文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 艾玛 · 沃特森 联合国女权演讲稿 葡萄牙语 Emma Watson- HeForShe Speech - Portuguese

艾玛 · 沃特森 联合国女权演讲稿 葡萄牙语 Emma Watson- HeForShe Speech - Portuguese

艾玛 · 沃特森  联合国女权演讲稿 葡萄牙语 Emma Watson- HeForShe Speech - Portuguese
艾玛 · 沃特森  联合国女权演讲稿 葡萄牙语 Emma Watson- HeForShe Speech - Portuguese

Emma Watson - HeForShe

Hoje, nós estamos lan?ando a campanha “HeForShe” (ElePorEla). Eu estou aqui porque preciso da sua ajuda. Nós queremos acabar com a desigualdade de gênero - e para fazê-lo, precisamos do envolvimento de todo mundo. Esta é a primeira campanha da ONU deste tipo: nós queremos tentar atrair o maior número possível de meninos e homens para que eles sejam porta-vozes da equidade de gênero. E n?o queremos só falar sobre isso, queremos ter certeza que vai acontecer.

Eu fui indicada para ser embaixadora da Boa Vontade da ONU Mulheres, há 6 meses, e quanto mais eu falo sobre feminismo mais eu me deparo com a realidade de que lutar pelos direitos das mulheres, muitas vezes, vira sin?nimo de guerra dos sexos. Isso, com certeza, tem que acabar.

Quero deixar claro que, por defini??o, feminismo é “a cren?a de que homens e mulheres devem ter direitos e oportunidades iguais. é a teoria da igualdade dos sexos nos planos político, econ?mico e social”.

Comecei a questionar os preconceitos de gênero há muito tempo. Aos 8 anos, eu fui confundida e classificada como “mandona” porque eu queria dirigir os teatrinhos que preparávamos para os nossos pais, porém os meninos com a mesma atitude n?o eram considerados “mand?es”.Aos 14 anos, passei a ser sensualizada por alguns membros da imprensa. Aos 15 anos, minhas amigas come?aram a parar de praticar seus esportes preferidos para que n?o criassem músculos. Aos 18 anos, meus amigos eram incapazes de expressar seus sentimentos.

Eu decidi que era feminista e isso se deu de forma natural. Mas diante de algumas pesquisas recentes, percebi que feminismo era considerada uma palavra pouco popular. Mulheres escolhem n?o se identificar como feministas.

Aparentemente, estou classificada como parte do grupo de mulheres que expressa opini?es vistas como fortes demais, agressivas demais, de isolamento, anti-homens e pouco atraentes. Por que essa palavra causa tanto desconforto?

Eu sou britanica e acredito ser direito uma mulher receber um salário igual ao colega que exerce a mesma fun??o. Eu acho correto que eu possa tomar decis?es sobre meu próprio corpo. Eu acho correto ter mulheres envolvidas, como minhas representantes nas áreas políticas e nas decis?es que influem sobre a minha vida. Eu acho correto que, socialmente, receba o mesmo respeito que os homens. Porém, é com tristeza que posso afirmar que n?o existe um só país no mundo onde todas as mulheres possam esperar ter todos estes direitos. Nenhum país do mundo pode dizer que alcan?ou a igualdade entre os sexos.

Esses direitos iguais considero como sendo direitos humanos. Porém, devo admitir, sou uma pessoa de sorte. Tenho uma vida privilegiada porque minha m?e e meu pai n?o me amaram menos porque sou filha. Minha escola n?o limitou minhas oportunidades porque eu sou menina. Minhas mentoras e mentores n?o tiraram a suposi??o de que eu seria menos bem sucedida pelo fato de poder me tornar m?e um dia. Todas estas pessoas foram embaixadoras da igualdade de gênero na minha vida e me ajudaram a me tornar a pessoa que sou hoje. Talvez elas nem saibam que s?o feministas inadvertidas e inadvertidos que mudam o mundo de hoje. E precisamos, justamente, de mais pessoas assim.

E para você que ainda odeia a palavra: n?o é a palavra que importa, e sim a ideia e a ambi??o por trás dela. Porque nem toda mulher teve a sorte de ter os mesmos direitos que eu tive. Na verdade, muito poucas tiveram.

Em 1995, Hilary Clinton fez um discurso muito famoso em Pequim sobre direitos das mulheres. Infelizmente, muito do que ela queria mudar, continua igual até hoje. Mas o que mais me chamou aten??o foi que somente 30% da audiência era composta de homens. Como podemos mudar esta situa??o se somente metade das pessoas do mundo é convidada ou se sente à vontade para participar desta conversa?

Homens, gostaria de aproveitar essa oportunidade para fazer um convite formal para que vocês fa?am parte dessa conversa, afinal, a igualdade de gênero é o problema seu também. Porque até hoje, vejo que o papel do meu pai como educador é visto socialmente como menos importante, apesar de toda crian?a precisar tanto de um pai quanto de uma m?e. Eu vejo mo?os jovens sofrendo de doen?as mentais e sendo incapazes de pedir ajuda para n?o parecerem menos “machos” - na verdade, no Reino Unido, suicídio é a maior causa de morte de homens entre 20 e 49 anos, deixando para trás acidentes de transito, canceres e doen?as coronárias. Tenho visto homens fragéis e inseguros por um entendimento distorcido do que é ser um homem de sucesso.

Homens também n?o têm os benefícios da igualdade de direitos. N?o falamos muito sobre a pris?o que é viver os estereótipos de gênero impostos aos homens, mas percebo que o dia em que o homem se livrar disso, as mudan?as para as mulheres ser?o simplesmente uma consequência natural. Se homens n?o precisarem ser agressivos para serem aceitos, mulheres n?o sentir?o a obrigatoriedade em ser submissas. Se os homens n?o precisarem estar no controle, mulheres n?o precisar?o ser controladas.

Ambos, homens e mulheres, deveriam ser livres para serem sensíveis. Ambos, homens e mulheres, deveriam ser livres para serem fortes.

Este é o momento de mudarmos a nossa percep??o e considerarmos o gênero como um espectro e n?o como dois ideais que se op?em. Se pudermos parar de nos definir pelo que n?o somos, para nos definir por quem somos, todas e todos poderemos nos sentir mais livres e isto é o que a campanha HeForShe defende. Esta campanha é sobre liberdade.

Eu quero que todos os homens fa?am parte da campanha para que suas filhas, irm?s e m?es possam se livrar também desse preconceito, além de permitirem que seus filhos sejam mais vulneráveis, mais humanos, e possam recuperar essas partes deles que abandonaram. Sendo assim, poder?o se tornar uma vers?o mais verdadeira e mais completa de si mesmos.

Você pode estar pensando: Quem esta garota do Harry Potter pensa que é? E por que ela está discursando em nome da ONU? Acredite, essa é uma ótima pergunta! Eu me perguntei a mesma coisa e nem sei se sou qualificada para estar aqui. Só sei que eu me importo com essa situa??o. Quero fazer algo para que isso melhore. E tendo visto o que vi - e ter tido esta oportunidade - me sinto no dever de falar algo a respeito. E como disse o estadista inglês Edmund Burke: “Tudo o que o mal precisa para triunfar é que homens e mulheres de bem n?o fa?am nada contra ele”.

E mesmo nos momentos em que duvidei do meu discurso e do direito de estar aqui, fui firme comigo mesma e pensei: Se eu n?o o fizer, quem o fará? E se n?o for agora, será quando? Se você tem as mesmas dúvidas frente às oportunidades que aparecem na sua vida, espero que essas palavras possam te ajudar. Porque a realidade é que se n?o fizermos nada vai demorar 75 anos, ou quando eu estiver com quase 100, antes que uma mulher possa receber um salário equiparado, 15,5 milh?es de meninas ainda crian?as se casar?o nos próximos 16 anos. E neste passo, meninas africanas da zona rural só ter?o direito ao estudo em escola secundária em 2086.

Se você acredita em igualdade, você talvez seja um daqueles feministas inadvertidos do qual falei mais cedo. E por isso, eu te aplaudo! Estamos lutando por uma palavra de uni?o, e a boa notícia é que agora temos um movimento de uni?o. Ele se chama HeForShe. E te convido a se mobilizar, a ser visível. E se pergunte: Se eu n?o o fizer, quem o fará? E se n?o for agora, será quando?

Obrigada.

2020艾玛沃森联合国演讲稿中英文【精品】

艾玛·沃特森(Emma Watson), 0年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。以下是整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。 Emma Watson: Gender equality is your issue too 艾玛沃森:性别平等也关乎你 Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx 联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在20xx年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲 Today we are launching a campaign called “HeForShe.” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality —and to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible. 今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。 这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often be e synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop. For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.” 六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎恨男人”的同义词。如果说有一件事是我确实知道的,那就是,这样的误解必须停止。 必须郑重声明,女权主义的定义是:“相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。它是性别间政治、经济和社会平等的理论。”

艾玛沃特森英文演讲全本

以下为艾玛.沃森演讲全文(中英对照),感谢译者@HathorOfDendera的贡献: Emma Watson: Gender equality is your issue too 艾玛沃森:性别平等也关乎你 Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 2014 联合国妇女亲善大使艾玛沃森在2014年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲 Today we are launching a campaign called “HeForShe.” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible. 今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。 这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has

艾玛沃森达沃斯经济论坛演讲

艾玛·沃森达Emma Watson沃斯论坛演讲 Since HeForShe launched in New York last September, I think it would be fair to say that my colleagues and I have been stunned by the response. The HeForShe conference was watched over 11 million times, sparking 1.2 billionsocial media conversations, culminating in the #HeForShre hashtag becoming sopopular that Twitter painted it on the walls of its headquarters. And men from almost every country in the world signed up to our commitment. Everyone, from Desmond Tutu to Prince Harry to Hillary Clinton to Yoko Ono have issued their support or contacted us since September 20th. Everything from marathons being run, merchandise being created, 15-year-old boys writing to national newspapers deploring female discrimination, young girls collecting hundreds of signatures –it’s all happened in the last four months. I couldn’t have dreamed it, but it’s happened. Thank you so much. Thank you so much for watching and thank you so much for your support. So what is IMPACT 10x10x10? It’s about engaging governments, businesses, and universities and having them make concrete commitments to gender equality. But I want to hear from the human beings that are behind these organizations. I spoke about some of my story in September; what are your stories? Girls, who have been your mentors? Parents, did you make sure you treated your children equally? If so, how have you done it? Husbands, have you been supporting your female partner privately so she can fulfill her dreams too? Young men, have you spoken up in a conversation when a woman was casually degraded or dismissed? How did this affect you? How did this affect the woman you stepped up for? Business men, have you mentored, supported, or engaged women in leadership positions? Writers, have you challenged the language and imagery used to portray women in the media? CEOs: Have you implemented the women’s empowerment principles in your own company? What change have you seen? Are you someone that has been persuading men to become He for Shes and collecting their signatures for their website? How many have you got? We want to know. We want to hear from you. One of the biggest pieces of feedback I’ve had since my speech is that men and women want to help but they aren’t sure how best to do it. Men say they’ve signed the petition. ‘What now?’ The truth is, the ‘what now’ is down to you. What your He for She commitment will be is personal and there is no best way. Everything is valid. Decide what your commitment is, make it public, and then please report back to us on your progress so that we can share your story. We want to support, guide and reinforce your efforts. IMPACT 10x10x10 is about concrete commitments to change, the visibility of thesecommitments and the measurability of them, too. How has the campaign impacted me so far?

【51Talk-联合国演讲稿】艾玛·沃特森2016年9月在联合国大会上的演讲(中英)

艾玛·沃特森2016年9月在联合国大会上的演讲 2016年9月20号,联合国妇女署在纽约总部发布“HeForShe:影响力10X10X10——大学男女平等报告”,联合国妇女亲善大使沃特森发表了演讲,代表“HeforShe”运动,强调大学生活对男女平等、构建平等社会的重要性。 Emma Watson's Speech at the UN on Sept 20, 2016 Thank you, Arena, for such a generous introduction. And on behalf of the entire HeForShe team, I also want to thank UNESCO for all of its support. It’s meant a lot to us. 感谢Arina做了如此详尽的介绍。我谨代表HeforShe团队向联合国教科文组织的支持表示感谢,这对我们来说非常重要。 Thank you all for being here for this important moment. These men from all over the world have decided to make gender equality a priority in their lives and in their universities. Thank you for making this commitment. 非常感谢你们能在此见证这样一个重要的时刻。这些来自世界各地的人们已经决定把性别平权作为他们人生当中和大学校园里的一个重要议题。感谢你们的付出。 I graduated from university four years ago. I had always dreamed of going, and I know how fortunate I am to have had the opportunity to do so.

女权主义英文演讲稿

女权主义英文演讲稿 篇一:艾玛沃特森联合国演讲稿 (中英文对照) 艾玛沃特森联合国演讲稿(中英文) Your excellence UN Secretary-General,President of the General Assembly,Executive Director of UN Women,And distinguished guests 尊敬的秘书长阁下,大会主席阁下,妇女署执行主任阁下,以及尊贵的来宾们 Today we are launching a campaign called HeForShe 今天我们将启动一项HeForShe的倡议活动 I am reaching out to you because we need your help,we want to end gender inequality 此番演讲是为了获得您的支持,能让我们一道行动,终结性别不平等 And to do this,we need everyone involved 实现这个目标需要每个人的参与 This is the first campaign of its kind at the UN 这次我们开创了联合国发起的同类活动的先河

We want to try to galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change,and we don’t just want to talk about it,We want to try and make sure that it’s tangible 我们希望能接力号召尽可能多的男人和男孩们,加入到寻求改变的倡导者行列,我们也不想仅仅开出空头支票,我们希望全力以赴,确保达成其实目标 I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women six months ago,and the more I’ve spoken about feminism,the more I have realized that fighting for women ’s right has too often become synonymous with men-hating 六个月前,我被任命为联合国妇女署的亲善大使,但我越是提及女权主义,越是意识到争取女性权益往往跟仇视男性混为一谈 If there is one thing I know for certain it is that this has to stop 我十分确信的是,必须停止这种认识 For the record feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and

艾玛沃森联合国演讲稿中英文

艾玛沃森联合国演讲稿中英文 艾玛沃特森(Emma Watson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。以下是小编整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。 艾玛沃森联合国演讲稿中英文 Emma Watson: Gender equality is your issue too 艾玛沃森:性别平等也关乎你 Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx 联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在20xx年9月20日纽约联合国总部为“他为她”运动举行的特别活动上的演讲 Today we are launching a campaign called “HeForShe.” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved.

This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we dont just want to talk about it, but make sure it is tangible. 今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。 这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for womens rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop. For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.” 六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎

艾玛沃特森女权演讲稿

艾玛沃特森女权演讲稿 艾玛沃特森女权演讲稿由管理资料网整理,艾玛·沃特森近日在瑞士小镇达沃斯举办的第45届世界经济论坛年会上,发表了五分钟的演说,再次呼吁女性权益和性别平等。艾玛作为联合国妇女署的全球亲善大使,发起了名为“Impact 10X10X10”的倡议,该倡议将成为全球行动“HeForShe”的重要部分。 艾玛沃特森女权演讲稿 Since HeForShe launched in New York last September, I think it would be fair to say that my colleagues and I have been stunned by the response. The HeForShe conference was watched over 11 million times, sparking

billion social media conversations, culminating in the #HeForShre hashtag becoming so popular that Twitter painted it on the walls of its headquarters. And men from almost every country in the world signed up to our commitment. Everyone, from Desmond Tutu to Prince Harry to Hillary Clinton to Yoko Ono have issued their support or contacted us since September 20th. Everything from marathons being run, merchandise being created, 15-year-old boys writing to national newspapers deploring female discrimination, young girls collecting hundreds of signatures – it’s all happened in the last four months. I couldn’t have dreamed it, but it’s happened. Thank you so much. Thank you so much for watching and thank you so much for your support. So what is IMPACT 10x10x10? It’s about engaging governments, businesses, and universities and having them make

最新-艾玛沃特森联合国演讲稿《 He For She 》 精品

艾玛沃特森联合国演讲稿《 S 》 y luig pig ll “S。” 今天,我们启动了一项名为“他为她”的运动。 I ig u yu bus I yu lp. g iquliy— vy b ivlv。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等——为此,我们需要所有人都参与其中。 is is is pig is ki U: y glviz s y bys s pssibl b vs g quliy. ’ jus lk bu i, bu k su i isgibl。 这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I s ppi six s g I vspk bu iis I v liz igig ’s igss b syyus i -ig. I is ig I k i, i is is s sp。 六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。而随着我谈论女权主义越多,我越发现,“争取女性权益”太容易被当作是“憎恨男人”的同义词。如果说有一件事是我确实知道的,那就是,这样的误解必须停止。 , iis by iii is: “ bli sul v qul igs ppuiis. I is y pliil, i sil quliy sxs。” 必须郑重声明,女权主义的定义是:“相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。它是性别间政治、经济和社会平等的理论。” I s qusiig g-bs ssupis ig I s us big ll “bssy,” bus I i plys ul pu u ps—bu bys 。 8岁时,我开始质疑某些基于性别的假设。我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演,就会被说成“专横”,而男孩们则不会。 14 I s big sxuliz by ils pss。 14岁时,我开始被媒体报道的某些元素性别化;

艾玛沃特森联合国演讲稿中文版.doc

艾玛沃特森联合国演讲稿 尊敬的秘书长阁下,大会主席阁下,妇女署执行主任阁下,以及尊贵的来宾们:今天我们将启动一项HeForShe的倡议活动。 此番演讲是为了获得您的支持,能让我们一起行动终结性别不平等。 实现这个目标需要每个人的参与。 这次活动开创了联合国发起同类活动的先河。我们希望号召更多的男人和男孩们,加入到寻求改变的倡导者行列。我们并非开了一张空头支票,而是全力以赴,确保目标达成。 六个月前,我被任命为联合国妇女署的亲善大使,但我越是提及女权主义,就越是意识到争取女性权益往往跟仇视男性混为一谈。我认为停止这种认识是当务之急。我在此声明,就定义而言,女权主义是一种信念,它告诉我们男女应该具有同等的权利和机遇。这也是政治、经济以及社会的性别平等理论。 很久之前我就开始质疑种种基于性别的案例。当我8岁时,因为我想给家长们编排演出就被斥为“专横”,而男孩不会受到同样的指责;当我14岁时,某些媒体捕风捉影地暗示公众我的形象过于性感;当我15岁时,我的女性朋友们纷纷退出了她们心爱的运动队,因为她们不希望看起来肌肉发达;当我18岁时,我的男性朋友们无法自如的表达他们的情感。那时起我就义无反顾地决定成为一位女权主义者。 但我近期的调查表明,女权主义已经变为一个不受欢迎的词汇,女人们不愿意被认为是女权主义者。很显然我被列为那类女性,措辞强硬,过于激进,自我封闭,一味反对男性,甚至缺乏魅力。 为何这个词已经让人感到如此反感? 我来自英国,我认为我应该获得与男性同行同等的待遇,我认为我应该拥有自主支配自己身体的权利,我认为女性应该代表我参与到能影响我生活的政策制定中,我认为在这个社会上我也能赢得与男性同样的尊重。可遗憾的是,世界上任何一个国家的女性群体都未能完全拥有这些权利,至今无一国家能断言,他们已经实现了性别平等。而这些权利,我认为就是人权。 但我无疑是幸运的,我一直享受着特殊待遇,因为我的父母并没有因为我身为女儿就减少对我的关爱,我就读的学校也没有因为我是女孩就加以限制,我的导师也没有因为我日后将成为人母而不对我给予厚望。这些影响我的人们正如推广性别平等的大使一般,是他们成就了今天的我,也许他们并没有察觉,但他们就是那些“无心插柳”的女权主义者们。我们需要更多的这类人。如果你仍然厌恶这个词,那么其实词本身不重要,重要的是词背后传递的理念和愿景,因为并不是所有女性都拥有和我一样的权利。事实上,从数据上看,只有很少一部分女性拥有这样的权利。 1997年,希拉里克林顿在北京就女性权利发表了一次著名的演讲,遗憾的是很多当时她力求改变的情况至今仍然存在。同时,我也留意到,当时的男性观众少于30%的事实。当世界上只有一半的人口受到邀请并鼓励参与其中,我们又怎能奢望改变这个世界呢? 男同胞们,我想借此机会向你们发出正式邀请,性别平等也是你们的议题。比如,我发

艾玛沃特森联合国演讲HeForShe中英对照(汇编)

I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women 6 months ago,and the more I’ve spoken about feminism, the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain.It is that this has to stop. For the record, feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of political, economic and social equality of the sexes. 6个月前,我被任命为任联合国妇女署亲善大使。我对女权主义说的越多,越发现为妇女权利的斗争往往成为仇恨男人的代名词。这是必须应该停止的。女权主义,顾名思义,就是男性和女性应该享有同样的权利和机会。它是有关于政治、经济和社会等方面性别平等的理论。 I started questioning gender-based assumptions a long time ago.When I was 8, I was confused for being called “bossy” because I wanted to direct the plays that we would put on for our parents, but the boys were not. When at 14, I started to be sexualized by certain elements of the media. When at 15, my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams because they didn’t want to appear muscly. When at 18, my male friends were unable to express their feelings.I decided that I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word. Women are choosing not to identify as feminists. Apparently, I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too

演讲稿艾玛沃森联合国演讲稿中英文

艾玛沃森联合国演讲稿中英文 艾玛沃特森 (Emma Watson),xx 年 4 月 15 日出生于法国巴黎,英国女演员。以下是整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。 艾玛沃森联合国演讲稿中英文 Emma Watson: Gender equality is your issue too 艾玛沃森:性别平等也关乎你 Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September xx 联合国妇女亲善大使艾玛 ?沃森在 xx年 9月 20日纽约联合国总部为他为她运动举行的特别活动上的演讲 Today we are launching a campaign called HeForShe. I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequalityand to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we dont just want to talk about it, but make sure it is tangible. 今天,我们启动了一项名为他为她的运动。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等

艾玛沃森联合国演讲稿中英文

艾玛沃森联合国演讲稿中英文 艾玛;沃特森(Emma Watson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。以下是小编整理了艾玛沃森联合国演讲稿,希望你喜欢。 艾玛沃森联合国演讲稿中英文Emma Watson: Gender equality is your issue too 艾玛沃森:性别平等也关乎你 Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 2020 联合国妇女亲善大使艾玛?沃森在2020年9月20日纽约联合国总部为”;他为她”;运动举行的特别活动上的演讲 Today we are launching a campaign called “;HeForShe.”; I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality;and to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible. 今天,我们启动了一项名为”;他为她”;的运动。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等;;为此,我们需要所有人都参与其中。 这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.

艾玛沃特森联合国演讲稿中英文

艾玛沃特森联合国演讲稿中英文 艾玛·沃特森(emmawatson),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。以下是小编整理了艾玛沃特森联合国演讲稿中英文,供你参考。 艾玛沃特森联合国演讲稿英文 Todaywearelaunchingacampaigncalled“heForshe。” IamreachingouttoyoubecauseIneedyourhelp.wewanttoend genderinequality—andtodothatweneedeveryonetobeinvolved。 Thisisthefirstcampaignofitskindattheun:wewanttotrya

ndgalvanizeasmanymenandboysaspossibletobeadvocatesf orgenderequality.Andwedontjustwanttotalkaboutit,but makesureitistangible。 IwasappointedsixmonthsagoandthemoreIhavespokenabout feminismthemoreIhaverealizedthatfightingforwomensri ghtshastoooftenbecomesynonymouswithman-hating.Ifthe reisonethingIknowforcertain,itisthatthishastostop。 Fortherecord,feminismbydefinitionis:“Thebeliefthatmenandwomenshouldhaveequalrightsando pportunities.Itisthetheoryofthepolitical,economican dsocialequalityofthesexes。” Istartedquestioninggender-basedassumptionswhenateig htIwasconfusedatbeingcalled“bossy,” becauseIwantedtodirecttheplayswewouldputonforourp arents—buttheboyswerenot。

Emma Watson2016联合国女权主义演讲稿

艾玛沃特森演讲全文(中英双语) Thank you all for being here for this important moment. These men from all over the world have decided to make gender equality a priority in their lives and in their universities. Thank you for making this commitment. 非常感谢你们能在此见证这样一个重要的时刻。这些来自世界各地的人们已经决定把性别平权作为他们人生当中和大学校园里的一个重要议题。感谢你们的付出。 I graduated from university four years ago. I had always dreamed of going, and I know how fortunate I am to have had the opportunity to do so. 四年前,我大学毕业。我曾经一直梦想着自己可以去大学读书,并庆幸自己能有机会实现。 Brown became my home, my community, and I took the ideas and the experiences I had there into all of my social interactions, into my work place, into my politics, into all aspects of my life. I know that my university experience shaped who I am. And of course it does for many people. 布朗大学成为了我的家,我的归属。我把我在布朗大学里的想法和经历贯彻到我的社交、工作、政治以及生活的方方面面。我知道我在大学时期的经历塑造了今天的自己。当然,很多人都是如此。 But what if our experience in university shows us that women don't belong in leadership? What if it shows us that, yes, women can study, but they shouldn't lead a seminar? What if, as still in many places around the world, it tells us that women don't belong there at all? What if, as is the case in far too many universities, we are given the message that sexual violence isn't actually a form of violence?

赫敏联合国大会演讲原稿

vp> Emma Watson: Gender equality is your issue too vp> 艾玛沃森:性别平等也关乎你 Today we are launching a campaign called “ HeForShe. ” I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality , and to do that we need everyone to be involved. This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don ' t just want to talk about it, but make sure it is tangible. 今天,我们启动了一项名为”他为她"的运动。 我向你伸出手,因为我需要你的帮助。我们希望终结性别不平等,为此,我们需要所有人都参与其 中。 这是联合国同类运动中的第一项:我们希望努力并激励尽可能多的男人和男孩倡导性别平等。而且希望这(性别平等)不只是空谈,而是确确实实的看得见摸得着。 I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women ' s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop. For the record, feminism by definition is: The belief that men and womenshould have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes. 六个月前,我被任命为联合国妇女亲善大使。而随着我谈论女权主义越多,我越发现:争取女性权益,太容易被当作是憎恨男人的同义词。如果说有一件事是我确实知道的,那就是,这样的误解必须停止。 必须郑重声明,女权主义的定义是:相信男性和女性应该拥有平等权利和机会。它是性别间政治、 经济和社会平等的理论。 I started questioning gender-based assumptions when at eight I was confused at being called bossy, because I wanted to direct the plays we would put on for our parents,but the boys were not. When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press. When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn ‘ t want to appear ; muscly. When at 18 my male friends were unable to express their feelings. 8岁时,我开始质疑某些基于性别的假设。我不明白,为什么我想在为家长上演的戏剧里担任导演, 就会被说成专横,而男孩们则不会; 14岁时,我开始被媒体报道的某些元素性别化; 15岁时,我的女性朋友们开始退出各自的运动队,因为她们不希望显得肌肉发达; 18岁时,我的男性朋友们无法表达他们的感受。 I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word. Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, anti-men and, unattractive. Why is the word such an uncomfortable one?

相关文档
相关文档 最新文档