文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《少年派的奇幻漂流》:诗化叙事视角下的成人童话

《少年派的奇幻漂流》:诗化叙事视角下的成人童话

《少年派的奇幻漂流》:诗化叙事视角下的成人童话
《少年派的奇幻漂流》:诗化叙事视角下的成人童话

影评知识

妻子和孩子们回到家中,作家和Pi走过去,整个电影结束在一个几乎是完美的画面中。虽然,跟媚俗的好莱坞式的完美结局如出一辙,但这一次,我比以前任何一次都希望电影是这样的结局。最近自己在看关于“叙事治疗”的材料,少年派的故事从叙事的角度解读,能够让我信服。在这里,写出来一些想法,跟大家分享。

我们的生命,就是我们的故事

纽约时报的记者Joshua Foer在他2012的TED演讲中,用了一个非常让人深思的话作为结尾:“我们的生命就是我们记忆的总和”(Our lives are the sum of our memories)。从叙事的角度来看,我们的生命,就是我们所拥有的叙事。Pi在对作家讲述完两个迥然不同的故事后,问作家喜欢哪一个故事,作家选择了第一个童话般的叙事。我想,这是李安的一个美好愿望,希望我们都相信那个成人童话。因为,那个叙事真的很美好,即使,它是假的,也美好到我们应该接受。

下面,我们就从叙事的角度来看看这两个故事的不同。

真实的叙事

在轮船员工询问下,Pi说出了那场海难后的真实故事。救生艇上面一共有四个人,Pi和他的母亲,厨师和水手。厨师的粗鲁和攻击性在前面的情节中已经有铺垫,所以他为了获得食物而杀死水手,一点也不奇怪。后来,他又杀死了Pi的母亲。已经获救的Pi在讲述这个故事的时候,还是非常的激动。他说他当时看着厨师杀死了母亲,但没有一点办法去阻止这个过程的发生。

在暴怒的情况下,Pi拿起刀,结束了厨师的生命。他描述这个过程的时候,强调了厨师当时没有反抗。他认为厨师自己也觉

得杀死Pi母亲的行为太过分,所以没有反抗。

在整个讲述过程中,Pi都是卷入在故事中的。他的眼泪,他纠结的表情,都向观众展示着他内心的痛苦。

诗化的叙事

童话是以一场动物之间的杀戮开始的。鬣狗咬死了斑马和猩猩,就在它攻击完猩猩后,狂怒的老虎从帆布遮挡的船舱中冲出,将鬣狗结果了。鬣狗几乎是没有反抗的,被惊呆在原处,任凭老虎处置。电影中,导演借作家的口,点出了这个故事和真实故事的对应。鬣狗是厨师,斑马是水手,猩猩是Pi的母亲,而狂怒的老虎就是杀死厨师的Pi。

在童话叙事中多出了一个角色,那就是Pi自己。这里似乎出现了两个Pi,一个是人形的Pi,一个是动物的他——老虎。从叙事的角度,老虎是被“外化”(叙事治疗术语,指“人和问题叙事分开”)出来的一个角色。Pi通过诗化的方式,将自己在被厨师激怒以后,狂暴的那种状态外化成为“老虎”这样一个形象。虽然老虎是来源于Pi,但Pi和那一部分自己似乎是很难相处的。特别是在相处的开始阶段,他们两对对方都是防备,警觉的。

Pi本来是有机会甩掉“老虎”这个包袱的,在老虎为了吃鱼下海之后,它没有办法再回到船上。但Pi并没有选择抛弃掉那一部分自己,他选择让老虎与自己共存。既然选择共存,就需要智慧去改变与老虎之间的关系。Pi用了一般驯兽师会采用的方法,通过行为训练,让老虎变得顺从。在这个时候,Pi和老虎的关系从最开始老虎占强势地位,已经变化到Pi成为主导。在暴风雨之夜,Pi看到了上帝显灵,站在船头,对着天空,向上帝质问为何在让他承受那么多痛苦后,还要折磨他。在那个画面中,我深深地被Pi的力量所震撼。忘了是谁说过,真正的

勇士是”敢于对残酷的命运说不的人”。Pi对着天空,反抗着似乎即将降临的死亡。而看似强大的老虎,在这个时候却躲在帆布下面,不敢面对。Pi在那一刻,仿佛是“阿喀琉斯”,拥有了超越自我的神性。正是那种勇气,让他和老虎度过了暴风雨,存活下来。

历经漂泊终于靠岸后,老虎悄无声息的离开了Pi。老虎的离开让Pi很怅然。但这个分离似乎是必然的。因为老虎产生于“厨师”的暴行,在极端残酷的海上漂流中,老虎的很多特性,比如“吃肉”(Pi以前是一个素食者)、具有攻击性、勇敢无畏,能够帮助Pi在残酷的环境中生存下来。但回到文明社会的Pi,对于那种“兽性”就需要了。

我们为什么喜欢童话

在叙事疗法中,对于故事有一个简单的二元划分——“单薄故事”和“丰富故事”。在电影中,Pi讲述的“真实故事”就是一个典型的“单薄故事”。即细节被忽略,只是简单的表述为谁做了什么。这种故事往往造成我们对于生命的片面理解,形成心理上的问题。而“童话故事”就非常丰富,Pi自己的感受和老虎的表现,海里的生物和星空。丰富的细节充斥着整个故事,让整个故事变得很美好。

我们的痛苦经验,很多就是以单薄故事的形式存储在大脑中。Pi所讲述的真实故事必然会给他带来痛苦,但好在他找到了一个非常好的替代故事——老虎的陪伴,让他的通过诗化的方式,得到了解脱。

More: https://www.wendangku.net/doc/fa5515282.html,/dianying/ 电影院最新上映电影More:ywpskwd 对于悲观和乐观人群的研究发现,那些悲观的人并不是真的悲观,他们只是看世界的时候用了“平光”镜,看到的是“真实”的世界。而乐观的人,习惯于通过“玫瑰色”眼镜来观察这个世界。所以,很多痛苦的事情,对于他们就是普通的事情,很

多小欢乐,对于他们就是大幸福了。

李安的电影给了大家一个榜样——即使真实再痛苦,我们还是可以诗化它,甚至转化成为童话。

影评人/米汤若水

《阿甘正传》改编自美国作家温斯顿.格卢姆于1986年出版的同名小说,本影片由罗伯特.泽米基斯执导,汤姆.汉克斯等人主演,于1994年7月6日在美国上映,获得巨大反响。而我第一次接触到这部电影是小学时,在中央6台电影频道,中文配音,黑白的电视屏幕,也并没有看懂多少,而后许多年里只记得那个看起来呆呆傻傻,却一直执着于奔跑的男人。这就是我对《阿甘正传》最初、最原始的印象,在高考结束以后,我才真正意义上的了解了《阿甘正传》。

做自己,朴实若愚的态度反而是种大智。

上帝只给了阿甘75的智商,可是阿甘并没有觉得有什么不妥,别人说他傻时,他的回答总是:Stupid is as stupid does(傻人有傻),阿甘承认了这个既定的事实。对生活、上帝不公的怨恨,也许是人类精神痛苦的来源之一,阿甘始终做着自己,没有埋怨过自己和别人的不同。我们常常会因为这样那样的事心生不平:为什么别人的住的是高楼别墅,而自己住的却是低矮的平房;为什么别人的女朋友能干漂亮,而自己的女朋友却那么平庸;为什么那个人可以有关系找到高新风光的工作,而自己却拿着微薄的工资勉强度日;为什么他可以有一个健康的身体奔跑在阳光下,而自己却要在阴暗的病房里疗养。当我们碰到这些事情,又有几人能做到真正的豁达超脱。

儿时,阿甘总受同龄孩子欺负,此时珍妮大声对阿甘说:跑,阿甘,跑。这是阿甘第一次在剧情中奔跑,他在奔跑中挣脱的脚箍的束缚,也注定了他奔跑的一生。阿甘因为意外飞快闯进橄榄球比赛场地,而成为一名橄榄球运动员,最后被选入全国大专明星队,阿甘和队友们载誉而归,肯尼迪在白宫接见了他们,这是他此生中第一次受总统接见,肯尼迪总统。阿甘对见肯尼迪的好处归为有美食可以享受,他大概喝了15瓶饮料。肯尼迪问大家感觉如何时,队友们都说很好、棒极了,而阿甘一本正经地说:我想尿尿。当时就被他的真挚朴实逗笑,试问我们若处于这样的场景下,能说出这样的话吗?能做到这般宠辱不惊吗?阿甘不受虚华所扰,不会华丽的辞藻,只会说出自己真实的感受,在面对肯尼迪这样的大人物,依旧是自己。

阿甘在成为亿万富翁时,回到自己的家乡,每天义务修割草地。并没有因为生活得富足变得颓废。相比珍妮,雄心勃勃想成为一名歌手,却迷失在自己的精神世界里,四处漂泊,吸食迷幻药;相比那些总统大人物们,风光无限,却四处危机四伏,影片中肯尼迪、里根被人射杀,尼克松下台。可是阿甘却活得轻松自在,不忘初心。

珍妮总说,阿甘,你不懂得什么是爱。可是我觉得他是最懂得什么是爱的人。

阿甘爱他的母亲。他的母亲无疑给阿甘产生了巨大的影响,阿甘在谈话中,总会提到这样的字眼:我母亲总说,我们可以看到他对母亲的怀念与深爱,他记得母亲对他的每次教诲。女性虽弱,为母则强,阿甘的母亲当然也是深爱着自己的儿子,才会教会儿子如何去爱别人。一位单亲母亲,带着IQ只有75的儿子,靠着租金生活。她并没有教儿子如何怨天尤人,她只

教会儿子这世间的道理,深远地影响了阿甘的一生,也深刻地影响了我。就像阿甘在影片开头便说出的话:生活就像一盒巧克力,你无法预知到你会吃到什么口味。其实我是在看了影片很久以后才理解这句话是什么意思,在美国一盒巧克力有12颗或24颗,每一颗的口味都不尽相同,只有拆开了放在嘴里,品尝之后才能了解个中滋味。阿甘的母亲以浅显的比喻让阿甘明白了生活得不确定性,而生活得美好也正是由于它的不确定。

阿甘爱他的朋友。在越南战场上,他们部队遇到了突袭埋伏,阿甘想起了珍妮对他的嘱托:跑。他跑到了安全地带,可是想到好战友、好朋友——巴布。他毅然回到硝烟的战场,还救起了其他战友,包括丹中尉,最后一个终于救出了巴布,巴布最后的遗言:想要回家。巴布心心念念的便是做一位补虾船长,却死在了越南河边。阿甘为了完成他和巴布的约定,更多的是为了巴布的梦想,用他所有的积蓄买了一条捕虾船。阿甘信守承诺,最后也得到了

最好的回报,获得了巨大的财富。丹中尉是阿甘为数不多的朋友之一,也是他尊重的朋友。丹中尉的信条是命运早已注定,他相信命运,他觉得自己命中注定应该要死在战场上,光荣的战死沙场,那才是他的命运。因为他的祖辈们都将自己的鲜血洒在了战场上,分别死在了美国独立战争、南北战争、一战、二战。而他被阿甘救出战场,最后被截掉双腿,成为残疾人。他觉得自己的命运被阿甘拐骗,一开始对阿甘心存芥蒂,可是阿甘并没有因为这样就失去对丹中尉的尊敬。他陪丹中尉过圣诞节,和他一起补虾,在捕虾船上丹中尉终于放下。他说,

阿甘我从没有谢过你救了我的命,其实最终他也没有说出口。我想,他最好的谢意便是好好的活着。剧中,所有的人都没有对阿甘说过谢谢,阿甘也并不需要,可我非常想对阿甘真诚地说一句:谢谢你,阿甘。

阿甘爱他的女孩。珍妮的一生是凄苦的,早早离世的母亲,凶悍的父亲,贫苦的生活。儿时的她唯一可以做的便是跪在田地里向上帝一遍遍的祷告。珍妮这一辈子只有两个幸福,一个是有阿甘至始至终的守护和爱,她的一句话,换来了阿甘一生的等待,也换来了一个美好的结局。最后珍妮因为不治之症长眠于她和阿甘的树下,也算是有所归属,阿甘的爱也算是得偿所愿。珍妮的另一个幸福便是孕育了小阿甘,是阿甘和她爱的结晶、爱的继承,让爱有了一个美好的结局。遇到了阿甘,也遇到了这世上最美好的爱情,阿甘会在战场上几乎每天给珍妮写一封信,会胖揍一顿伤害珍妮的男人,会在珍妮一次次离开之后,再一次接受珍妮,怀抱始终向她敞开。

纯洁简单却从不曾改变过的信念。

阿甘的想法从来都很简单。阿甘在越南战争中受伤疗养开始接触到乒乓球,没想到天赋极高,对这项运动也是如鱼得水。最后加入了美国乒乓代表队,成为其中一员来访中国,这是我们都熟知的乒乓外交。有人说世界的和平在他们手中,然而阿甘说我只是在打乒乓球。对于他来说,在全国大专明星队也只是在打橄榄球;见到总统,也只是可以吃到美食;丹中尉将补虾赚来的钱投资苹果电脑,对他来说居然是投资水果行业。

当珍妮又一次不辞而别离开阿甘时,阿甘坐在庭院前,不知在思索什么,只是跑步的欲望非常强烈。他起身穿着珍妮送

的NIKE鞋开始跑步,跑到了镇的边缘,横越了格林鲍县,穿过了阿拉巴马州,最后跑步横越了美国。跑累了就睡,饿了就吃,他在跑步中时常想起母亲、巴布、丹中尉、珍妮。他的事迹被报道出来,大家揣测他为了什么而跑步,人们给他的跑步拟出了很多冠冕堂皇的理由。为无家可归的人跑步,为妇女的权利而跑步,为环保、为动物…..但是阿甘只说出了最简单的理由,最纯粹的信仰,他说:我就只是喜欢跑步而已。人们不相信他只是单纯的喜欢跑步,他母亲告诉过他,要前行就得忘掉过去,他跑遍整个美国,不断的前进,也许只是想重新开始,也许这就是他跑步的意义。他坚持了3年2个月14天又16个小时结束了他的跑步旅程。结束的原因也非常的简单,只是累了,想要回家。这才是他,只是单纯的做想做的事。有自己的坚持,就像他向陌生人的介绍自己永远是:

Hello,I am Forrest,Forrest Gump.(你好,我叫弗雷斯特,姓甘),一层不变,不改的是他的心境,不改的是他的信念。结语

阿甘的人生无疑是成功的,他是美国橄榄球超人、乒乓球超人、长跑超人、捕虾超人、苹果超人,他获得的成就是很多高智商的人也无法企及的。

电影的开篇便是一片羽毛在蓝色的天空下飘扬,飘飘荡荡,最后落在了阿甘遍布泥尘的那双跑步的鞋边。阿甘捡起那片羽毛,细细端详一番边夹在书本中珍藏,对于一个智商只有75的人来说,心思又是何等的细腻,而这种举动又好似与生俱来。故事的结局,也是一片羽毛在阿甘身旁飞起,飘向远方。我不知道这样的设定有何意义,但是直觉告诉我,这和阿甘母亲、丹中尉关于命运的论定有一番联系,是丹中尉的命中注定,或

是母亲所说的命运随风飘零没有定数,抑或是两者都有,两者同时发生。

《阿甘正传》改编自美国作家温斯顿.格卢姆于1986年出版的同名小说,本影片由罗伯特.泽米基斯执导,汤姆.汉克斯等人主演,于1994年7月6日在美国上映,获得巨大反响。而我第一次接触到这部电影是小学时,在中央6台电影频道,中文配音,黑白的电视屏幕,也并没有看懂多少,而后许多年里只记得那个看起来呆呆傻傻,却一直执着于奔跑的男人。这就是我对《阿甘正传》最初、最原始的印象,在高考结束以后,我才真正意义上的了解了《阿甘正传》。

做自己,朴实若愚的态度反而是种大智。

上帝只给了阿甘75的智商,可是阿甘并没有觉得有什么不妥,别人说他傻时,他的回答总是:Stupid is as stupid does(傻人有傻),阿甘承认了这个既定的事实。对生活、上帝不公的怨恨,也许是人类精神痛苦的来源之一,阿甘始终做着自己,没有埋怨过自己和别人的不同。我们常常会因为这样那样的事心生不平:为什么别人的住的是高楼别墅,而自己住的却是低矮的平房;为什么别人的女朋友能干漂亮,而自己的女朋友却那么平庸;为什么那个人可以有关系找到高新风光的工作,而自己却拿着微薄的工资勉强度日;为什么他可以有一个健康的身体奔跑在阳光下,而自己却要在阴暗的病房里疗养。当我们碰到这些事情,又有几人能做到真正的豁达超脱。

儿时,阿甘总受同龄孩子欺负,此时珍妮大声对阿甘说:跑,阿甘,跑。这是阿甘第一次在剧情中奔跑,他在奔跑中挣脱的脚箍的束缚,也注定了他奔跑的一生。阿甘因为意外飞快

闯进橄榄球比赛场地,而成为一名橄榄球运动员,最后被选入全国大专明星队,阿甘和队友们载誉而归,肯尼迪在白宫接见了他们,这是他此生中第一次受总统接见,肯尼迪总统。阿甘对见肯尼迪的好处归为有美食可以享受,他大概喝了15瓶饮料。肯尼迪问大家感觉如何时,队友们都说很好、棒极了,而阿甘一本正经地说:我想尿尿。当时就被他的真挚朴实逗笑,试问我们若处于这样的场景下,能说出这样的话吗?能做到这般宠辱不惊吗?阿甘不受虚华所扰,不会华丽的辞藻,只会说出自己真实的感受,在面对肯尼迪这样的大人物,依旧是自己。

阿甘在成为亿万富翁时,回到自己的家乡,每天义务修割草地。并没有因为生活得富足变得颓废。相比珍妮,雄心勃勃想成为一名歌手,却迷失在自己的精神世界里,四处漂泊,吸食迷幻药;相比那些总统大人物们,风光无限,却四处危机四伏,影片中肯尼迪、里根被人射杀,尼克松下台。可是阿甘却活得轻松自在,不忘初心。

珍妮总说,阿甘,你不懂得什么是爱。可是我觉得他是最懂得什么是爱的人。

阿甘爱他的母亲。他的母亲无疑给阿甘产生了巨大的影响,阿甘在谈话中,总会提到这样的字眼:我母亲总说,我们可以看到他对母亲的怀念与深爱,他记得母亲对他的每次教诲。女性虽弱,为母则强,阿甘的母亲当然也是深爱着自己的儿子,才会教会儿子如何去爱别人。一位单亲母亲,带着IQ只有75的儿子,靠着租金生活。她并没有教儿子如何怨天尤人,她只教会儿子这世间的道理,深远地影响了阿甘的一生,也深刻地影响了我。就像阿甘在影片开头便说出的话:生活就像一盒巧克力,你无法预知到你会吃到什么口味。其实我是在看了影片

很久以后才理解这句话是什么意思,在美国一盒巧克力有12颗或24颗,每一颗的口味都不尽相同,只有拆开了放在嘴里,品尝之后才能了解个中滋味。阿甘的母亲以浅显的比喻让阿甘明白了生活得不确定性,而生活得美好也正是由于它的不确定。

阿甘爱他的朋友。在越南战场上,他们部队遇到了突袭埋伏,阿甘想起了珍妮对他的嘱托:跑。他跑到了安全地带,可是想到好战友、好朋友——巴布。他毅然回到硝烟的战场,还救起了其他战友,包括丹中尉,最后一个终于救出了巴布,巴布最后的遗言:想要回家。巴布心心念念的便是做一位补虾船长,却死在了越南河边。阿甘为了完成他和巴布的约定,更多的是为了巴布的梦想,用他所有的积蓄买了一条捕虾船。阿甘信守承诺,最后也得到了

最好的回报,获得了巨大的财富。丹中尉是阿甘为数不多的朋友之一,也是他尊重的朋友。丹中尉的信条是命运早已注定,他相信命运,他觉得自己命中注定应该要死在战场上,光荣的战死沙场,那才是他的命运。因为他的祖辈们都将自己的鲜血洒在了战场上,分别死在了美国独立战争、南北战争、一战、二战。而他被阿甘救出战场,最后被截掉双腿,成为残疾人。他觉得自己的命运被阿甘拐骗,一开始对阿甘心存芥蒂,可是阿甘并没有因为这样就失去对丹中尉的尊敬。他陪丹中尉过圣诞节,和他一起补虾,在捕虾船上丹中尉终于放下。他说,阿甘我从没有谢过你救了我的命,其实最终他也没有说出口。我想,他最好的谢意便是好好的活着。剧中,所有的人都没有

对阿甘说过谢谢,阿甘也并不需要,可我非常想对阿甘真诚地说一句:谢谢你,阿甘。

阿甘爱他的女孩。珍妮的一生是凄苦的,早早离世的母亲,凶悍的父亲,贫苦的生活。儿时的她唯一可以做的便是跪在田地里向上帝一遍遍的祷告。珍妮这一辈子只有两个幸福,一个是有阿甘至始至终的守护和爱,她的一句话,换来了阿甘一生的等待,也换来了一个美好的结局。最后珍妮因为不治之症长眠于她和阿甘的树下,也算是有所归属,阿甘的爱也算是得偿所愿。珍妮的另一个幸福便是孕育了小阿甘,是阿甘和她爱的结晶、爱的继承,让爱有了一个美好的结局。遇到了阿甘,也遇到了这世上最美好的爱情,阿甘会在战场上几乎每天给珍妮写一封信,会胖揍一顿伤害珍妮的男人,会在珍妮一次次离开之后,再一次接受珍妮,怀抱始终向她敞开。

纯洁简单却从不曾改变过的信念。

阿甘的想法从来都很简单。阿甘在越南战争中受伤疗养开始接触到乒乓球,没想到天赋极高,对这项运动也是如鱼得水。最后加入了美国乒乓代表队,成为其中一员来访中国,这是我们都熟知的乒乓外交。有人说世界的和平在他们手中,然而阿甘说我只是在打乒乓球。对于他来说,在全国大专明星队也只是在打橄榄球;见到总统,也只是可以吃到美食;丹中尉将补虾赚来的钱投资苹果电脑,对他来说居然是投资水果行业。

当珍妮又一次不辞而别离开阿甘时,阿甘坐在庭院前,不知在思索什么,只是跑步的欲望非常强烈。他起身穿着珍妮送的NIKE鞋开始跑步,跑到了镇的边缘,横越了格林鲍县,穿过了阿拉巴马州,最后跑步横越了美国。跑累了就睡,饿了就

吃,他在跑步中时常想起母亲、巴布、丹中尉、珍妮。他的事迹被报道出来,大家揣测他为了什么而跑步,人们给他的跑步拟出了很多冠冕堂皇的理由。为无家可归的人跑步,为妇女的权利而跑步,为环保、为动物…..但是阿甘只说出了最简单的理由,最纯粹的信仰,他说:我就只是喜欢跑步而已。人们不相信他只是单纯的喜欢跑步,他母亲告诉过他,要前行就得忘掉过去,他跑遍整个美国,不断的前进,也许只是想重新开始,也许这就是他跑步的意义。他坚持了3年2个月14天又16个小时结束了他的跑步旅程。结束的原因也非常的简单,只是累了,想要回家。这才是他,只是单纯的做想做的事。有自己的坚持,就像他向陌生人的介绍自己永远是:

Hello,I am Forrest,Forrest Gump.(你好,我叫弗雷斯特,姓甘),一层不变,不改的是他的心境,不改的是他的信念。结语

阿甘的人生无疑是成功的,他是美国橄榄球超人、乒乓球超人、长跑超人、捕虾超人、苹果超人,他获得的成就是很多高智商的人也无法企及的。

电影的开篇便是一片羽毛在蓝色的天空下飘扬,飘飘荡荡,最后落在了阿甘遍布泥尘的那双跑步的鞋边。阿甘捡起那片羽毛,细细端详一番边夹在书本中珍藏,对于一个智商只有75的人来说,心思又是何等的细腻,而这种举动又好似与生俱来。故事的结局,也是一片羽毛在阿甘身旁飞起,飘向远方。我不知道这样的设定有何意义,但是直觉告诉我,这和阿甘母亲、丹中尉关于命运的论定有一番联系,是丹中尉的命中注定,或是母亲所说的命运随风飘零没有定数,抑或是两者都有,两者同时发生。

现代文学多重视角下的乡俗叙事

现代文学多重视角下的乡俗叙事 摘要:中国文人多从民间走来,他们对乡土风俗的嗅觉相当灵敏。中国文学历来关注民间疾苦,有关小人物的描写笔墨浓重。中国现代文学内容异彩纷呈,各派作家用文字表达对社会的某种诉求,对乡俗文化的看法不一,作品中价值取向呈多样性。从不同角度探究此类作品中乡俗叙事的内容和特点,有助于感知中国现代文学作家心中的乡土世界。本文就此对中国现代文学中的乡俗叙事情节进行分析。 关键词:现代文学乡俗叙事文学探究 引言 乡土风俗是某个特定社会的乡土文化和风俗习惯,这不仅仅是普通百姓的生活方式,更从点滴中渗透出维系社会稳定的精神力量。乡俗在文人的笔下大多会被突出表现,读者在阅读过程中很容易就能想象到那个时代的场景。在现代文学中我们可以看到有些作家对乡俗嗤之以鼻,尽力贬低和批判,这是因为作者生活的年代给他们的精神和肉体上带来了摧残,只能将批判乡俗作为发泄出口;有些作家可以用正确的眼光看待这些乡俗文化,因为新的时代背景下对一种事物的看法不再是全面肯定或者全面否定,我们在研究中国现代文学中的乡俗叙事时要注意站在特定的时代背景下,并且从多个视角把握其中最关键的内涵。 一、启蒙主义视角下的乡俗叙事 五四运动是我国新旧民主革命的转折点,也是我国思想文化史的里程碑。五四新文学的新特点是将启蒙主义的曙光带到中国大地,因此很多作家走上了启蒙文学的道路,将批判的矛头首先对准乡俗文化,使其背上了文化悖论的罪名。首先我们必须明确“乡俗”和“礼教”之间的区别,乡俗是在历史进程中保留下来的风俗习惯,礼教则是儒家文化中提倡的雅文化,二者实际上是一俗一雅的互补关系。但是五四时期很多文人将二者混为一谈,忽略了“礼教”中的积极部分,全盘否定,甚至将一些本不属于礼教的风俗硬塞给礼教,比如民间流行的“典妻”和“节烈”,这种陋习原本就是“礼教”所反对的[1]。实际上,五四时期批判的“礼教”应该是“庸俗”。鲁迅在《狂人日记》中用辛辣的笔法毫不留情地批判了宗法制和礼教对人民的迫害,引起社会各界尤其是文学界的巨大反响,很多作家都纷纷走上批判礼教的道路,因此《狂人日记》就成了乡俗叙事批评“礼教”的开端。他们批判的内容大致可以分为三种:一是民间对鬼神的盲目迷信,二是典妻这种封建糟粕,三是野蛮的身体冲突和斗争等民间陋习。首先是鬼神迷信,这种迷信在中国流传了几千年,甚至现在生活中仍有一些人对鬼神抱有迷信心态。中国历来是一个没有特定信仰的民族,主要的信仰形式是多神崇拜,尤其是在越不开化的落后地区,鬼神的传说越多。人们极尽想象力描述鬼神的生活、地狱的形态,对死后世界的兴趣远比对现实生活的兴趣更加浓厚,这不能仅仅归结于人民的愚昧,因为封建社会的重压使人民在苟延残喘之际将最后的期望托付给了不存在的阴间地狱。萧红在《呼兰河传》中描述了小镇的扎彩铺里有各种各样的纸人儿、纸马车和纸房子,还有做成元宝形状的纸钱,人们会把这些东西烧在逝去的亲人的坟前,意味着他们在阴间也有钱可花、有房可住。可笑的是这种幻想竟让穷人觉得阴间的生活比人间还幸福,活着还不及死人一半幸福[2]。小说中对于东北小镇的细致描写,刻画了战乱时期最底层人民痛苦又挣扎的生活,将20世纪30年代的生活画卷生动地展现给后人。“典妻”制度是封建社会对女性最恶劣的摧残,将女性物化为可供交换的商品,这种行径使文人为之嗤之以鼻,因此他们用浓重的笔墨批判这种

功能目的论

浅谈尤金?奈达的“功能对等”和德国功能派“目的论”的差异性 关键词:翻译理论功能对等目的论差异性 论文摘要:在当今翻译界,尤金?奈迭和德国功能派无人不知无人不晓。作为著名的美国语学派翻译大师,其关于翻译的“功能对等”核心理论更是影响深远。然而,“功能对等”和德国功能派翻译理论的奠基理论一“目的论”既有相似之处,也有不同之处。对这两种翻译理论的比较研究,在两者相似性的基础上,着重谈二者的相异性,说明后者在一定程度上克服了前者的缺陷,拓宽了翻译研究视角,是对前者的重大突破和重要补充。 一、尤金?奈达“功能对等”理论概述 “功能对等”(Functional Equivalence)理论是美国著名的语言学家、翻译大师尤金?奈达提出的,是翻译理论的核心,在20世纪六七十年代的翻译理论界产生过巨大的影响,是我国较早被引进的理论之一。因此,在译学界的影响较大,也是国内译学界评价较多的理论。“功能对等”中的对等包括四个方面:(1)词汇对等;(2)句法对等;(3)篇章对等;(4)文体对等。因此,在文学翻译中,根据奈达的理论,译者应以动态对等的四个方面作为翻译的原则准确地在目的语中再现源语的文化内涵。与以往的翻译理论相比较,功能对等理论的不同之处在于它将翻译纳入语言学的研究领域的同时,还将文化以及西方文论中的读者反映纳入到翻译研究的领域。功能对等理论以意义和风格对等为基础,强调译入语读者对译文的反映与原文读者对原文的反映基本一致。将读者客观反映作为衡量译品好坏的标准。 二、德国功能派“目的论”概述 功能派翻译理论于20世纪70年代在德国兴起。其形成大体经历了四个阶段:首先,凯瑟琳娜?莱斯(KatharinaReiss)在1971年出版的《翻译批评的可能性与限制》(PossibilityandLimitationsinTranslationCirticism)一书中提出了功能派;理论思想的雏形。不久以后,其学生汉斯?弗美尔(HansVermeer)摆脱以原语为中心等值论的束缚,创立功能派的奠基理论:翻译目的论(Skopostheory)。根据这种理论,所有翻译遵循的首要法则是“目的法则”:翻译行为要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。在弗美尔的“目的论”基础上,贾斯塔?赫利?曼塔莉(JustaHoly―Manttari)进一步功能派翻译理论。她用信息传递来指各种跨文化转换,视翻译为一项为现实特定目的的复杂活动。20世纪90年代,克里斯蒂安?诺德(ChristinaeNord)已有功能翻译理论,写成《目的性行为――析功能翻译理论》(TranslatingaSaPur―posefulActivity),提出“忠诚”原则来完善功能翻译理论。 三、“功能对等”和“目的论”的差异性 (一)两者的理论基础不同 1.“功能对等”的理论基础 (1)社会语言学和语言交际功能:尤金?奈达在1964年出版的《翻译探索》一书中,从社会语言学和语言交际功能的角度,提出了“动态对等”(dynamicequivalence)理论。后来,奈达用“功能对等”(functionalequivalence)替换了“动态对等”,因为“功能”二字把翻译视为一种交际形式,着重于翻译的内容和结果,因而比“动态”更合理。 (2)乔姆斯基的“转换生成语法”:尤金?奈达,根据乔姆斯基的“转换生

翻译目的论视角下的文学翻译

翻译目的论视角下的文学翻译 翻译是文化的传承者,也是反映本族文化的镜子,由于中西方历史背景、风俗习惯、宗教信仰、价值观念等方面存在很大差异,因此需要一定的翻译策略进行指导以实现顺畅的文化交流。翻译目的论包含三个基本原则:目的原则、连贯原则、忠实原则。以孙致礼的《傲慢与偏见》译本为例,探究翻译目的论对文学翻译的指导作用。 标签:目的论;文学翻译;《傲慢与偏见》 一、导语 传统的翻译理论大多以原文为中心,把“信”或“原文中心论”作为评价翻译的最高标准,强调译文与原文的对等性,认为译文应该是原文语言符号的转换,尤其对于文学翻译,更要忠实于原文。而翻译目的论则把翻译目的作为翻译实践的首要出发点,是评价译文的首要标准。在翻译实践中,翻译目的论更重视译者的创造性和主体性,在不同翻译目的的要求下,译者对原文不必“亦步亦趋”,非“信”不可。文学翻译是一个特殊的翻译领域,本文将结合《傲慢与偏见》的英汉译本进行实例分析,探索翻译目的论对文学翻译的指导作用。 二、翻译目的论 翻译目的论产生于20世纪70 年代后期的德国,由Hans Vermeer提出。翻译目的论包括三个基本原则:目的原则,连贯原则和忠实原则。其中,目的原则是首要原则。翻译目的论的出现是翻译理论史发展的重要变革,表明译者开始更加注重功能和社会文化因素,而语言学及侧重形式的翻译理论不再占主导地位。这种转向得益于交际理论、行为理论、话语语言学、语篇学说以及文学研究中趋向于接受理论的一系列研究活动。翻译目的论发展了具有创新性的翻译观,不再把“信”或“忠实”作为首要的翻译标准,它认为翻译并不是两种或多种语言之间的简单转换,而是一种具体的、有目的的跨文化交际活动。翻译的预期目的是衡量译文是否成功的标准,需要在进行翻译实践之前确定下来,它反映了译文读者的要求,而读者的要求各不相同,因此翻译目的论推崇翻译标准多元化,是一种以译文功能为取向,注重实用性的解构主义理论模式。 三、《傲慢与偏见》的语言特点 《傲慢与偏见》是英国著名的现实主义女性小说家奥斯丁的杰出作品,是一部雅俗共赏,脍炙人口的长篇佳作。文章以伊丽莎白与达西先生的爱情为主线,揭露了物质在人际关系、婚姻关系中的重要作用。作品文笔细腻,主题深刻而生动,具有鲜明的时代特征。奥斯丁通过情感交流、人物对话等方式或讥讽或褒贬地刻画出不同的人物特征。首先,文章语言具有幽默讽刺效果。例如“It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune,must be in want of a wife.”从字面来看这句话是在陈述“有钱的单身男子都需要一个妻子”

少年派的奇幻漂流(Life of Pi)观后感(英语)

Watch Life of Pi Class 17 Grade 7Jiaming Mao I watched a film called Life of Pi in this winter holidays.I think that it must be a great film. Pi is an Indian boy.At first his name is Picine.He doesn’t like this name.So everyone calls him Pi.It meansπ. Pi’s father had a zoo.There were many animals in it.Pi got on well with these animals.When Pi was 17 years old,his father decided to move his family to Canada.So his whole family went to Canada with some animals by ship.His father wanted to sell these animals for a high price. On the way to Canada,the ship was broken by the strom.Only Pi and four animals survived on a lifeboat. These animals included a tiger,a zebra,a hyena and an orangutan. The hyena killed the zebra and the orangutan.but it was killed by the tiger. The tiger’s name was Richard Parke. In the next 227 days Pi and Richard Parke drifted on the ocean.At first they were wary of each other.Pi shared the food with Richard Parke. They experienced storms and passed by the ogre island together.Pi had come to know that Richard Parke also had feelings.At the same time, he believed that the God was looking at him and always blessed him. At last the lifeship drifted at Mexico. Richard Parke went away without turning his head when they was saved. Pi was very sad. After I watched this film I thought a lot. Can I be calm like Pi if I sail a boat with a tiger?And do you think the god is looking at you anytime?The film also tells me that we must have the courage to face difficulties and got on well with each other.

多重叙述视角下的

多重抒情视角下的《新月集》 摘要:《新月集》是泰戈尔重要的代表诗集之一,其语言新妍流露、意境妙趣横生、韵味质朴悠扬,蕴含了诗人丰厚的思想情感。本文以诗集中的“抒情视角”为切入点,通过“儿童视角”、“母亲视角”及“诗人视角”,梳理《新月集》中的儿童形象,分析诗歌艺术的表达特点,并在此基础上,探究诗集中丰富的思想内涵。 关键词: 《新月集》描写了一个秀嫩天真的儿童王国,仔细阅读文本可以发现,诗人采用了多个主体的不同视角,来描绘儿童丰富的心理活动与日常生活。这种将多重抒情视角组合在一起进行诗歌艺术建构的方式,不仅加强了诗歌表现的深度,还形成一种多声部的张力,彰显出独特的艺术效果。在形象刻画上,能够呈现出儿童的多方面性格特征,增强形象立体感;在情感表达上,既能够显示出诗人对于儿童世界的热爱,也能表达出对于成人世界深刻的自省意识;在思想意蕴上,能够借儿童、母亲和诗人三个主体,表达出更为丰厚具体的思想内涵。郑振铎曾言:“实际上,《新月集》虽然未尝没有几首儿童可以看得懂的诗歌,而泰戈尔之写这些诗,却绝非为儿童所作的。”[1]可以看出,《新月集》虽然充满童真童趣,但天真烂漫背后蕴含的深刻思想更值得深入挖掘。因此,本文试采取一个新的路径,即以“抒情视角”切入,通过梳理《新月集》中以“儿童视角”、“母亲视角”、“诗人视角”分别呈现出的文本,分析诗歌艺术的表达特点,并对诗集背后丰厚的思想意蕴作重点探析。 一、儿童视角 (一)、纯真好奇的冒险家 《新月集》中,诗人以儿童的感觉、心理、趣味等方面描绘了一个儿童的精神世界,这些鲜活的诗句生动表现了儿童纯真好奇,极富想象力的特点。如《天文家》“我不过说:‘当傍晚圆圆的满月挂在迦昙波的枝头时,有人能去捉住它么?’哥哥却对我笑道:‘孩子呀,你真是我所见到的顶顶傻的孩子。月亮离我们这样远,谁能去捉住它呢?’我说‘哥哥,你真傻!当妈妈向窗外探望,微笑着往下看我们游戏时,你也能说她远么?’”[2]诗人通过两个孩子的对话,刻画出孩童对宇宙的好奇,而另一方面,诗中的孩子又能以不符合成人逻辑的语言自圆其说,体现出童言纯真的特征。又如《纸船》,描写一个在水中放纸船的孩子,希望它能够到达异国;又幻想睡仙坐在船上,在星光下前进,也体现出儿童对陌生世界的好奇和天真烂漫的幻想。在这些诗作中,诗人有不少篇幅呈现了儿童极富冒险精神的想象力。如《英雄》、《仙人世界》、《水手》等,诗中的孩子或想象自己处于一个陌生危险的地方,为保护母亲奋勇杀敌;或希望自己能渡过七个重洋,将沉睡的公主唤醒;或想象自己是一名水手,航行于仙人世界里的七个大海和十三条河道。诗人通过创造一个个奇特的冒险情境,表现出儿童丰富的想象力。 泰戈尔认为,想象是儿童创造性自我表达的方式,儿童在想象过程中创造着他自己的世界,并在想象中热切地表达着自己的情感,使自己融于想象的世界之中。想象“不是为了满足任何实用的目的,也不是为了有系统地陈述合理的见解,而是为了对现实的种种特色给予种种响应……这活动并不供给知识或者带来帮助,仅是表达罢了。”[3]极富想象力的儿童意象是《新月集》的一大特点。 (二)万物有灵、梵我合一的自然观

功能目的论视角下的博物馆文本汉英翻译启示

功能目的论视角下的博物馆文本汉英翻译启示 博物馆是一个地域历史和文化积累的总和,是继承人类历史文化遗产的重要载体,也是展示社会文明发展的重要窗口。本文以功能目的论为指导,以宁波帮博物馆的文本翻译为实例,探讨目的论,特别是“目的三原则”对博物馆翻译的启示,旨在呼吁加强人们对博物馆陈列翻译的研究,呼吁有关部门和相关人员对文物资源的翻译应采取高度负责的态度,从而创造更加良好的旅游环境和文化氛围。 标签:博物馆文本宁波帮目的论文本翻译 一、引言 博物馆是一座城市文化底蕴的窗口,是城市人文精神、历史故事、建设发展的缩影,具有浓厚的文化特色。作为对外宣传的重要组成部分,博物馆文本是国外游客了解我国文化的重要媒介,因此,其翻译显得尤为重要。我国学者对博物馆文本翻译的研究不多,由于缺少理论指导,译文质量也存在较大问题。 对于博物馆文本跨文化交际的特点,传统的翻译理论推崇奈达的“功能对等”,纽马克的“交际翻译论”等。我国则有严复的“信、达、雅”,鲁迅的“信、顺”,傅雷的“求神似而非形似”,钱钟书的“如化”等翻译原则与标准。博物馆文本翻译作为以宣传国内文化为主要目的的交际性翻译活动,现有的翻译原则与标准已无法满足翻译的客观要求。德国学者弗米尔(Vermeer)摆脱了以源语为中心的等值论的束缚,创立了功能翻译理论的关键理论:翻译的目的论(Skopos Theory)。德国功能学派目的论为博物馆文本翻译提供了新的视角,它将翻译看作是和人类其他活动一样有目的的活动,认为翻译的目的决定翻译中为了创作功能合适的译文而采用的原则和策略。 宁波帮博物馆是宁波城市文明和人文环境质量的具体体现,是投资软环境建设的组成部分,是文化传递的重要媒介,博物馆文本翻译的质量关系到文化交流的成败。本文试通过对宁波帮博物馆文本翻译的实例分析,讨论功能目的论原则下的博物馆文本翻译策略。 二、功能目的论与博物馆文本翻译 (一)功能目的论 德国功能目的论产生于20世纪70年代,是翻译功能派的主流,其代表人物主要是凯瑟林娜·赖斯(Kantharina Reiss)、汉斯·弗米尔(Hans J.Vermeer)、贾斯特·霍斯·曼特瑞(Justa Holz Manttari)及克里丝汀·诺德(Christiane Nord)。作为功能派翻译理论的创始人,赖斯在《翻译批评的可能性与限制》(1971)一书中将文本功能列为翻译批评的标准之一,提出了基于原文和译文功能之间关系的功能批评模式,首次将语言功能与翻译结合起来。按文本的不同功能,赖斯提出了“信息型”“表达型”和“诱导型”三大功能文本类型。赖斯的功能文本类型强调了不同类型的文本应采取不同的翻译策略,以实现其文本功能。博物馆文本属于“信息型”文本。 弗米尔的目的论是功能目的论的核心理论之一。目的论认为翻译是有明确的目的和意图的,翻译是一种目的性行为,翻译行为的目的决定了所要达到预期目的的策略。也就是说,翻译方法和翻译策略的选择应由译文预期目的所决定和接受者等其他参与方的分析,突破了传统翻译理论所认为的翻译参与人(作者、译者、读者)的范围。功能目的论的另一种观点则是诺德将“忠诚”引入目的论,提

少年派的奇幻漂流影评 赏析知识分享

少年派的奇幻漂流影 评赏析

少年派的奇幻漂流 “人生就是不断的放下,而最遗憾的是,我们没来得及好好道别。” 李安导演的新片《少年派的奇幻漂流》中的经典台词,人人都记住了这句话,人人都有来不及和未尽兴的道别,揣着无可奈何与追悔莫及继续前行。但是,这句话并未打动我:既然要放下,就干脆点,快,绝,狠,干吗要默默及及地告别呢?既然有不舍和留恋,一步三回头,那又何必放下呢?再大的困难,也坚决不放弃,再重的包袱,都背着它上路,结果无论是好是坏都心甘情愿,这样的结局岂不更无悔? 很少赶潮流看大片,去年看了《失恋33天》,因为是自己编的书被搬上银幕,也因为电影的热映带来了巨大的经济收益。而今年唯一想看的就是这部“少年派”,很早已看过小说,奇幻色彩颇重,拍成电影简直就是一场高难度的挑战和冒险,如少年与猛虎的太平洋漂流之旅。 我有思想准备,它会是很多人想象中的闷片,如果没有炫目的3D特技的话,大概会走掉一半观众。工作了一天焦虑了一天的人,谁肯坐在电影院里苦大仇深地思考人生,每个镜头都有含义,都不是通过表象能够理解的,看不懂的是真不懂。全片基本无对白,主

角只一人一虎,白天结束是黑夜,日复一日,数着秒过,无边的寂寞;狂风暴雨,电闪雷鸣,茫茫大海,看不到尽头;人在宇宙中渺小得可怕,希望是种虚幻的东西,搞不清什么支撑着你活下去,这就是人生。 李安是个很擅长讲述社会关系的导演,不算复杂的情节,却隐藏着耐人寻味的各种关系,如《断背山》的同性之爱,《喜宴》《饮食男女》的父子伦理,还有《色戒》那种极端恐怖政治环境下扭曲到极致的男女关系,归根结底,都是关乎人与人的相处。直至这部《少年派的奇幻漂流》,他再次玩了个新鲜的题材,跨越到人与动物的关系,把他们放置于浩渺无边险相丛生的孤寂的大海上,对立,绝望,斗争又相互依存。 少年派小时候,家里是开动物园的,一天他去看那只叫理查德帕克的孟加拉虎,拿肉给它吃,想和它做朋友。当老虎一步步走过来时,父亲暴喝一声吓退了老虎,他警告派,动物永远不可能是朋友,你觉得它是善意的,无害的,你从它眼神里看到的,只是你自己的心意的投射。 永远不要依靠幻觉活着,不要自欺欺人,不要随便选择相信,世界上唯一可靠的救助,来自自己,而非神。这是父亲作为无神论者教给派的生存法则。

现代文学多重视角下的乡土叙事

现代文学多重视角下的乡土叙事 【摘要】基于中国多重视角下的乡土叙事体现了思想上的多元化,每一种思想都是作家根据自己的审美能力而进行的乡土叙事。因此,中国现代作家作品中的乡土叙事,是其依据某些规律虚拟出来的,作者通过这样的方式来表达自己对乡土中国的思想主张。基于以上原因,我们应该认识到作者根据自己的思想主张所进行的乡土叙事是和当时的历史真相没有多大关系的,它们仅仅是作者依据自己的审美而创作出来的。本文作者结合自己的工作经验并加以反思,对中国现代文学多重视角下的乡土叙事进行了深入的探讨,具有重要的现实意义。【关键词】中国现代文学;多重视角;乡土文化 乡土文化主要是指一个民族特有的文化风俗,也是稳定文学发展的主要因素。在现代文学的不断发展下,乡土文化出现了不同的叙述视角,而文学作家作为表达乡土文化的代表,从不同的角度对乡土文化做出叙述,因此对乡土文化的理解也不尽相同,从而产生了对乡土文化的片面性,使其失去了原生态的乡土文化特色。因此,站在多视角下对乡土文化进行正确的理解,并发挥乡土文化的自身特色,能够为中国现代文学的发展奠定重要的基础。 一、启蒙思想下的乡土文化 从启蒙思想开始,乡土文化就受到了礼教的批判,由于礼教是传统文化的倡导者,而乡土则是民族的文化,因此造成了二者的文化理念不同。同时,启蒙思想更是把“乡俗”作为重点的批判对象,并在一定

程度上否定了“乡俗”的积极作用。例如,“节烈”是与礼教无关的,但礼教却在不断反对“乡俗”文化。在鲁迅的《狂人日记》中,乡土文化又从“礼教”的角度出发,对各样的“乡俗”现象进行叙述,启蒙作家把“乡俗”置于“苦难”中,并以此推论“礼教吃人”的罪证,从根本上违背了礼教的“礼以教人”的思想观念。与此同时,文学作家站在礼教的角度去批判“乡俗”,并不具备传承民族文化的意识。由于乡土文化是经过漫长的历史演变而来的,也是民族人民的智慧体现。例如,胡适的日记中曾写过美国民间的求雨习俗,并感叹作为科学理性代表的国家也会去求雨。由此可见,乡土文化是一个民族的核心内容,不能以简单的想法加以批判。同时,乡土文化被礼教思想所批判,虽然给乡土文化带来了“苦难”,但当乡俗和礼教真的走向没落时,社会也没有达到理想的社会要求,反而因为中国社会的不断演变,使人们加大了对传统文化的重视。 二、革命思想下的乡土文化 革命思想主要是通过政治意识的话语去阐述乡土文化的本质,而革命文学思想以阶级斗争为主,并把乡俗文化总结为地主阶级统治民族文化的重要手段。同时,革命思想下对乡土文化的描述都具有一定的排斥性,从乡土文化的角度去揭示地主阶级愚民的本性。通过乡俗批判、反抗乡俗以及乡俗革命来进行循环渐进的乡俗叙述,从中揭示了革命思想下的乡俗反动意识,并以此来作为反压迫的重要手段,建立无产阶级革命政权,从而实现对乡土文化的彻底转变。革命作家将乡土文化看作是地主阶级的阴谋手段,通过乡土文化去掩饰剥削农民的事实,

功能派目的论视角下的广告翻译

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/fa5515282.html, 功能派目的论视角下的广告翻译 作者:李济 来源:《对外经贸》2011年第05期 [摘要]功能派目的论认为翻译是一种有意识、有目的的行为,该理论为广告翻译研究 提供了新的视角。以翻译目的论原理为理论框架,从广告翻译的目的性出发,提出遵循译语广告的语言特征、实现成功跨文化交际、迎合译语消费者心理,从而实现广告的功能,以达到商品的营销目的。 [关键词]功能派;目的论;广告;翻译 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]B [文章编号]1002-2880(2011)05-0074-03 功能派翻译理论是一种较新的翻译理论模式,始于20世纪70年代的德国,其理论的创始人是德国的凯瑟琳娜·莱斯。1971年她在《翻译批评的可能性与限制》一书中,首次提出翻译功能理论(Functional Approach),将“文本功能”列为翻译批评的一个标准,即从原文和译文两者功能之间的关系来评价译文,形成了功能主义理论的雏形。此后,赖斯的学生弗米尔摆脱以原语为中心的“等值论”的束缚,提出功能派的奠基理论——“目的论”(Skopostheorie)。其核心概 念是“任何翻译都是有一定目的的,或者说都是要实现一定的功能的,而译文是否忠实于原文往往取决于翻译的目的”。而作为第二代目的论的代表人物诺德继承和发展了第一代目的论者的理论,提出“功能加忠诚”(function plus loyalty),完善并拓展了目的论应用领域。 目的论共有三个法则,即目的法则(Skopos rule)、连贯法则(Coherence rule)和忠实法则(Fidelity rule)。三者之间的关系是:忠实性原则服从于连贯性原则,而二者均服从于目的性原则。也就是说在为达到翻译目的必须改变原文文本时,忠实性原则不再适用,决定翻译过程的根本原则是整个翻译活动的目的,“目的性原则”是翻译的首要规则。由此可以看出,功能派目的论对原文的地位进行了前所未有的贬低。 二、广告翻译的特征和目的性 根据美国市场营销协会(American Marketing Association—AMA)的定义,广告是一种信息传播活动,即由特定的广告主通常以付费的方式通过各种传播媒体对产品、服务或观念等信息的非个人推介行为(Advertisng is the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products,services or ideas by identified sponsors through the various media)。 广告的专门用途在于:提供商品信息(information)、争取顾客(persuasion)、保持需求(maintenance of demands)和开辟市场(creating mass markets)。广告语是一种特殊的实用文体, 语言简洁、鲜明易懂、说服力强,具有极明确的目的性,因此,广告翻译不同于文学作品的翻

少年派的奇幻漂流

####学院2020年大学生寒假 社会实践阅读表 学生:陆元龙班级:房管182 学号:2018430208 经典语录摘抄: 到什么时候都不能绝望 阅读或观看励志篇的心得体会(800-1000字,可附页) 少年派的奇幻漂流 我们怀疑所有的美好,又拒绝承认现实的残酷。 所以,有信仰的人,和老虎都比我们容易幸福。 坦白说,到PI开讲第二个故事之前,我的观影情绪一直在下降,如果 说我对整部电影有什么不满的话,就是作为通俗故事的“我与老虎海上历险记”,有些松散和寡淡,备受推崇的3D冲击,效果也完全在预期内。看完 全片后,我一直在想如果昆汀来拍这个故事,会怎么拍海上逃生部分,恐怕 会有鞭打老虎、和老虎一起捕鱼等更飞扬的段落。不过,既然除了讨好普通 观众的功能,海上历险记更多任务是展现导演的审美追求,那只能感叹李安 的梦太内敛、太乖巧、充满了东方式的工整静谧。 当PI缓缓讲出第二个厨子版海上逃生故事的时候,之于我而言,仿佛 是从沉睡中一点一点被噩梦惊醒,这时候你才发现之前似有似无的铺垫,全 都不是闲笔。吃肉汁饭的王柏杰、不尊重信仰的德帕蒂约、虔诚包容的PI 妈,与斑马、猩猩登船后的遭遇一一对号入座,现实故事版的残酷,让人有 如坠深渊的恐惧。最残酷的残酷,是你自己依靠想象力一一重组,自我还原 出来的,这比某些电影哭天抢地撒狗血的方式,可真是高明多了。 除了最简单的角色对应还原,回头细琢磨,《PI》在文本上真是处处小心,比如在救生艇落海前,王柏杰大喊:“斑马、斑马”,事实上,他就是 那匹斑马。还有那句问猩猩的“你的孩子呐?”。比如那个食人岛,“恰好”是人的形状。再比如介绍印度教的三种佛时,讲到在河上淌着的三面佛,世 间万事万物都不过是他的梦境。真是没有比这句话更能解释PI是如何建筑 第一个故事了。每个人都是自己的神,你主宰不了当下,但你主宰得了对过 去的记忆和对未来的幻想。 当两个故事都摆在你面前,就是选择来临的时候。 日本人不肯相信童话的梦幻,但更不愿相信现实的残酷,而记者则在犹 豫了一会儿之后,选择了第一个梦幻故事,“你跟随了上帝”,PI的回答,

翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译

翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译

翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译

摘要:《红楼梦》被誉为中国十八世纪的百科全书,书中详细的描述了清代的茶文化,为研究中国茶文化的发展历史留下了宝贵的资料。从饮茶之人爱喝茶的种类,便可以推断出他们的性格,这对通过典籍来了解中国文化的外国人来说是相当重要的一个因素。笔者从翻译的“动态对等”原则和翻译目的论的角度出发,对杨译和霍译的《红楼梦》中关于茶名称的翻译对比,探讨具有中国文化特色词汇的翻译方法,以便使中国的传统文化走向世界。 关键词:茶文化;英译茶之名;动态对等;翻译目的论 一、中国的茶文化 中国是茶的故乡,也是茶文化的发祥地。早在神农时期,茶的药用价值已被发现,并由药用逐渐演变成日常生活饮料,进而形成了一种独特的文化。汉代文人提倡饮茶之举为茶进入文化领域开了个头。而到南北朝时,文化、思想领域又与茶套上了关系。在政治家那里,茶是提倡廉洁、对抗奢侈之风的工具;在词赋家那里,茶是引发思维以助兴的手段;在佛家看来,茶是禅定入静的必备之物。这样,茶的文化、社会功用已超出了它的自然使用功能,使中国的茶文化初现端倪。到了唐代,中国茶文化已基本形成。唐朝陆羽自成一套的茶学、茶艺、茶道思想,及其所著《茶经》,是一个划时代的标志,奠定了中国茶文化的理论基础。到宋代至明初,中国茶文化的发展可以说到了鼎盛时期。因此,我们说:“茶兴于唐、盛于宋。”到了清代,中国茶文化发展更加深入,茶与人们的日常生活紧密结合起来。茶馆的兴起,形成了一种特殊的“茶馆文化”,“客来敬茶”也已成为普通人家的礼仪美德。 二、《红楼梦》中的茶文化 只要一翻开这部古典名著,顿觉茶溢字里行间,芳香飘逸,此书写到茶有260多处,咏及茶的诗词(联句)有10余处,为中国小说所罕见,有人说:“一部《红楼梦》,满纸茶叶香。”《红楼梦》中记录了茶之名,茶之具,茶之水,茶之礼,茶之诗词。从这些角度不仅可以看出曹雪芹对茶的研究已经到了相当纯熟的阶段,更可贵的是他是借茶来烘托其中的人物性格。同时,也呈现了清代的茶文化欣欣向荣的景象。 三、翻译目的论 目的论是功能翻译理论的核心组成部分。翻译的目的是目的论中一个极为关键的概念。这有三种解释。(1)译者的目的(如为了金钱);(2)译文的交际目的(如为了启迪读者);(3)使用某种特殊的翻译手段所要达到的目的(如为了说明某种语言中语法结构的特殊之处而采用按其结构直译的方法)[1]。从以上的三种阐释中,我们重点来谈谈译文的交际目的。在这一解释中,我们也可以看出读者在翻译中的核心地位。一部译品能否广为流传,很大程度上取决于读者的接受程度。因此,译者在翻译前必须明确目的是什么,想要向读者传达什么思想,只有在目的明确后,翻译起来才能得心应手,初衷与反响才能相结合。译者应该以翻译目的论为基础,确立翻译的意图,以向读者传播介绍为手段进行翻译。要学会跳出文本的小圈子,站在读者与文化的大圈子中去进行翻译。只有把目的、对象都明确了之后,翻译时便能游刃有余了。同时,在这一过程中,译者要摆正自己的位置和心态,就是说自己始终起到纽带的作用,是一个传输文化思想与情感的媒介,不要带着要让作品成为经典的功利的思想去翻译,也就是要脱离文本[2]46。 四、茶之名体现人之性

少年派的奇幻漂流观后感(15篇)

少年派的奇幻漂流观后感第1篇 今日,学校组织我们六年级的同学去看电影。一听到这喜讯,我们全班都沸腾了,个个脸上都洋溢着发自内心的笑容。有些同学竟然从椅子上跳了起来!同学们都很开心呀! 我们看的是《少年派的奇幻漂流》这部电影。这部电影的主人公是一个名叫派的少年。一次,派坐船的时候,遭到了海难,白浪滔天,十分危险。船长见了,赶紧把派推到救生艇上去,可是,一只凶猛异常的老虎也跳到了救生艇上去,派防止老虎吃掉他,便爬到了木杆上。救生艇在海上漂流了一夜,派看看一望无际的海,又看看张开血盆口的老虎,几乎快绝望了,他认为自我不是被海水淹死,就是被老虎吃掉。不知在海上漂流了多长时间,派饿得受不了了,就趁老虎不注意,从小艇上拿了一些食物和一本书。派一边吃着食物,一边看着书,突然,他丛书上看到了这样一句话“任何时候都不能绝望”。看了这句话,派立刻振作起来了。之后,派凭着自我坚强的毅力和一颗永不绝望的心克服了重重困难,最终脱离了险境,回到了陆上。 看了这部电影我立刻想到了上次的数学简便计算考试。前面的题目都很简单,可最终一题我却怎样都算不出来,看着别人做完试卷都开始检查了,我又气又急,恨不得让正确答案立刻飞到我的试卷上来。可是这是不可能的。我只好慢慢使自我平静下来,最终,我想到了解题的思路,便赶紧奋笔疾书,之后,我又在草稿本上重新演算了一遍。哈!我的答案是正确的!这时,我高兴极了,为自我没有

绝望并解出了这道题而兴奋不已。这次的数学考试,我得了100分。 看来,无论在什么时候,都不能绝望,仅有静下心来想办法,才有可能克服困难。 少年派的奇幻漂流观后感第2篇 今日是星期五,我们又看了一部新电影,名字叫作《少年派的奇幻漂流》,先开始出现的是两个中年人在谈事情,看到这儿的时候。我们心里都不禁生出一丝好奇来,因为电影的名字叫《少年派的奇幻漂流》,可是我们看到的是两个中年人在谈话,根本不是什么少年。心里又多出一丝疑惑,直到看着看着其中一个年轻的人说起他的故事来,那人便陷入回忆之中。 在他的回忆中,他还是一个概十岁的少年,突然画面转到陰暗的房间,房间之中还有一扇铁门,那个少年派正站在铁门的前方,手中拿着一个垫子,垫子的前方掐着一块鲜肉,之后就看到在铁门的里面走出来一个威武的老虎。老虎正一步一步向他逼近,就在老虎快吃到那块鲜肉时,派的继母过来了把派一把拉开,父亲吧派训了一顿,你看那么近干什么,你不明白它会咬死了吗?你以为它会和你作朋友吗?它不是人!派反驳说道“可动物也有人缘,我从它的眼中看到了我自我。”父亲愤怒的说道“你看到的只是它眼中反射出你的影子。” 派长了,他的父母开始让他学音乐,把他送到舞蹈社去别人在那跳舞,他就

小说_红字_的多重叙事视角

第34卷 第1期西南大学学报(社会科学版)2008年1月Vol.34 No.1Journal of Sout hwest University(Social Sciences Edition)J an.,2008 品艺?品书录 小说《红字》的多重叙事视角 杨 梅 (重庆大学外国语学院,重庆市400044) 多重的叙事视角是《红字》的一大叙事特色。传统叙事模式常采取单纯化叙事视角,多用全知式或人物式,少见多重复合式。霍桑在《红字》中运用多重可变叙事视角,在编辑性全知叙事的同时,使用戏剧式全知叙事和人物叙事,通过视角的变化来调动读者的鉴赏能动性。 一、全知叙事 《红字》主要采用编辑性全知叙事视角,叙述者如“上帝”般全知全能,讲述故事时完全不受时空和角度的限制。在文本中,叙述者对每个人物的情况都了如指掌,从容地介绍人物的发展变化,大大方方地走进人物的内心,入木三分地刻画人物性格和心理感受。《红字》中有相当篇幅的心理描写,如第5章写海丝特由于长期的折磨而对红字产生的新感觉,把海丝特既困惑又震惊的矛盾心理生动地展现出来;又如第20章,着力刻画了丁梅斯代尔决定和海丝特一起逃走后的激动、迷惘情绪。Chase 赞扬霍桑小说中的心理描写,认为“在他的创作中,罗曼司第一次满足了美国想象的特殊需要……为了做到这一点,霍桑充分发挥了其心理描写的才能”[1]。 在编辑性全知叙述的模式中,作者常常通过叙述者之口对人物、事件发表公开评论。在《红字》中,叙述者也常常站出来直接与读者对话,干预故事进程。有时是介绍背景知识,并发表议论。如第2章对妇女们的介绍和评论,使她们与海丝特的美丽端庄、妩媚动人、气质优雅形成鲜明对比:“在那不很文明的时代,穿着衬裙和撑裙的妇女在大街小巷上招摇过市,……在古老的英格兰诞生和成长起来的那些少女和妇人,……在精神上就像在体质上一样,论品质是更要粗犷的。”[2]5有时是直接发表议论。如海丝特和罗杰?奇林沃思见面后,叙述者站出来说:“让那些得到女人婚约的男人们发抖吧……就连他们强加于女人那种恬静的满足,……都要统统受到谴责。”[2]211有时,是对叙述的故事提出质疑,指出事件实际上可能是另外一回事,给读者提供阅读的“多重选择”,让读者自己决定究竟哪种情形是真的以进行“选择性阅读”。比如第12章,丁梅斯代尔夜晚在阳台上与海丝特和珠儿团聚,当他说他们不会在人世站在光天化日之下时,一条闪电撕破乌云密布的夜空,浩瀚的天穹亮得如同一盏巨灯上的圆盖,街上的景物都露出奇特的形象。叙述者认为这种现象的实际存在,只不过是孤独的目睹者自己想象杜撰出来的:“因此,当牧师仰望天顶,看见一个用暗红色的光线勾勒而成的巨大字母———A字———我们只能归咎他自己的眼睛和心态出了毛病。”[2]177因此,读者就有了两种选择:一种是天空中出现红色A字的象征意义,一种是牧师的错觉。再如第8章,海丝特离开总督宅邸时,西宾斯太太叫她去森林参加黑男人举行的聚会,海丝特拒绝了。叙述评论说:“如果我们假定,西宾斯太太和海丝特?普琳之间的这次谋面有根有据而非比拟象征的话。”[2]114究竟前面叙述的事件是真实发生过的还是比拟象征呢?作者似乎希望通过天空中的奇异景象、西宾斯太太和黑男人来传达一些象征意义,为一些不能理解其象征意义的读者提供另外的选择。 作品有意不限制读者阅读,而是留给读者自由想象的艺术空间,让读者获得广阔自由的阅读空间,为读者提供选择性阅读,充分把握了潜在读者的感知特点,尊重读者的审美情趣和阅读习惯,打破了全知叙事者主宰一切的“上帝”的传统地位,改变了原来读者心目中作者指手画脚包办一切的形象,融洽了作者和读者的关系,拉近了双方的心理距离,为读者提供了参与对话交流的平等地位和实际可能,激发起读者积极主动的阅读需求。 《红字》文本中有相当篇幅的对话,故事由叙述者讲述的成分很小,主要通过人物对话展示,叙事视角由编辑性全知叙述转向戏剧式全知叙述。如第4章,海丝特和奇林沃思的会面,文本主要由对话构成;第10、14、17、19章都主要运用戏剧式叙述,穿插编辑性全知叙述。叙述者自己的描述仅局限于人物的对话和行动,不涉及人物内心世界。读者根据人物对话,了解故事的进程,揣摩人物的性格和心理。 二、人物叙事 在全知叙事同时,《红字》对海斯特、珠儿、丁梅斯代尔以及奇林沃斯的人物描写大多采用人物叙事视角,站在特定人物角度观察另一人物,通过不同的小说人物向读者展现描写对象。 对海丝特的描写主要是人物叙事。叙事人在海丝特亮相前先让读者通过一群清教老妇、一位少妇的视角观察海丝特。那些老妇把海丝特斥责为“下三烂”、“贱货”、 091

少年派的奇幻漂流学习专题

少年派的奇幻漂流学习专题 社会文化 2012-12-22 22:17 在《少年pi》的制作特辑里,李安谈到了对影片的理解拍这部电影是他认识自己、认识世界、认识人与人之间关系的过程。如果没记错的话,同样的意思在他的《十年一觉电影梦》一书中也表达过。在《断背山》上,李安让一句话成为世界流行语每个人心中都有一座断背山;同样,在《少年pi》中,这句话可以换成每个人心中都有一只孟加拉虎。 1 从片名不难看出,这是一部充满奇幻冒险风格的影片,它讲述了一个少年在海难之后如何与一只同船的猛虎结伴同行的故事。这样的故事通常情况下会被笼统地归纳为一个“成长”或是“友谊”的主旨。何况该片中又动用了3D 技术以及灾难类型的时髦元素,这就很难不让人进入到商业片的逻辑体系中去。 虽然李安的电影都是剧情片,在故事接受的层面上,从来就没不设门槛,但是,要想真正走进李安的电影世界,却非易事。在各种场合,我曾完整地看过不下几十几遍的《卧虎藏龙》,也许对迷影群体来说,这个数字都不值得拿出来说。我想说的是,即使如此,当我在研读李安的自传以及徐浩峰对《卧虎藏龙》的解读之后,才发现,原来我一直只在《卧虎藏龙》的门口逗留,根本没有走进去。《卧虎藏龙》的玄妙之处我就不做多说,大家可以参看徐浩峰在他的影评集《刀与星辰》中的解读,真的非常独到。

我想说,李安是真大师。在我的经验系统中,他的成长经历、艺术给养、认知结构是华语导演中无人可以匹敌的,也是唯一一个让我可以在零点看首映,午夜三点到家再写三个小时的影评的导演。好的电影匠人与电影大师的区别在于前者的电影只是提供视觉张力或者心理刺激,而后者的电影以人性深处的欲望为导向,提供独特的想象和价值观,让人们看到世界之外的另一种可能,从而让我们去探究真正的自己。在《少年pi》中,一个少年、一只猛虎、一片汪洋,李安以封闭性空间的调度,提炼了高度隐喻的人生寓言——人如何与自己相处? 2 为了照顾大众,把一个故事尽量交代清楚,《少年pi》的叙事上采取了一种套层结构,外层是成年pi向一个小说家讲述少年时代的故事,里层便是具体的故事内容。但是,影片峰回路转,虚实相间的地方在于当作家和观众都以为pi的故事以自己获救、老虎走进森林而终结时,成年pi又提供给我们另一个故事,不同于第一个故事的主角是自己和老虎,第二个故事是全部以人物出场——水手、厨师、妈妈、自己,在小说家的推断下,他们分别对应了第一个故事中的斑马、豺狼、猩猩,而少年pi居然是第一个故事中的老虎。成年pi没有否认小说家的推断,只是问他喜欢哪个故事,得知对方喜欢第一个故事时,成年pi说他看见了上帝。 李安在此模糊了现实与虚幻的界限,把想象交给观众,我没看小说,故而不知道这神来的一笔是否出自原著的精神?其实,不论哪个故事是真实发生的,少年pi与老虎帕克之间的关系毫无疑问是李安一直在探讨的。 Pi与帕克的第一次见面在父亲的动物园中,天性善良的pi凝视着帕克,坚信它不会伤害自己,但pi给它喂食的

相关文档
相关文档 最新文档