个领域的专业词汇。干扰误判的情况也可以分为两类:一类是受上下文干扰;另一类是受其他三个选项的干扰。综合起来,可以用图1表示:全新知识干扰误判

I 可穷尽知识上下文干扰II 不可穷尽知识选项干扰

图1 “丢分题”情况解析图

在2008年的完形填空题中,常错的题目有5个,即第2、8、11、13、15题。

第2、8和15题是典型的“搭配”(collocation)题目。

第2题:He is that __2__ bird, a scientist who works independently __3__ any institution.

A. unique

B. particular

C. special

D. rare

“珍禽、稀鸟”的固定说法:rare bird,而不是unique bird,用来形容人群中的鹤立鸡群者、或卓然不群者,这里指的是独立研究人员Gregory Cochran(可简化记忆为“GC”)。有的考生选择particular,首先没有particular bird这种搭配,其次,也可以用“同一词性的同一个词不在同一篇文章中重复使用”的规律来排除,因为在第8题中,形容犹太人时,使用了a particular people,所以,回溯到第2题,这里就不可能使用的是particular这个形容词了。

考研英语语法大全———自己总结

考研英语十二大基础语法体系 对于任何英语句子,要分析其结构,这样才能找到英语语言的规律。每种语言都有它的难点,汉语的难点在于汉语不是拼读语言,汉字很难写,而且有四种声调。其实,许多接触过多种外语的人都认为,英语的语法比法语、德语、俄语、日语等都简单,是最容易学的。著名语言学家乔姆斯基说过,语法是内生的、也就是随着语言的诞生而诞生的。因此,学习语法和学习语言是相辅相成的。 一、英语动词的时态 (一)英汉两种语言在时态表达方式上的差异: 英语的词类与汉语的不同。汉语词类形态稳定,比如“书”这个字,“一本书”、“三本书”都一样,没有词形变化。英语就不同了,book, books仅从词形上就能知道是单数还是复数。 动词是英语中变化最多、最复杂的词类。有人说,学好英语就是学好动词,此言甚是。同一个动作或状态分别在不同时间发生或存在,表达这个动作或状态的动词就要用不同的形式,这就是时态。 (二)英语动词的形式: 英语的时态是通过动词的变化来体现的。因此,了解动词的形式及其变化规律非常重要。英语的实义动词有以下五种形式: (1)动词原形:动词原形在句子中形式不变。主要用于主语为非第三人称单数的一般现在时,情态动词之后, 或根据语法规定必须用动词原形的其他情况。 (2) 一般现在时第三人称单数形式(简称现单三):主要用于主语为第三人称单数的一般现在时。 (3) 过去式:主要用于一般过去时。 (4) 现在分词:主要用于进行时态,或语法规定的其他情况。 (5) 过去分词:主要用于完成时态,或语法规定的其他情况。 动词一般现在时第三人称单数(现单三)的构成,见下表:

即某些字母组合的不规则动词有一定的规律。如:weep→wept, sleep→slept, sweep→swept 以上每个时间段中分别有四种状态:一般、进行、完成和完成进行。因此我们便有了四四一十六个时态。 态(一般、进行、完成、完成进行)。 比如在“They are doing their exercises.”这个句子中,动词由原形do 变成are doing 的形态,说明这个事情是发生在现在、并处于正在进行的状态当中,所以叫现在进行时; 在“They have done their exercises.”这句中,动词由原形do 变成have done的形态,说明这个事情是发生在现在、并处于完成的状态,所以叫现在完成时; 在“They always do their exercises.”中,动词用原形do 的形态,说明这个事情是发生在现在、并且是一般情况下永远如此,所以叫一般现在时。 在这三句话中,动词do 虽然用了不同的形态,其意义没有变化,而是事情发生的时间和状态变了。其余类推。 (三)时态详解 16个时态中,常用的有12个:一般现在时、一般过去时、一般将来时、过去将来时、现在进行时、过去进行时、将来进行时、现在完成时、过去完成时、将来完成时、现在完成进行时和过去完成进行时。其他时态很少单独使用。 下面把各种时态的构成和用法做一个全面的介绍。

2021翻译硕士MTI《英语翻译基础》考研复习笔记备考

2021翻译硕士MTI《英语翻译基础》考研复习笔记 备考

第1章词语翻译 1.1 大纲要求 翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。 1考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 2题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 1.2 应试指南 通过对各高校翻译硕士《357英语翻译基础》真题的归纳分析,我们可大致看出,词语翻译这部分所涉及词汇的领域主要有政治、学术、社会、文化、经济、环境、科学等方面,内容涵盖面非常广。

政治性词汇主要集中在对国际或国内政治机构、组织、协会、会议、著名事件以及项目等的考察。比如广东外语外贸大学曾考到“CPPCC”“UNESCO”“ASEM”“China-ASEAN Expo”“全国人民代表大会”“外交部”“中国证监会”“廉政公署”8个该类词组,中山大学考题考查过“全国人民代表”“哥本哈根计划”“金砖五国”“东南亚国家联盟”“Universal Suffrage”“Bilateralism”“Air Force One”“Kyoto Protocol”“Air Defense Identification Zone”“Occupy Central”“Liaison Office”等12个政治方面术语和名称的翻译,同时,这也是其他学校必考项之一,因此考生应重点掌握。 学术类词汇主要涉及翻译领域,分别是翻译理论和语言学知识。考生应该在理解理论和知识的基础上对重点术语加强记忆。这部分知识考察的重点程度因学校而异,根据分析,理工类学校的英语专业比较重视这两类知识的考察,如北京航空航天大学超过三分之二的词汇翻译都集中在翻译和语言学术语,而综合性和文科类学校则对学术类词汇着墨较少。 社会类词汇指跟公民生活或社会发展相关的词汇,包括人权、社会政策、医疗卫生、媒体网络等方面。如北京外国语大学考到的“比特币”“狗仔队”“富二代”“互联互通”“量化宽松政策”“埃博拉病毒”“地沟油”“真人秀”和“逆袭”,中南大学考到的“建设节约型社会”“公益性文化事业”“自主创业”,都属于这一类。对付这类词汇,要求考生切实关注关系到国计民生的各项新闻和政策,了解社会的发展趋势。了解这些社会问题的一个很好的途径是通过英文版报纸和杂志,如《中国日报》等,这些报纸是中国传达其政策信息的窗口,社会新词一般都会首先通过这些媒体出现,把握好这些窗口,也就把握到了社会类词汇的源头。

考研英语翻译的基本方法版

考研英语翻译的基本方 法版 文档编制序号:[KK8UY-LL9IO69-TTO6M3-MTOL89-FTT688]

2013年考研英语翻译的基本方法(7月 版) 在解答考生关于考研英语真题学习中的具体问题时,我们发现,很多考生对英汉翻译所懂甚少。长期以来,一直有考生提问诸如“老师,这句英文中这个短语怎么没有翻译出来?”、“这半句汉语是从那里来的,英语中怎么没有对应语句?”以及“这个句子为什么翻译成汉语时,添加了否定词?”等等的问题。在很多时候,我们只能很笼统的告诉考生:基于英汉文化的差异,在翻译的过程中需要考虑语言模式的差异。在很多时候,英译汉必须按照汉语思维模式以及语境的需要,去增添或者省略一些信息、调整一下语序、转换表达方式。 为了让考生更深入地了解英译汉,我们选用一些真题中的句子,来做先关探讨。在此之前,我们先简单地阐述一下翻译的标准和过程。 翻译标准 在我国近现代,最有影响的翻译标准是严复的“信、达、雅”。就考研英语翻译而言,由于文章的题材大多是有关、经济、文化、教育、科普以及社会生活等方面的内容,并且文体以议论文为主,说明文为辅,结构严谨,逻辑性强,我们很难在“雅”这一标准上做文章。“达”,即通顺,译文必须通顺且符合汉语的语言习惯,这是一个重要的评分标准。“信”,即忠于原文,是翻译的最高标准。由于要翻译的5个句子

是从一篇文章中截取出来的,因而译文必须和上下文表达的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么该句的得分就会很低。 因此,翻译不能违背原文本身,这是考研翻译的最基本标准。 翻译过程 翻译一般分三个阶段:①找核心句;②译核心句;③译其修饰限定补充的句子。由于考研英语翻译大部分句型都是长难句,这一过程显得尤为重要。简而言之,考生首先要找出句子的主干,然后再处理其余的细枝末节,如修饰成分等。考试中,考生应该先通读全文,从大处着手,通篇把握文意,然后分析需要翻译的句子,找出主干,理分支,并翻译。最后是检查书写以及时态。 翻译策略 1.直译和意译 直译,既忠于原文意思又保留原文形式的翻译;意译,不受原文词语的限制,不拘泥于原文句子的结构,用不同于原文的表达方式,把原文意思表达出来。在考研英语翻译中,我们应遵循的方法是:尽量采用直译,不能直译才采用意译,必要时直译与意译相结合。 (1)能直译就直译

考研英语之语法练习题(含详细题释)

定语从句练习题 1. The settlers were unprepared for the long and patient toil ____ the soil would be made to yield crops. [A] by which alone [B] so that [C] because [D] though 2. Most electronic devices of this kind, ____manufactured for such purposes, are tightly packed. [A] that are [B] as are [C] which is [D] it is 3. The commentator must know the value of silence and how to use it at those moments ____ the pictures speak for themselves. [A] if [B] when [C] which [D] as 4. Children are likely to have less supervision at home ____ was common in the traditional family structure. [A] than [B] that [C] which [D] as 5. The Social Security Retirement Program is made up of two trust funds, ____ could go penniless by next year. [A] the larger one [B] the larger of which [C] the largest one [D] the largest of which 6. Living in the central Australian desert has its problems, ____ obtaining water is not the least. [A] of which [B] for what [C] as [D] whose 7. There ought to be less anxiety over the perceived risk of getting cancer than ____ in the public mind today. [A] exists [B] exist [C] existing [D] existed 8. The professor can hardly find sufficient grounds ____ his argument in favor of the new theory. [A] which to base on [B] on which to base [C] to base on which [D] which to be based on 9. ____ is generally accepted, economical growth is determined by the smooth development of production. [A] What [B] That [C] It [D] As 10. No one would have time to read or listen to an account of everything ____ going on in the world. [A] it is [B] as is [C] there is [D] what is 11. I’ve kept up a friendship with a girl whom I was at school ____ twenty years ago. [A] about [B] since [C] till [D] with 12. He studied hard at school when he was young, ____ contributes to his success in later life. [A] which [B] therefore [C] who [D] so that 13. The minister was the person ____. [A] in whose honor the state dinner was given [B] whom the state dinner was given in honor [C] for him the state dinner was given honor [D] whose honor the state dinner was given 14. This is an exciting area of study, and one ____ which new applications are being discovered almost daily. [A] from [B] by [C] in [D] through 15. ____ can be seen from the comparison of these figures, the principle involves the active participation of the

2016年北京外国语大学英语翻译基础考研真题,重点解析

2016年翻译硕士考研解析英语翻译基础 一、名词: NASA FBI UNESCO CCTV(不是中国中央电视台) IAEA FDI Diet of Japan The Tories The Treasury Department of the U.S. The State Department in the Washington Balance of Payments pos machine销售终端机 APEC亚洲太平洋经济合作组织 chartered airplane包机 makeshift hospital临时医院 quantitative easing量化宽松 down payment requirement首付 deposit reserve requirement ratio存款准备金率 PPI生产者物价指数 product placement ads产品植入广告 港人治港 全面建设小康社会 中国特色社会主义 构建两岸关系和平发展的框架

祸从口入 知足常乐 水火无情 一蹶不振 黑帮sinister gang 经济刺激方案economic stimulus plan 留守儿童unattended children/left-behind children/Stay-at-home Children 降半旗致哀fly a flag at half-staff as a sign of mourning 厨房重地闲人免进kitchen area,no admittance/staff only 紧俏型轿车hard-to-get cars/cars in short supply 无党派人士non-party personage/person with no political affiliation 包容经济inclusive economy 二、英译汉: A、死海的介绍。 B、剑桥的心理学家和计算机学家开发的移动电话技术,用于研究通话人的情绪,通话时间与地点的关系。 三、汉译英:两篇,每篇4行左右,较短。内容如下: A、网球是运动的芭蕾。广州网球中心的舞台是兼有力和美的动感舞台。集竞技与休闲为中心。2个网球场错落有致,形成有张力的轮廓,契合运动的动感美。 B、漓江,无数仁人志士寻找灵感的地方。两岸是连绵的山峰,秀丽的河水上倒映着魔幻般的美景,宛如神话。山峰在薄雾的笼罩下时隐时现。泛舟漓江,每一个转弯处都有新奇:或是懒洋洋的水牛在拉水车,或是渔夫在狭窄的竹筏上悠闲自得。 一、关于MTI 学硕和专硕的区别可以百度,目前的形式是国家要把学硕和专硕的比例变为3:7(今年已经是这样)。翻译专业MTI确实很热,虽然开设院校越来越多,但水平却是参差不齐,第一批第二批水平有目共睹,确实有实

考研英语翻译技巧

一、正反译法 1.T hose who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use,so that they may unlock the doors of the knowledge,the gates that guard the entrances to the professions,to science,art ,literature agriculture---every department of human endeavor. 正说反译例句: 1.Admission by Invitation Only. 2.He loses no time in practicing English. 3.I have read your articles. I expected to meet an older man. 译文:1.要想取得为人们所获得并保持的成就,人们就必须不断运用自身的才能,使其不会生锈,从而打开知识的大门,亦即那些通往人类努力探求的各个领域的大门,这些领域包括各种门类:科学、艺术、文学、农业等。(正说反译+词类转换) 1.非请勿入 2.他抓紧一切时间练习英语。 3.文章已拜读,没想到你这么年轻。 2,As Professor Nazemi refused to answer, a classmate offered, “Dude, you can use.” 再如:(1)The specification lacks detail. (2)Good lubrication keeps the bearings from being damaged. (3)If we don’t get more money, community theater will cease to exist here. 译文 2,纳齐米教授不予回答,一个同学于是建议:“哥们,你可以告他。” (1)这份说明书不够详尽。 (2)润滑良好使轴承不易受损。 (3)如果筹措不到更多的资金,这里的社区剧院就将不复存在。 3,And I do know I’m going to lose. (1)Please keep the fire burning. (2)“Had you ever sen the man before then?”’No, I don’t. He was a total stranger.” (3)Some men of insight actively discourage people from excess consumption. 译文3,而我知道胜利肯定不属于我。 (1)别让火灭了。 (2)“你以前见过此人吗?”“没有。我根本不认识他。” (3)一些有识之士积极劝阻人们不要过量消费。

考研英语冲刺30天第14天:阅读理解篇之二

考研英语冲刺30天第14天:阅读理解篇之二 第十四天:九大题型微观把握---阅读理解篇之二 从微观上把握阅读题型是阅读理解的另一项基本功。今天总结阅读中的几大题型以及正确答案的一般特征。考研阅读的题型与基本技巧如下: 一、事实细节题 基本技巧:定位原文,同义替换(根据问题中的关键词定位原文,寻找对原文进行同义替换的选项) 例如, Straitford, says Friedman, takes pride in its independent voice. (2003-1) Straitford is most proud of its. [A] official status [B] nonconformist image [C] efficient staff [D] military background 根据问题中的关键词proud of(对...感到自豪)定位文章末句:Straitford, takes pride in its independent voice.(Straitford对自己能发出的独立声音感到自豪)。B选项中的nonconformist(独立的)对末句中的independent进行了同义替换,所以B为正确答案。 二、例证题

基本技巧:定位例子,寻找总结(例子前后,一般在例子前找对例子的总结) 三、词义题 基本技巧:文中判断,语法标点(根据上下文进行判断;可以借助标点符号、语法搭配等;常见词的字面意思要警惕) 四、句子理解题 基本技巧:抓住主干,逻辑态度(剔出主谓部分;如果是复合句,要注意所表达的逻辑关系;涉及态度的句子,要注意与原句态度一致的选项) 五、指代题 基本技巧:向上搜索,代入验证(根据代词所表示的数量,如单数或复数等特征确定选项,然后将答案代入原文验证) 六、推理题 基本技巧:对应原文,注意转折(一般的推理题都有对应的原文,例如它常对应原文的转折处,因此不能凭感觉盲目推断) 例如, The tourist streams are not entirely separate. The sightseers who come by bus and often take in Warwick Castle and Blenheim Palace on the side-don't usually see the plays, and some of them are even surprised to find a theatre in Stratford. However, the playgoers do manage a little sight-seeing along with their playgoing. It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town's revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants. The sightseers can take in everything and get out of town by nightfall.(2006-2)

考研英语重点语法小归纳.doc

参考译文:如果这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问题的唯一方式不能也随之继续受到排斥。 分析:很明显,and with it possibly the only way to solve our problem,是一个省略句,with做状语一般表示伴随,这一个分句只有一个状语加一个名词结构,构不成一个完整的句子。实际上,与前句相同的成分才会被省略,前一句的谓语部分是:will continue to be rejected. 所以,后一分句补充完整就是:with the rejection of the technology of behavior, possibly the only way to solve our problem will continue to be rejected. 三、从句 从句不能单独成句,但它也有主语部分和谓语部分,就像一个句子一样。所不同在于,从句须由一个关联词(connective)引导。根据引导从句为主不同大概可分为:主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句、定语从句和状语从句6类。前四类由于主语从句、表语从句、宾语从句及同位语从句在句子的功用相当于名词,所以通称名词性从句;定语从句功能相当于形容词,称为形容词性从句;而状语从句功能相当于副词,称为副词性从句。状语从句还可以分为条件状语从句、原因状语从句、地点状语从句和时间状语从句。在翻译的时候,它会成为一个考点,所在在做题的时候,一定要辨清它到底是什么从句,正确地翻译出来。

例如:Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on“worthless”species.(2010,翻译) 分析:本题中含有两个并列的同位语从句,that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on“worthless”species.两个that的内容是对前面的evidence进行补充说明或解释。 总之,这是在历年考研英语的基础之上总结的三个重点语法,它们重点中的重点,每年都会以一定的形式出现在考题中,希望广大考生引起足够重视,各个击破! 中国大学网考研频道。 参考译文:如果这些问题得不到解决,研究行为的技术手段就会继续受到排斥,解决问题的唯一方式不能也随之继续受到排斥。 分析:很明显,and with it possibly the only way to solve our problem,是一个省略句,with做状语一般表示伴随,这一个分句只有一个状语加一个名词结构,构不成一个完整的句子。实际

2016年北京外国语大学翻译硕士考研,英语翻译基础历年考研真题、考研大纲、考研参考书

北京外国语大学2014年硕士研究生入学考试试题 招生专业:翻译硕士(英语口、笔译)科目名称:英语翻译基础 (考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效) I.Translate the following terms into Chinese(15points,1point each): 1.UNDP- 2.OECD countries 3.bailout loans 4.EBITA 5.venture capital 6.telepresence 7.carbon footprint 8.forensic medicine 9.key encryption technology 10.United Arab Emirates 11.extradition treaty 12.seismic monitoring 13.procrastination 14.flip phone' 15.Mack Daddy II.Translate the following terms into English(15points,1point each): 1.大部制 2.石油输出国组织 3.生物圈 4.涨停板 5.浮动汇率 6.计划免疫 7.学生减负 8.通识教育 9.B超 10.自媒体 11.土地承载能力 12.小产权房 13.土豪 14.胶原蛋白 15.经济适用男 III.Translate the following passages into Chinese(60points) 1.Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential,such

新东方考研英语翻译技巧_附丁雪明完型讲义

第一章 考研翻译基础知识 一翻译的定义 二翻译的标准和翻译的方法 三翻译的基本过程 四考研翻译的核心解题策略 第二章翻译技巧:词法翻译法 一词义选择和词义引申 二词性转换 三增词法 四省略法 第三章翻译技巧:句法翻译法 一名词性从句的翻译 二定语从句的翻译 三状语从句的翻译 四被动结构的翻译 第一讲翻译的定义 翻译是一门语言的艺术,是语言之间的转换,是在准确理解的基础上用一种语言来忠实的表达另外一种语言。 考研翻译简介 (一)考研翻译考查内容和形式 根据全国硕士研究生统一考试英语考试大纲规定,考研翻译“主要考查考生准确理解内容或结构复杂的英语材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。考生在答题卡2上作答。”以2007年考研翻译题为例,考生在试卷上阅读的是一篇完整的文章,翻译的是5个划线部分。如: (二)考研翻译的评分标准 根据大纲规定,考研翻译的评分标准如下: 5个小题,每题2分,共10分。 ·如果句子译文明显扭曲原文意义,该句得分最多不超过0.5分。 ·如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。 ·中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。 (三)考研翻译今年考题特点和内容 根据对大纲和最近十几年来考研翻译已经考过的真题的分析,我们发现考研翻译具有如下明显的特点。 首先,考研翻译的短文内容大多是涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、哲学、心理和科普方面的题材。其体裁基本上是议论文。如: 1990年:人的性格和行为分析 1991年:能源与农业

考研英语冲刺30天第7天:核心词组篇之二

考研英语冲刺30天第7天:核心词组篇之二 第七天:抓住基础词句为先---核心词组篇之二(939字) 书接上回,文续前篇。今天仍然总结核心词组。先看一例: 原文: The researchers studied the behavior of female brown capuchin monkeys. They look cute. They are good-natured, co-operative creatures, and they share their food readily. Above all, like their female human counterparts, they tend to pay much closer attention to the value of "goods and services than males. 问题: Female capuchin monkeys were chosen for the research most probably because they are [A] more inclined to weigh what they get. [B] attentive to researchers' instructions. [C] nice in both appearance and temperament. [D] more generous than their male companions. 问题中的级most probably将我们引向原文的级Above all(原文黑体系本文作者所加)所在的句子。比较原文与选项,可以确定(A)为正确答案。上课时有的同学告诉我他们没选[A],原因是inclined to(倾向于)不认识。be inclined to作为一个词组,与原文的tend to (倾向于)同义,因此[A]为正确答案。 上面的例子又一次证明熟悉核心词组的重要性。

历年考研英语语法完全版归纳

英语语法总结全集 名词和主谓一致 一、名词的分类 英语中名词主要可以分为可数名词和不可数名词。 1.可数名词 可数名词一般都有单复数。单数时,名词前可加不定冠词a/an;复数时,前面可加数词,名词本身要改成复数形式。 可数名词的复数有规则和不规则两种变化。规则的名词,只要在单数名词之后加“s”,“es”或去“y”加“ies”就行,如:an umbrella, twelve umbrellas;a factory, three factories。不规则的名词变化则要靠积累记忆,如:a mouse, ten mice;a policeman, six policemen。 有少数可数名词,如sheep,works(工厂),Chinese等,它们的单复数同形:a sheep, four sheep;a chemical works, five chemical works。 此外,还有一些可数名词只有复数形式,如clothes,trousers,cattle,police,people(人,人民)等。 英语名词中还有一些合成词,它们的复数形式有三种可能:1)后面的部分变成复数形式:grown-ups,boy students,grandchildren。2)前面的部分变成复数形式:passers-by,lookers-on,sons-in-law。3)前、后都变成复数形式:men doctors,women drivers。 2.不可数名词 不可数名词没有单复数的变化,前面也不能加a/an,或数词。但是我们可以用量词来表示不可数名词的数量,单复数表现在量词上,如:a piece of paper;two pieces of paper。 在有些情况下,不可数名词也可用a/an,表“一种”、“某种”的意思,如have a wonderful time,receive a good education,be made into a fine paper。 有时为了表示量大,不可数名词的后面也可加“s”,如sands,ashes,waters等。 但是我们在学习不可数名词的时候,特别要记住英语中有一些名词,它们无论在什么情况下,前面都不能用a/an,后面也不可加“s”,如weather,information,等。 3.有的名词既可是可数名词,也可是不可数名词 英语中有相当一部分的名词,既可以是可数,也可以是不可数,它们的意义有时略有不同,有时则完全不同。如:difficulty, success, time, work,paper,glass,等。 4.用于表示可数与不可数名词的数量“多”“少”的常用词和词组 跟可数名词连用的如:few, a few, many。 跟不可数名词连用的如:little, a little, much。 可数与不可数都能用的是:a lot of , plenty of。 二、主谓一致 1.通常被看作单数的主语部分 1)不定式、动名词和主语从句。 eg.. To see is to believe. Seeing is believing. What he said was different from what he did. 2)表示“时间”“距离”“金钱数量”的名词。 eg. Twenty years is quite a long time. 10 kilometers doesn’t seem to be a long distance to Mira. 300 dollars is too much for this old coin. 3)数学式子。 eg. Two plus five is seven. 4)书报杂志、国家、单位的名字。 eg. The Times is published daily. The United States is a big country. 5)前面用a kind of, a sort of或this kind of, this sort of等词组的名词。 eg. This kind of tree(s) often grows well in warm weather. 6)代词either, neither作主语。

2013年同济大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

2013年同济大学357英语翻译基础考研试题 回忆版) ) 英语翻译基础考研试题( (回忆版 英译汉 the conclusion of the interpreting performance zero tariff presidential suite 还有什么节能减排 户口登记 公告服务什么的,实在记不清了- - 一共 10个 汉译英 招牌菜 中国共产党中央纪律检查委员会 政治局候补委员 收到信 用证后30天装运 品质检验证书 莫言的代表作《丰乳肥臀》 化境 还有三个不记得了 段落翻译,两段英译汉两段汉译英,第一段英译汉好像应该是各种地名,各 种不会翻- -各种瞎写- -第二段不记得了 汉译英第一篇讲中药,第二篇讲教育 子女 翻译评论,给了一段中文以及对这段文章的两篇翻译,要求评论译文的优缺 点什么的,一直知道有这个题,但也一直不知道怎么写- -就随便写了写,中文 写,第二个是问你translator 和interpreter 的基本素质 ,英文写

第一题为中英词语互译,不过从去年的30分增加到45分,包括10个英译中1.5分一个共15分,15个中译英,一个2分共30分。 英译中大致有 A-share daily fluctuation limit ,presidential suite,工业结构调整节能减排进程,深化土地与户籍制度改革,........ 中译英:论文写作中的不端行为,招牌菜,色香味形俱全,航空母舰,中央政治局候补委员,化境,莫言的代表作丰乳肥臀,收到信用凭证后30天后装运,售后消费者支持(记不清了),好多个都不会写或者把关键词写作了.......(想起来后再补充) 第二题篇章翻译,英译中,中译英各2篇,每篇20分,共80分。 英译中第一篇好像是篇演讲,内容不难,但是地名都不会翻,只会一个布鲁克林。第二篇是经贸类文章,大致是海外建立子公司,海外投资生产,服务设施云云,公司行为区分一大步一小步云云,时间紧,这篇翻的乱七八糟。 中译英第一篇,关于中药,人们对化学药品有副作用和诊断认识的转变时人们更倾向于自然地方式,这为中药拓展市场提供了有利条件。同仁堂人的目标云云,加快研发服务全人类云云。 中译英第二篇,小散文一个,主要是讲作者对一些母亲对孩子的观念的批判,然后自己怎样做云云,悲催的是化妆师这个词忘了怎么写了,想了半天终于写了个错的上去。开始的时候没看完全文就翻,最后才发现作者的孩子是个女孩,赶紧把he改成了she,真囧大了。 第三题25分,15分的翻译评论,一篇中文后有两篇译文,比较两

考研英语翻译技巧讲解

考研英语翻译技巧讲解 【勤思整理转载请注明】 翻译技巧补充 一、英译汉概述 英译汉部分主要测试考生根据上下文准确理解英语句子并用汉语正确予以表达的能力。要求考生阅读一篇文章,并将其中5个划线部分的句子(约150词)翻译成中文,译文应准确、完整、通顺。划线的句子一般结构比较复杂,以考查考生的语法知识,以及正确理顺句子各部分关系的能力。 要在英译汉部分得高分,认真分析此类试题的特点和掌握基本的解题要领是很有必要的。 一、英译汉试题的选材 从体裁上看,英译汉试题的短文多为议论文或说明文,词数基本上在350~450之间。从题材上看,短文的内容涉及社会生活、科普、政治、经济、历史、文化等领域人们普遍关心的问题。 年份(年)题材词数 1998 宇宙的形成376 1999 历史学的研究方法326 2000 现代政府依赖专家人才381 2001 科学技术影响人类的未来生活405 2002 行为科学339 2003 人类学376 2004 语言学中萨皮尔——沃尔夫假说的形成355 2005 欧洲的电视媒体425 2006 “知识分子”的定义412 2007 法律教育对于新闻报道的意义423 二、英译汉试题的考查目标和标准 从语言技能方面,英译汉考查的要点是理解和表达,主要集中在词汇和句法两个层面,考生对原文要有充分的理解,每个词的含义,每个句子的结构,都必须透彻理解,同时又必须上下通顺连贯,浑然天成;此外,考生还要有较强的表达能

力,即较强的中英文写作功底,杜绝亦步亦趋、逐字逐句死译的毛病,提高把握整体的能力。要实现这些目标,考生在翻译时要: 1.根据上下文推测词义,选择确定恰当的词义并用汉语准确表达; 2.理解英语特殊的表意方式和语序,并能准确地转换成符合汉语习惯的句子; 3.理解句子的句法结构、文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系,并以此为基础用汉语进行准确表达; 4.根据上下文进行有关的判断、推理和引申并用汉语进行正确表达;理解作者的意图、观点或态度并采用恰当的语域用汉语进行准确表达。 根据研究生入学考试大纲中对英译汉的要求,衡量翻译效果的主要标准:一是“准确”,二是“通顺”。所谓“准确”,就是译文要忠实于原文,准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。当然,“忠于原文”并不是要逐字逐句地机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。“通顺”,则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。 三、造成翻译难度的原因 从历年考生答题的情况看,英译汉部分得分普遍不高。英译汉之所以难,究其根本原因是英汉之间的差异错综复杂,既有语言表达方式方面的不同,又有思维逻辑以及文化习俗等方面的不同,这些都造成理解和表达上的重重困难。英译汉的难点在试题中主要反映在以下几个方面: 1.词义的确定、句子的理解都依赖上下文 英汉两种语言,除一些专用名词、科技术语以外,绝对等值的词为数很少,原因主要是英语词汇一词多类、一词多义的现象。在多数情况下一个英语单词往往有好几个,甚至几十个意思,错综复杂。例如英语的like同时兼类动词、名词、介词和形容词,含义更是五花八门。因此,词义对上下文的依赖性较大。确定的、充分的词义必须到上下文中去寻找。如果只记住某个单词的一、两个基本意义,便不分场合,不加区别地套译原文,往往会使译文生硬难懂,甚至歪曲原义。因此,译者必须十分谨慎,要对原文的词义做深入细致的分析,根据上下文所构成的语言环境来确定词义,从而准确无误地译出原意。 2.抽象名词多 英语中大量名词特别是抽象名词的罗列增加了理解和翻译的难度。抽象名词是表达抽象概念的名词,它的翻译是一个非常复杂的问题, 需要根据上下文来具体地确定这些抽象名词的汉语表达。但是, 我们应该遵循一个基本的原则, 即把抽象意义具体化, 把抽象名词转化为具体名词或含有具体特指性的词。有时需要增词翻译或者改换说法。例如tension, complacency,unemployment这类抽象名词,译成汉语时可分别在“紧张”后面加上“局势”,“自满”后面增加“情绪”,

考研英语冲刺试卷

考研英语冲刺试卷 考试时间:180分钟满分:100分 Section I Use of English Directions: Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark [A], [B], [C] or [D] on the ANSWER SHEET.(10 points) You probably have a long mental list of moments and facts you wish you could remember---but actually you cannot. The good news, 1 , is that while such memories may be currently 2 , they are not entirely gone, and could theoretically be 3 ,according to a new brain research. In the study, biologist Jeffrey Johnson 4 16 college participants through an FMRI machine (which 5 nervous activity via blood flow) to compare brain patterns 6 memory formation and recall. First, he showed the students various common words and had them 7 a few tasks: say the word backwards in your head, 8 its uses, and picture how an artist would 9 it. Then, 20 minutes later, after the students re-entered the FMRI machine, Johuson showed them the list of words and asked them to recall 10 they could from before. Finally, he compared brain activity from both 11 and what he found will surprise you. Using 12 is called “pattern analysis”, it’s possible to 13 a unique pattern of brain activity to every individual thing we do. This means that when a participant says the word “apple” backwords the 14 pattern of brain activity is different than when he pictures the fruit. 15 interestingly, there is close similarity between the pattern that emerges when we 16 an activity and when we later recall it. The stronger our memory, the 17 the pattern, but as Johnson found, even at a moment 18 we cannot remember anything, our nerve cells still fire in a way that 19 the activity of when we formed the memory. This 20 that sometime in the future we may be able t o retrieve the memories we thought we’d lost forever. 1. [A]although [B]rather [C]though [D]therefore 2. [A]forgetful [B]absent [C]faultless [D]unavailable 3. [A]retrieved [B]recognized [C]claimed [D]accumulated 4. [A]let [B]put [C]ran [D]got 5. [A]measures [B]calculates [C]assesses [D]evaluates 6. [A]between [B]during [C]across [D]throughout 7. [A]assign [B]display [C]perform [D]overtake 8. [A]bring forward [B]think of [C]check out [D]catch on 9. [A]predict [B]manifest [C]depict [D]specify

相关文档
相关文档 最新文档