文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 安全工程专业英语部分翻译

安全工程专业英语部分翻译

安全工程专业英语部分翻译
安全工程专业英语部分翻译

Unit 1 safety management system

Accident causation models 事故致因理论

Safety management 安全管理Physical conditions 物质条件

Machine guarding 机械保护装置

House-keeping 工作场所管理

Top management 高层管理人员

Human errors 人因失误Accident-proneness models 事故倾向模型

Munitions factory 军工厂Causal factors 起因Risking taking 冒险行为Corporate culture 企业文化Loss prevention 损失预防Process industry 制造工业Hazard control 危险控制Intensive study 广泛研究Organizational performance 企业绩效

Mutual trust 相互信任Safety officer 安全官员

Safety committee 安全委员会Shop-floor 生产区Unionized company 集团公司Seniority 资历、工龄Local culture 当地文化

Absenteeism rate 缺勤率Power relations 权力关系Status review 状态审查

Lower-level management 低层管理者

Business performance 组织绩

Most senior executive 高级主管

Supervisory level 监督层Safety principle 安全规则Wall-board 公告栏Implement plan 执行计划Hazard identification 危险辨识

Safety performance 安全性能

One comprehensive definition for an organizational culture has been presented by Schein who has said the organizational culture is “a pattern of basic assumptions – invented, discovered, or developed by a given group as it learns to cope with its problems of external adaptation and internal integration –that has worked well enough to be considered valid and, therefore, to be taught to new members as the correct way to perceive, think, and feel in relation to those problems”

译文:Schein给出了组织文化的广泛定义,他认为组织文化是由若干基本假设组成的一种模式,这些假设是由某个特定团体在处理外部适应问题与内部整合问题的过程中发明、发现或完善的。由于以这种模式工作的有效性得到了认可,因此将它作为一种正确的方法传授给新成员,让他们以此来认识、思考和解决问题[指适应外部与整合内部的过程中的问题]。

The safety culture of an organization is the product of individual and group values, attitudes, perceptions, competencies, and patterns of behavior that determine the commitment to, and the style and proficiency of , an organization’s health and safety management.

译文:组织的安全文化由以下几项内容组成:个人和群体的价值观、态度、观念、能力和行为方式。这种行为方式决定了个人或团体对组织健康安全管理的责任,以及组织健康安全管理的形式和熟练程度。

Unit 2 System Safety Engineering

System safety engineering 系统安全工程By-product 附带产生的结果

Engineering practice 工程实践

Safety problem 安全问题Accelerating technology 快速发展的技术

Safety effort 安全投入

System’s life cycle 系统的生命周期

System effectiveness 系统有效性

Logical reasoning 逻辑推理Potential accident 潜在事故Accident cause 事故原因Logical programming 合理的规划System hazard 系统危害Safety input 安全投入Inherently safe system 本质安全系统

Schedule delays 进度拖延Concept phase 初步计划阶段Safety criteria 安全标准Government regulations 政府管制

System operation 系统运行System analysis 系统分析System design 系统设计

Aid in 有助于

Equipment specifications 设备说明

Maintenance plans 维护计划Safety problems 安全问题Development phase 发展阶段Operation phase 运行阶段Performance reviews 绩效评估Disposal phase 处理阶段Intuitive process 直觉过程Make decisions 做决定

Hazard control 危险控制Protective apparel 防护服Engineering solutions 工程方法/手段

Protective devices 保护装置Warning devices 报警装置

Incorrect interpretation 误解Hazardous material 危险物质Work area layout 工业区布局Educational solutions 教育方法/手段

Training sessions 培训会议Safety promotion programs 安全促进项目

Administrative solutions 行政方法/手段

Personnel selection 人员选择Safety shoes 安全鞋

Safety belt 安全带

Safety glasses 防护眼镜Accident prevention 事故预防Technical system 技术系统Responsible official 负责人

Hazard analysis is not an intuitive process. For an analysis to be meaningful, it must be logical, accurate, descriptive of the system, and based on valid assumptions. Its success largely depends on the skill and knowledge of those conducting the analysis. Anyone who has a thorough, working knowledge of both the system under consideration and the analysis technique to be used may perform a hazard analysis. In practice, the efforts of several persons with varying backgrounds are usually required to assure that meaningful and comprehensive hazard information is obtained.

译文:危险分析过程不是凭直觉就能完成的。对于一个有意义的分析,必须在有效的假设基础上对系统进行合理的、准确的描述。它的成功主要取决于进行分析的人所具有的技能与知识。只要对被研究的系统和用于分析的技术有全面的了解,任何人都可以进行危险分析。在实践过程中,要想获得全面而有价值的危险信息,必须要一些具有不同知识背景的人共同努力才行。

System safety engineering is a relatively new approach to accident prevention. Its concepts and techniques have evolved from efforts to improve the safety of the complex technical systems that are common in today’s society. It is based on the ideas that accidents result from a number of interacting causes within a system, and that each cause and

interaction can be logically identified, evaluated, and controlled. Through the logical application of scientific and management principles over the life cycle of a system, system safety engineering attempts to achieve an optimum degree of safety.

译文:安全系统工程是一个相对较新的预防事故的方法。它的概念和相关技术是在人们提高当今普遍存在的复杂技术系统安全性的各种努力过程中逐渐发展而来的。它基于这样一个思想,即所有的事故都是系统内大量相互作用的原因造成的,理论上,各种原因及相互作用都能被识别、评估,并得到控制。通过在系统的生命周期内合理的应用科学的管理原则,系统安全工程就有望获得最佳的安全程度。

The efforts necessary to achieve the desired degree of safety are usually organized into formal programs. The objective of such programs is to assure that system hazards are eliminated or otherwise controlled as early in the life cycle as possible. Most of the detail work involved in a system safety program is in the performance of hazard analyses. With the information provided by analysis, responsible officials can determine the safest, most efficient means of controlling the hazards identified.

译文:要想获得所期望的安全程度,所有必须做的工作都应编制成正式的计划。这些计划的目标就是确保系统里的危险被消除,或者使危险在系统生命周期内尽早的得到控制。系统安全计划中的大量具体工作在危险分析的过程中得以执行。通过分析提供的信息,负责人就能选择最安全、最有效的方式来控制被识别出来的危险。

Unit 3 The ergonomics Process

ergonomics process 人机工程过程

MSDs (are injuries and illnesses of the safe tissue and nervous system that affect your body’s: Muscles, Nerves, Tendons(经脉), Ligaments(韧带 ), Joints)由肌肉组织或神经系统引起的伤害或疾病

Upper echelons 上层、高层

hourly employee 钟点工

Job sites 工地

Ergonomics committee 人机工程委员会

Medical management 医疗管理Musculoskeletal stressors 肌肉骨骼紧张性刺激

Ergonomics input 人机工程投入Management commitment 管理承诺/行为

Manufacturing engineers 制造业工程师

Plant manager 工厂经理Process engineer 生产工程师Human resource manager 人力资源经理

Safety manager 安全经理

Sub-committee 分委员会Overseeing body 监督主体

low back disorder 腰部疾病Active and passive surveillance 主动和被动监督

Job stressors 工作压力源Follow-up 后续工作

Ergonomics awareness 人机工程意识

Follows through 实现,把…进行到底

Chain of command 指挥链

Hit list 黑名单

You must assess the outcome of the hazard identification process and determine if immediate action is necessary or if, in fact, there is an actual hazard involved. When you do not view a reported hazard as an actual hazard, it is critical to the ongoing process to inform the worker that you do not view it as a true hazard and explain why. This will insure the continued cooperation of workers in hazard identification.

你必须对危险辨识过程中得到的结果进行评估,并决定在实际危险存在时是否需要立刻采取措施。当你不把一个已被报告的危险当做一个实际存在的危险时,你必须在工作过程中告诉工人你没把这个被报告的危险当做一个真正的危险,并解释原因。这将确保工人们在危险识别过程中进行持续

合作。

Unit 4 Hazard identification

Hazard identification 危险识别

Outcome 后果

Ongoing process 正在进行的过程Place on 重视

Exposure limit 暴露极限Ventilation system 通风系统Budgetary constraint 预算约束

Jobsite safety inspection 工作场所安全检查

Accident investigation 事故调查

Labor management committee 劳动管理委员会Accident incidence 事故发生率Severity rate 严重事故率Industrial accident 工业事故Work procedure 工作/操作程序Walk-round inspection 巡视Overexertion 用力过度Carpal tunnel syndrome 腕管综合症

Extreme temperature 极限温度Worker-oriented 以人为本的Mitigate 减轻/缓和

Abatement 降低/消除

This approach to hazard identification does not require that someone with special training conduct it. It can usually be accomplished by the use of a short fill-in-the-blank questionnaire. This hazard identification technique works well where management is open and genuinely concerned about the safety and health of its workforce. The most time-consuming portion of this process is analyzing the assessment and response regarding potential hazards identified. Empowering workers to identify hazards, make recommendations on abatement of the hazards, and then suggest how management can respond to these potential hazards is essential.

这种危险辨识的方法不需要经过特需训练的人来执行。通常经过一个简短

的问卷调查就能完成。在一些管理比较开放、真心关心工人安全和健康的地方,这种危险辨识方法能起到很好的作用。这个过程中最耗时的部分就是对识别的潜在的危险进行分析评估和反馈。赋予工人识别危险、对减小危险提出建议并提出如何对这些潜在的危险进行管理的权利是必须的。

Unit 5 What is an OHSMS

OHSMS 职业健康安全管理体系Legacy 遗产,留给后人的东西In practice 在实践中

Allow for 考虑到

Regulatory system 监管体系Review phase 审查阶段

Specific objective 特殊目标Corrective action 纠正措施

Be central to 极为重要Systematic approach 系统方法Systemic linkage 体系联动

Inter-linked 相互链接Feedback loop 反馈环

Specific program element 详细计划

Mandatory 强制的

Arise from 由。。。引起Strategic objective 战略目标Commercial pressure 商业压力Principal contractor 总承包商

Hybrid method 混合方法

Market-based 基于市场的Formalised prescription 正式的法规/规定

Mandated principle 明文规定的原则

Stem from 起源于,来自于Regulatory framework 规章制度

European Union Framework Directive 欧盟框架指令

All-encompassing approach 包罗万象的方法

Sparingly 少量的

Home grown 国产的/自己制定

Chamber of Commerce and Industry 工商会/工商联

Framing 编制/制定

Emergency planning 应急计划Planning and accountability 计划与职责

Managerialist and participative models 经理主导模式和参与模式bureaucratic model 官僚模式Top down 由上而下

Trace to 追溯到Empirical test 经验实验Mutually exclusive 相互排斥的Quality levels 质量标准Expand upon 详述/进一步阐述Level of achievement 成就水平

Performance level 执行标准Graduating up 逐渐变化

At the behest of 在。。。命令/要求下

Set out 阐述、陈列

Conversely, an alternative participative model of “management systems” can be traced to socio-technical systems theory, which emphasises organisational interventions based on analysis of the inter-relationships of technology, environment, the orientation of participants, and organisational structure.

相反,一个可选择来使用的“管理系统”模型可以追溯到社会-技术系统理论,该理论强调组织干预,这种组织干预是建立在对技术、环境、参与者的定位及组织结构之间的相互关系进行分析的基础上的。

So far, we have shown that OHSMS can vary upon a number of dimensions relating to method of implementation, system characteristics, and degree of implementation. Such variance is important because it affects evaluation and measurement of OHSMS performance. Measures appropriate for one dimension of a system will be irrelevant to another. Evaluation of OHSMS effectiveness may need to take account of what systems are expected to do. Are they to meet complex system or simple design standards? Are they implemented at the behest of management or external OHS authorities? Are objectives the simple ones such as reducing direct lost-time injuries or do they include satisfying multiple stakeholders? Are they at an early or established stage of development; and which of several different

configurations of control strategy and management structure/style is adopted?

到目前为止,我们已经表明OHSMS能呈现多样性的特征,这些特征与执行方法、系统特征和执行程度相关。这种多样性的变化非常重要,因为它对OHSMS性能的评价和测量有影响。对一个体系的某种特征适合的方法可能对另一个特征不合适。OHSMS有效性的评价需要考虑到底期望这个体系来干什么?它们满足复杂的体系呢还是只是一个简单的设计标准?它们是不是在管理者或者外界OHS权威人士的要求下被执行的?它们的目标是这种简单的(比如减少直接的时间损失伤害)还是使多数风险金管理机构满意?它们是在处于形成的早期还是在建立时期?采取哪一种不同控制策略的形态和管理结构/形式?

Unit 6 Industrial Hygiene

Industrial hygiene 工业卫生Physical hazards 物理危害、物质危害

Nonionizing radiation 非电离辐射

Adverse effects 副作用、坏的影响

Loud noise 嘈杂的声音Chemical bum 化学烧伤

Live electrical circuits 带电电路

Confined space 密闭空间Hearing loss 听力丧失

Physical or mental disturbance 身体或精神障碍

Annoyance 烦恼

Grinder 砂轮机

Power tools 电动工具

Narrow band noise 窄带噪声Impulse 脉冲

Sound level meter 噪声计Threshold of pain 痛觉阈

Jet engine 喷气式发动机

Time-weighted average 时间加

权平均

Snap 捻手指的声音

Heat stress 热威胁、热应力Extremity 四肢

Shivering 颤抖

Hard labor 辛苦工作Fatigued 疲乏的

Living tissue 活组织Plastic sealer 塑料密封机Biological Hazards 生物危害Mold 霉菌

Potable water 饮用水Sewage 污水

Physical contact 身体接触Allergic reaction 过敏反应Insect scale 介壳虫

Severe pain 剧烈的疼痛Manual handling 手工处理

Disk injuries 椎间盘伤害Airborne 空中的

On a daily basis 每天

Hazard Communications Standard 危害通识规定

Stipulation 规定、条款

Trade name 商标名

Hydrogen cyanide 氰化氢Chemical asphyxiant 化学窒息物质

Central nervous system 中枢神经系统

Industrial hygiene has been defined as “that science or art devoted to the anticipation, recognition, evaluation, and control of those environmental factors or stresses, arising in or from the workplace, which may cause sickness, impaired health and well-being, or significant discomfort and inefficiency among workers or among the citizens of the community”.

工业卫生被定义为:“致力于预测、识别、评估和控制环境因素或压力的科学与技术,这些压力产生或来自于工作场所,能够造成疾病、损害人们的幸福安康、或使工人或社区居民的工作效率不高,并使他们感觉到很不舒服”。

Noise is a serious hazard when it results in temporary or permanent hearing loss, physical or mental disturbance, any interference with voice communications, or the disruption of a job, rest, relaxation, or sleep. Noise is any undesired sound and is usually a sound that bears no information with varying intensity. It interferes with the perception of wanted sound, and is likely to be harmful, cause annoyance, and/or interfere with speech.

当噪音导致暂时或永久的听力丧失,使身体或精神发生紊乱,对语言交流产生干扰,或对工作、休息、放松、睡觉产生干扰时,它是一种非常严重的危害。噪音是任何不被期望的声音,它通常是一种强度变化但不包括任何信息的声音。它干扰人们对正常声音的辨别,可能是有害的,能使人烦恼,并(或)干扰人们说话。

Unit 9 Accident Investigation

Accident Investigation 事故调查

After-the-fact 事实背后的Take an investigation 进行调查

Fact-finding process 寻找事实的过程

Insurance carrier 保险公司/承保人

Place blame 推卸责任Permanent total disability 永久全部劳动力丧失

For simplicity 为简单起见Accident prevention 事故预防Investigative procedures 调查过程

Fact finding 寻找事实

Operating procedures flow diagrams 操作过程流程图Maintenance chart 维修图表Bound notebook 活页笔记本Physical or chemical law 物理或化学定律

Table of contents 目录Narrative 叙事的

Counter-measure 干预措施

Investigator collects evidence from many sources during an investigation, gets information from witnesses and observation as well as by reports, interviews witnesses as soon as possible after an accident, inspects the accident site before any changes occur, takes photographs and makes sketches of accident scene, records all pertinent data on maps, and gets copies of all reports. Documents containing normal operating procedures flow diagrams, maintenance charts or reports of difficulties or abnormalities are particularly useful. Keep complete and accurate notes in a bound notebook. Record pre-accident conditions, the accident sequence and post-accident conditions. In addition, document the location of victims, witnesses, machinery, energy sources, and hazardous materials.

调查人员在调查过程中从各方面收集证据,从证人、旁观者及一些相关报道中得到信息,在事故发生后尽快的找目击证人谈话,在事故现场遭到改变前进行检查,对事故场景进行拍照并绘制草图,记录与地形相关的所有数据,并将所有的报道复印保存。记录常规的操作流程图、维修图表或对困难、异常现象的报告等非常有用。在活页笔记本中完整准确的记录。记录事故发生前的环境、事故顺序及事故发生后的环境情况等。另外,记录伤者、证人、机械、能量来源和危害物质的位置。

Unit 10 Safety Electricity

Safety electricity 安全用电Electrical equipment 电力设备

Fuse puller 保险丝夹

Break contact 断开接点/触电Hot side 高压端

Load side 负荷端

Line side 线路/火线端Groundfault circuit interrupt

漏电保护器

Ground fault 接地故障Receptacle 电源插座

Hot bubs 热水澡桶

Underwater lighting 水底照明Fountains 人工喷泉Ungrounded (hot)conductor 未接地(高压)导体/火线

Neutral conductor 中性导体

Fault current 故障电流

Load center 载荷中心Panelboard 配电板

Branch-circuit 分支电路

CB 一种多功能插座

Plug-in 插入式

Electrical shock 电击/电击事故Take chance 冒险

Labored 困难的

Ventricular fibrillation 心室颤动

Twitching 颤搐

Ventricle 心室

Artificial respiration 人工呼吸Cardio-pulmonary resuscitation 心肺复苏术

Cardiac arrest 心跳停止

Heart stoppage 心脏骤停Lockout 上锁

Tagout 挂牌

Bypassing 回避/绕过

Jammed 卡住的/堵塞的

Ball valves 球形阀

ANSI 美国国家标准协会

Color coded 色标/彩色编码Keyed 键控制的

Rust-resistant 防锈的

Shackle 镣铐/钩链

Kit 成套设备/装备

Lockout/tagout kits are also available. A lockout/tagout kit contains items required to comply with the OSHA lockout/tagout standards. Lockout/tagout kits contain reusable danger tags, tag ties, multiple lockouts, locks, magnetic signs, and information on lockout/tagout procedures. Be sure the source of electricity remains open or disconnected when returning to work whenever leaving a job for any reason or whenever the job cannot be completed the same day.

上锁/挂牌成套设备也是可用的。上锁/挂牌套件中包含有必须满足OSHA 上锁/挂牌标准的组件。上锁/挂牌套件中包含有可重复使用的危险标签、临时悬挂标志、各种闭锁、锁、磁性标志、及与上锁/挂牌相关的信息。无论什么原因停下工作或当天不能完成工作时,在返回工作的时候都要确

保电源保持断开或非连接状态。

Unit 11 Machinery equipment safety

Machinery Equipment Safety 机械设备安全

Presses 冲床

Lifting plant 起吊设备

Scald 烫伤

Fragmentation 破碎/爆炸Temporary staff 临时人员Dumper truck 翻斗车

Power presses 压力机

Lift truck 升降式装卸车Elevating work platform 升降台

CE marked CE认证标志Subcontractor 中间商/转包商Interlocked guard 联锁保护装置

Jig 模具

Push stick 推杆

Competent person 能胜任安全工作的人

Working order 正常运转状态Brake function 制动功能

Enter a contract 签订合同Power pressure 冲床

Gearbox 变速箱

Chock 用垫木垫阻

Hot work 高温作业

Cutting/welding torch 切割火炬/气焊喷灯

Retract 缩回/缩进

Gang or radial drills 排式钻机/摇臂钻床

Lathes 车床

Turret 转台

Flying chips 飞屑

Coolant 冷却剂

Chuck wrench 卡盘扳手

Milling machine 磨削机

Toll cutter 刀具

Grinding machine 研磨机Peripheral 外围的

Unit 12 Accident analysis in construction

Construction work 建筑工程Ill-health 不健康

Set out 陈述/阐明

Roof work 屋顶工作

Erection 安装/架设

Safety hazard 安全隐患Monetary incentive 金钱鼓励Regulatory agency 管理机构Guard rail 防护围栏Working platform 工作平台Rooflight sheet 采光屋面板Close-boarded 鱼鳞板Rough terrain 不平地形Undulating ground 起伏地roofer 盖屋顶的人

Asbestos cement 石棉水泥Excavation 挖掘Groundwork 基础工作

Spoil heap 废物堆

Fenced off 用栏栅隔开Natural ventilation 自然通风Dense concrete 密实混凝土

Many construction workers are killed or seriously injured during lifting operations because of accidents such as: cranes overturning, material falling from hoists and gin wheels collapsing. Many more suffer long-term injury because they regularly lift or carry items which are heavy or awkward to handle, foe example: lifting dense concrete blocks, paviours laying slabs and labourers lifting and carrying bagged products, such as cement and aggregates.

很多建筑工人在起重操作过程中由于一些事(故如起重机翻倒、物体从吊重机上坠落、三脚起重机的轮子垮塌等)而丧命或严重受伤。更多的工人会因为经常举起或搬运一些笨重的物体(如:搬运密实混泥土砖、铺设工人铺建混泥土路面、工人举起或搬运一些袋装东西如水泥、块状物等)的时候而遭受长期的伤痛。

Unit 14 Hazardous chemical and its identification

Hazardous chemical 危险化学品Physical hazard 物质危害Respiratory tract 呼吸道Digestive tract 消化道

Needle stick 针刺Sensitizer 致癌物质Hepatotoxins 肝脏毒素Nephrotoxins 肾毒素Neurotoxins 神经毒素Mucous membrane 粘膜Safety hazard 安全隐患Domino effect 多米诺效应Major hazard 重大危险

Tighter control 加紧控制Storage and terminal 港口转运油库码头

Unit 15 Fire and Explosions

Firefighter 消防队员

Fire ground 火场

Fire protection 消防

Searing heat 灼热

Physical explosion 物理爆炸Chemical explosion 化学爆炸Propane cylinder 丙烷钢瓶Natural gas explosion 天然气爆炸

Gas main 煤气总管

Oil burner 燃油炉

Gas tank 气罐

Structure fire 建筑火灾

Rule out 排除……的可能性Shock wave 冲击波

Peak pressure 峰值压力Cinderblock wall 渣煤空心砖Ground zero 爆心投影点Ground shock wave 地表振动波Gas meter 煤气表

Control handle 控制柄

Rubble 瓦砾堆

Paint store 油漆店

Hardware store 五金店

Fire suppression system 灭火系统

Truss construction 桁架结构Manhole cover 沙井盖Popping off 突然离去

Bumper 缓冲器

Squad 抢险队

Mitigation tactics 损失减轻策

Admittedly 一般公认地/无可否认地

Half measure 权宜

《机械工程专业英语教程》课文翻译

Lesson 1 力学的基本概念 1、词汇: statics [st?tiks] 静力学;dynamics动力学;constraint约束;magnetic [m?ɡ'netik]有磁性的;external [eks't?:nl] 外面的, 外部的;meshing啮合;follower从动件;magnitude ['m?ɡnitju:d] 大小;intensity强度,应力;non-coincident [k?u'insid?nt]不重合;parallel ['p?r?lel]平行;intuitive 直观的;substance物质;proportional [pr?'p?:??n?l]比例的;resist抵抗,对抗;celestial [si'lestj?l]天空的;product乘积;particle质点;elastic [i'l?stik]弹性;deformed变形的;strain拉力;uniform全都相同的;velocity[vi'l?siti]速度;scalar['skeil?]标量;vector['vekt?]矢量;displacement代替;momentum [m?u'ment?m]动量; 2、词组 make up of由……组成;if not要不,不然;even through即使,纵然; Lesson 2 力和力的作用效果 1、词汇: machine 机器;mechanism机构;movable活动的;given 规定的,给定的,已知的;perform执行;application 施用;produce引起,导致;stress压力;applied施加的;individual单独的;muscular ['m?skjul?]]力臂;gravity[ɡr?vti]重力;stretch伸展,拉紧,延伸;tensile[tensail]拉力;tension张力,拉力;squeeze挤;compressive 有压力的,压缩的;torsional扭转的;torque转矩;twist扭,转动;molecule [m likju:l]分子的;slide滑动; 滑行;slip滑,溜;one another 互相;shear剪切;independently独立地,自立地;beam梁;compress压;revolve (使)旋转;exert [iɡ'z?:t]用力,尽力,运用,发挥,施加;principle原则, 原理,准则,规范;spin使…旋转;screw螺丝钉;thread螺纹; 2、词组 a number of 许多;deal with 涉及,处理;result from由什么引起;prevent from阻止,防止;tends to 朝某个方向;in combination结合;fly apart飞散; 3、译文: 任何机器或机构的研究表明每一种机构都是由许多可动的零件组成。这些零件从规定的运动转变到期望的运动。另一方面,这些机器完成工作。当由施力引起的运动时,机器就开始工作了。所以,力和机器的研究涉及在一个物体上的力和力的作用效果。 力是推力或者拉力。力的作用效果要么是改变物体的形状或者运动,要么阻止其他的力发生改变。每一种

自动化专业英语课文重点句子翻译(精)

In the case of a resistor, the voltage-current relationship is given by Ohm’s law, which states that the voltage across the resistor is equal to the current through the resistor multiplied by the value of the resistance. 就电阻来说, 电压—电流的关系由欧姆定律决定。欧姆定律指出:电阻两端的 电压等于电阻上流过的电流乘以电阻值。 2]It may be that the inductor voltage rather than the current is the variable of interest in the circuit. 或许在电路中,人们感兴趣的变量是电感电压而不是电感电流。 Viewed in this light, it will be found that the analysis of three-phase circuits is little more difficult than that of single-phase circuits. 这样看来,三相电路的分析比单相电路的分析难不了多少。 At unity power factor, the power in a single-phase circuit is zero twice each cycle. 在功率因数为 1时,单相电路里的功率值每个周波有两次为零。 It should be noted that if the polarity of point Awith respect to N ( is assumed for the positive half-cycle, then when used in the same phasor diagram should be drawn opposite to, or 180? out of phase with, . 应该注意,如果把 A 点相对于 N 的极性(定为正半周,那么在用于同一相量图中时就应该画得同相反,即相位差为 180? One problem with electronic devices corresponding to the generalized amplifiers is that the gains, AU or AI, depend upon internal properties of the two-port system. 对应于像广义放大器这样的电子装置,一个问题就是增益 AU 或者 AI ,它们取决于两输入端系统的内部特性。

(完整版)医学专业英语翻译及答案

Chapter 1 Passage 1 Human Body In this passage you will learn: 1. Classification of organ systems 2. Structure and function of each organ system 3. Associated medical terms To understand the human body it is necessary to understand how its parts are put together and how they function. The study of the body's structure is called anatomy; the study of the body's function is known as physiology. Other studies of human body include biology, cytology, embryology, histology, endocrinology, hematology, immunology, psychology etc. 了解人体各部分的组成及其功能,对于认识人体是必需的。研究人体结构的科学叫解剖学;研究人体功能的科学叫生理学。其他研究人体的科学包括生物学、细胞学、胚胎学、组织学、内分泌学、血液学、遗传学、免疫学、心理学等等。 Anatomists find it useful to divide the human body into ten systems, that is, the skeletal system, the muscular system, the circulatory system, the respiratory system, the digestive system, the urinary system, the endocrine system, the nervous system, the reproductive system and the skin. The principal parts of each of these systems are described in this article. 解剖学家发现把整个人体分成骨骼、肌肉、循环、呼吸、消化、泌尿、内分泌、神经、生殖系统以及感觉器官的做法是很有帮助的。本文描绘并阐述了各系统的主要部分。 The skeletal system is made of bones, joints between bones, and cartilage. Its function is to provide support and protection for the soft tissues and the organs of the body and to provide points of attachment for the muscles that move the body. There are 206 bones in the human skeleton. They have various shapes - long, short, cube - shaped, flat, and irregular. Many of the long bones have an interior space that is filled with bone marrow, where blood cells are made. 骨骼系统由骨、关节以及软骨组成。它对软组织及人体器官起到支持和保护作用,并牵动骨胳肌,引起各种运动。人体有206根骨头。骨形态不一,有长的、短、立方的、扁的及不规则的。许多长骨里有一个内层间隙,里面充填着骨髓,这即是血细胞的制造场所。 A joint is where bones are joined together. The connection can be so close that no movement is possible, as is the case in the skull. Other kinds of joints permit movement: either back and forth in one plane - as with the hinge joint of the elbow - or movement around a single axis - as with the pivot joint that permits the head to rotate. A wide range of movement is possible when the ball - shaped end of one bone fits into a socket at the end of another bone, as they do in the shoulder and hip joints. 关节把骨与骨连接起来。颅骨不能运动,是由于骨与骨之间的连接太紧密。但其它的关节可允许活动,如一个平面上的前后屈伸运动,如肘关节;或是绕轴心旋转运动,如枢轴点允许头部转动。如果一根骨的球形末端插入另一根骨的臼槽里,大辐度的运动(如肩关节、髋关节)即成为可能。 Cartilage is a more flexible material than bone. It serves as a protective, cushioning layer where bones come together. It also connects the ribs to the breastbone and provides a structural base for the nose and the external ear. An infant's skeleton is made of cartilage that is gradually replaced by bone as the infant grows into an adult. 软骨是一种比一般骨更具韧性的物质。它是骨连结的保护、缓冲层。它把肋骨与胸骨连结起来,也是鼻腔与内耳的结构基础。一个婴儿的骨骼就是由软骨组成,然后不断生长、

机械工程专业英语翻译 华中科技大学版 李光布

1.机械设计过程 机械设计的最终目标是生产一种满足客户需求的有用产品,而且这种产品安全,高效,可靠,经济,实用。当回答这个问题时,广泛地思考,我将要设计的产品或系统的客户是谁? 在产品设计之前,了解所有客户的期望和期望是至关重要的。营销专业人员经常被用来管理客户期望的定义,但是设计师可能会把他们作为产品开发团队的一部分。 许多方法被用来确定客户想要什么。一种被称为质量功能部署或QFD的流行方法寻求(1)识别客户期望的所有特征和性能因素,以及(2)评估这些因素的相对重要性。QFD过程的结果是产品的一组详细功能和设计要求。 考虑设计过程如何配合为客户提供令人满意的产品所必须发生的所有功能以及在产品的整个生命周期中为产品提供服务也很重要。事实上,重要的是考虑产品在使用寿命后如何处置。影响产品的所有这些功能的总和有时被称为产品实现过程或PRP。PRP中包含的一些因素如下: ?营销功能来评估客户的要求 ?研究确定可在产品中合理使用的可用技术 ?可以包含在产品中的材料和组件的可用性 ?产品设计和开发 ?性能测试 ?设计文件 ?供应商关系和采购职能 ?考虑全球材料采购和全球营销 参加工作的技能 ?物理工厂和设施可用

?制造系统的能力 生产计划和生产系统的控制 ?生产支持系统和人员 ?质量体系要求 ?销售操作和时间表 ?成本目标和其他竞争性问题 ?客户服务要求 ?产品在生产,操作和处置过程中的环境问题 ?法律要求 ?金融资本的可用性 你可以添加到这个列表吗?您应该能够看到,产品的设计只是综合过程的一部分。在本文中,我们将更加注意设计过程本身,但必须始终考虑设计的可生产性。产品设计和制造过程设计的同时考虑通常被称为并行工程。 2.机械设计所需的技能 产品工程师和机械设计师在日常工作中使用广泛的技能和知识。这些技能和知识包含在以下内容中: ?素描,技术制图和计算机辅助设计 ?材料的性质?材料加工*和制造过程 ?化学的应用,如腐蚀防护,电镀和喷漆 静力学动力学材料的强度,运动学和机制 流体力学,热力学和传热 ?流体动力,电气现象的基本原理和工业控制

英语专业 综合英语翻译句子答案

1.Our big old house was closely related with the joys and sorrows of four generations. 2.I planted these roses a long, long time ago before your mother was born. 3.Many sons left home to fight against the Fascist Nazi. 4.Take the first friendly greeting and always keep it deep in your heart. 1.He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.The two of them are walking hand in hand along the river bank, chatting, laughing, and looking happy. 4.When he heart the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.Although we have parted from eah other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.A gracious manner adds the greatest splendour to your image. 2.I firmly believed the note my guest sent me didn’t take long to write. 3.The simple phrase “Excuse me.” made most of your irritation disappear. 4.Being on time is a virtue which belongs not only to the past but also to the present. 5.Y ou shouldn’t accept the other person’s presence without thinking of its importance. 6.Good manners produce the same feelings or actions in others. 1.I am sorry I am late; I was at a meeting and couldn’t get away. 2.At the concert whnever a singer finished singing a beautiful song, the audience would burst into loud cheers to show their appreciation. 3.As a stylish dresser, she is always wearing stylish clothes, but she seldom cares about what she eats or drinks. 4.The nurse tells me that the doctors have done wonders for your heart disease. 5.When awarding the prize, the chairman complimented the winner on his great contribution to mankind. 6.This problem has bothered the experts for many years. 7.The crowd of demonstrators melted away when the police arrived. 8.Since punctuality is a good habit, we should pay much attention to it and make great efforts to cultivate this good habit. 9.The old man cherishes that girl, as if she were his own daughter. 10.It is just a routine physical checkup, nothing to get worried about.

《自动化专业英语》中英文翻译-中文部分

第二部分 控制理论 第1章 1.1控制系统的引入 人类控制自然力量的设计促进人类历史的发展,我们已经广泛的能利用这种量进行在人类本身力量之外的物理进程?在充满活力的20世纪中,控制系统工程的发展已经使得很多梦想成为了现实?控制系统工程队我们取得的成就贡献巨大?回首过去,控制系统工程主要的贡献在机器人,航天驾驶系统包括成功的实现航天器的软着陆,航空飞机自动驾驶与自动控制,船舶与潜水艇控制系统,水翼船?气垫船?高速铁路自动控制系统,现代铁路控制系统? 以上这些类型的控制控制系统和日常生活联系紧密,控制系统是一系列相关的原件在系统运行的基础上相互关联的构成的,此外控制系统存在无人状态下的运行,如飞机自控驾驶,汽车的巡航控制系统?对于控制系统,特别是工业控制系统,我们通常面对的是一系列的器件,自动控制是一个复合型的学科?控制工程师的工作需要具有力学,电子学,机械电子,流体力学,结构学,无料的各方面的知识?计算机在控制策略的执行中具有广泛的应用,并且控制工程的需求带动了信息技术的与软件工程的发展? 通常控制系统的范畴包括开环控制系统与闭环控制系统,两种系统的区别在于是否在系统中加入了闭环反馈装置? 开环控制系统 开环控制系统控制硬件形式很简单,图2.1描述了一个单容液位控制系统, 图2.1单容液位控制系统 我们的控制目标是保持容器的液位h 在水流出流量V 1变化的情况下保持在一定 可接受的范围内,可以通过调节入口流量V 2实现?这个系统不是精确的系统,本系 统无法精确地检测输出流量V 2,输入流量V 1以及容器液位高度?图2.2描述了这 个系统存在的输入(期望的液位)与输出(实际液位)之间的简单关系, 图2.2液位控制系统框图 这种信号流之间的物理关系的描述称为框图?箭头用来描述输入进入系统,以及

研究生专业英语第一到第六单元句子翻译修改版

Unit 1 1. 他相当足球明星的梦想随着时间的推移慢慢消退了。 His dream of becoming a football star faded out as time went by. 2. 一架波音747 飞机没有升到足够的高度以飞越那座高山,转瞬间一头撞向大山爆炸了。机上无人生还。 A Boeing 747 aircraft didn 't gain enough height to clear the mountain. In a twinkling, it crashed into the mountain and blew up. No one survived the accident. 3. 学生们可以很容易地获得图书馆的资源,所以他们应该充分地利用好图书馆。Students have easy access to the resources in the library, so they are supposed to make the best of it. 4. 当时世界上最豪华的游轮泰坦尼克号在她前往美国的途中撞到了冰山,结果轮船沉没在大西洋中,成百上千的人死于这场海难。 Titanic, the most luxurious ship in the world at that time , hit an iceberg when she was under way to the US. Consequently, the ship sank into the Atlantic Ocean and thousands of people died in this shipwreck. 5. 每天夏天,游客们都涌向这一著名的海滩。来此享受日光浴的游客像沙丁鱼一样挤满了海滩。 Every summer, all the tourists pour into this famous beach. They lie packed like sardines on the beach to enjoy the sunbathing. 6. 他们曾经到圣路易斯去过一次,对于哪里的新奇事物稍微知道一个大概,可是现在他们的光荣时代已经成过去了。他们从此自知没趣,再也不说话了,而且每逢这个毫不留情的机匠走过来的时候,他们就知道赶快躲开。 The have been to St. Louis once and have a vague general knowledge of its wonders, but the day of their glory is over now. They lapse into humble silence and learn to disappear when the ruthless engineer approaches. Unit 2 1. 有些网络专家认为因特网可以防止战争、减少污染,还能克服种种形式的不平等。Some cyber gurus claim that the Internet will prevent wars, reduce pollution, and combat various forms of inequality. 2. 不可否认,因特网可以增进交流,但他却无法消除战争,因为战争的爆发并不仅仅是由于不同种族间缺乏充分理解而引起的。 Although the Internet undeniably fosters communication, it will not put an end to war, since wars are by no means caused simply by the failure of different peoples to understand each other adequately. 3. 只有当网上的活动能够真正取代现实世界中的行为时,因特网才能帮助节约能源,减少污染。 The Internet can help reduce energy consumption and pollution only if doing things online genuinely displaces real-world activities. 4. 穷人不用因特网并不是因为他们买不起,而是因为他们缺乏必要的技能来有效地利用它,所以提高老百姓的文化水平要比给他们提供上网机会更有意义。 The poor are not shunning the Internet because they cannot afford it. The problem is that they lack the skills to exploit it effectively. Therefore, it makes more sense to aim for universal literacy than universal Internet access.

测绘专业英语原文和部分翻译(1-39)

Table of Contents Uuit 1 What is Geomatics? (什么是测绘学) (2) Unit 2 Geodetic Surveying and Plane Surveying(大地测量与平面测量) (6) Unit 3 Distance Measurement(距离测量) (10) Unit 4 Angle and Direction Measurement(角度和方向测量) (14) Unit 5 Traversing (导线测量) (17) Unit 6 Methods of Elevation Determination(高程测量方法) (21) Unit 7 Robotic Total Station (智能型全站仪) (25) Unit 8 Errors in Measurement(测量工作中的误差) (29) Unit 9 Basic Statistical Analysis of Random Errors (32) Unit 10 Accuracy and Precision (准确度和精度) (35) Unit 11 Least-Squares Adjustment (38) Unit 12 Geodesy Concepts (40) Unit 13 Geoid and Reference Ellipsoid (42) Unit 14 Datums, Coordinates and Conversions (44) Unit 15 Map Projection (46) Unit 16 Gravity Measurment (48) Unit 17 Optimal Design of Geomatics Network (50) Unit 18 Construction Layout (施工放样) (53) Unit 19 Deformation Monitoring of Engineering Struvture (56) Unit 20 Understan ding the GPS(认识GPS) (59) Uuit 21 Understanding the GPS (II) 认识GPS(II) (62) Unit 22 Competition in Space Orbit(太空轨道上的竞争) (64) Unit 23 GIS Basics(GIS 的基础) (69) Unit 24 Data Types and Models in GIS GIS中的数据类型和模型 (75) Unit 25 Digital Terrain Modeling(数字地面模型) (79) Unit 26 Applications of GIS (83) Unit 27 Developments of photogrammetry (87) Unit 28 Fundamentals of Remote Sensing (遥感的基础) (90) Unit 29 Digital Image Processing and Its Applications in RS (94) Unit 30 Airborne Laser Mapping Technology(机载激光测图技术) (99) Unit 31 Interferometric SAR(InSAR) (102) Unit 32 Brief Introduction toApplied Geophysics (104) Unit 33 Origon of Induced Polarization (105) Unit 34 International Geoscience Organization (108) Unit 35 Prestigious Journals in Geomatics (110) Unit 36 Relevant Surveying Instrument Companies (115) Unit 37 Expression of Simple Equations and Scientific Formulsa (116) Unit 38 Professional English Paper Writing (119) Unit 39 Translation Techniques for EST (127)

(完整版)机械工程专业英语词汇

陶瓷ceramics 合成纤维synthetic fibre 电化学腐蚀electrochemical corrosion 车架automotive chassis 悬架suspension 转向器redirector 变速器speed changer 板料冲压sheet metal parts 孔加工spot facing machining 车间workshop 工程技术人员engineer 气动夹紧pneuma lock 数学模型mathematical model 画法几何descriptive geometry 机械制图Mechanical drawing 投影projection 视图view 剖视图profile chart 标准件standard component 零件图part drawing 装配图assembly drawing 尺寸标注size marking 技术要求technical requirements 刚度rigidity 内力internal force 位移displacement 截面section 疲劳极限fatigue limit 断裂fracture 塑性变形plastic distortion 脆性材料brittleness material 刚度准则rigidity criterion 垫圈washer 垫片spacer 直齿圆柱齿轮straight toothed spur gear 斜齿圆柱齿轮helical-spur gear 直齿锥齿轮straight bevel gear 运动简图kinematic sketch 齿轮齿条pinion and rack 蜗杆蜗轮worm and worm gear 虚约束passive constraint 曲柄crank 摇杆racker 凸轮cams

机械工程专业英语翻译合集

1.我们可以把钢再次加热到临界温度以下的某一温度,然后在慢慢让其冷却。We can heat the steel again to a temperature below the critical temperature, then cool it slowly. 2.无论任何简单的机床,都是由单一元件即通称为机械零件或部件组成的。However simple, any machine is a combination of individual components generally referred to as machine elements or parts. 3.这些金属不都是好的导体。 All these metals are not good conductors. 4. 在做带电实验的时候,再怎么小心都不为过。 You can't be too careful in performing an experiment. 5.利用发电机可以把机械能转变成电能。 The mechanical energy can be changed back into electrical energy by means of a generator or dynamo. 6.假定电源输入的电压保持不变。 Assume that the voltage input of the power supply remains the same. 7.化石燃料是发电过程中最为频繁使用的能源。 Fossil fuels are most frequently used source daring the power generation process. 8单个机械零件的可靠性成为评估整台机器使用寿命的基本因素。 The individual reliability of machine elements becomes the basis for estimating the overall life 9.说我们生活在一个电子时代,这一点都不夸张。 It's no exaggeration to say that we live in an electronic age. 10.发动机的转速不应超过最大允许值。 Engine revolution should not exceed the maximum permissible. 11.如能从大型核电站获得成本极低的电力,电解氢的竞争能力就会增强。(Electrolytic hydrogen)。 If extremely low-cost power were ever to become available from large nuclear power plants, electrolytic hydrogen would become competitive. 12.电子技术提供了一种新的显示时间的方法。 A new way of displaying time has been given by electronics. 13.远距离输电需要高压,安全用电需要低压。 High voltage is necessary for long transmission line while low voltage for safe use. 14.铝的电阻大约是同等尺寸的铜的1.5倍。 The resistance of aluminum is approximately half again as great as that of copper for the same dimensions = size 15.In fact,it is impossible for no force to be exerted on a body,since in this world everything is subject to the for ce of gravity. 事实上,物体不受外力作用是不可能的,因为在这个世界上任何物体都要受到重力的作用。 16.In a thermal power plant,all the chemical energy is not

经典英文段落翻译__英译汉15篇

1.意大利著名旅行家马可。波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人的城市,它使人觉得自己社在天堂。”在中国,也流传着这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州的名气主要在于风景如画的西湖。西湖一年四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。在杭州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可购上几样名特土产。 The famous Italian traveler Marco Pole was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as “the mist fascinating city in the world where one feels that one is in paradise.” In China, there has been a century-old popular saying praising the city: In Heaven there is Paradise; on Earth there are Suzhou and Hangz hou.” Hangzhou’s fame lies mainly in its picturesque West Lake. As it is beautiful all the year round, the West Lake was compared by Su Dongpo, a celebrated poet of the Song Dynasty, to a beauty “who is always charming in either light or heavy makeup.” In Hangzhou, you will not only find the lake a perfect delight to the eye but also find it a joy to stroll along the busy streets, taste famous Hangzhou dishes and buy some special local products. 2.在设备制造期间,雇主的代表有权对根据合同提供的全部工程设备的材料和工艺进行检查、研究和检验,同时检查其制造进度。这一切应在工作时间内于承包商的工厂里进行。如果工程设备正在其它第三方工厂制造,承包商应为卖方代表获得他能在该工厂进行此类检查、研究和检验的许可。此类检查、研究或检验不应解除承包商在合同中的任何义务。 The Employer’s representative shall be entitled during manufacture to inspect, examine and test the materials and workmanship and check the progress of manufacture of all Plants to be supplied under the Contract. This shall take place on the Contractor’s promises during working hours. If the plant is being manufactured on other premises, the Contractor shall obtain permission for the Employer’s representative to carry out such inspection, examination and testing on those premises. 3. 雇主或项目经理提交给承包商的雇主的图纸,技术规格以及其它资料仍应为雇主的财产。除非是为了合同的需要,未经雇主同意,承包商不得使用、复制这些材料或将之传递给第三方。 承包商应对承包商的图纸中的任何错误或遗漏负责,除非他们可归因与雇主或项目经理提供的不正确的雇主图纸或其它书面资料。项目经理对承包商的图纸的批准不应解除本款规定的承包商的任何责任。 The Employe r’s drawings, specification and other information submitted by the Employer or the Project Manager to the Contractor shall remain the property of the Employer. They shall not, without the consent of the Employer, be used, copied or communicated to a third party by the Contractor unless necessary for the purposes of the Contract. The Contractor shall be responsible for any errors or omissions in the Contractor’s Drawings unless they are due to incorrect Employer’s Drawings or other written information supplied by the Employer or the Project Manager. Approval by the Project Manager of the Contractor’s drawings shall not relieve the Contractor from any responsibility under this Sub-Clause.

相关文档
相关文档 最新文档