文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中英双语新闻:各种效应的英文怎么说

中英双语新闻:各种效应的英文怎么说

中英双语新闻:各种效应的英文怎么说
中英双语新闻:各种效应的英文怎么说

中英双语新闻:各种效应的英文怎么说

效应”的原义是“物理的或化学的作用所产生的效果”,也可泛指“某个人物的言行或某种事物的发生和发展在社会上所引起的反应或效果”。英语的对应词是effect。自然界和人间社会存有各式各样的效应。其中“温室效应” (green-house effect)是我们最常见的一种大气保温效应,与地球变暖(global warming)相关。例如:

1. The term “greenhouse effect” has two commonmeanings. There is a natural greenhouse effect that keeps the Earth’s climate warm and habitable.There is also a man-made greenhouse effect, which is the enhancement of Earth’s naturalgreenhouse effect by the addition of greenhouse gases from the burning of fossil fuels (mainlypetroleum, coal, and natural gas).

“温室效应”这个词有两个基本意思:一个是使地球气候保持温暖和适宜居住的自然温室效应;另一个是人为温室效应,即因为燃烧化石燃料(主要是石油、煤和天然气)造成温室气体增多而导致的地球自然温室效应增强。

2. Earth’s natural greenhouse effect is critical to supporting life. But human activities, primarilythe burning of fossil fuels and clearing of forests, have intensified the natural greenhouse effect,causing global warming.

地球的自然温室效应对维持生命是至关紧要的,但是人类活动,主要是燃烧化石燃料和砍伐森林,已加剧了这种自然温室效应,引起世界变暖。

与我们生存环境密切相关的另一种自然效应是“城市热岛效

应”(urban heat island effect)。例如:

3. Temperatures are often a few degrees higher in cities than they are in their surrounding ruralareas. This temperature discrepancy is the result of a bizarre phenomenon known as the urbanheat island effect. As the name implies,

the effect turns cities into islands of heat.

城市温度常常比周围农村高出几度。这种温差是一种叫做“城市

热岛效应”的奇异现象造成的。正如其名所示,这种效应使城市变成

热岛。

4. According to the latest statistics from the China Meteorological Administration, about one-fourth of the temperature rise caused by climate warming can be blamed on

the urban heat islandeffect. This effect is adding to our woes.

根据中国气象局的最新统计,在气候变暖引起的气温上升中,大

约有1/4是城市热岛效应造成的。这种热岛效应正在给我们增添麻烦。

美国数学与气象学家爱德华·诺顿·罗伦兹(Edward Norton Lorenz)发现的“蝴蝶效应”(butterflyeffect)也与自然气象相关。

例如:

5. A few occasional flaps of the wings of a butterfly in

a South American tropical rain forest in theAmazon Basin may cause a tornado in Texas, the United States two weeks later. This is becausethe movement of the wings of the butterfly

will bring about changes in the air system around it,and also cause weak air flow, which will lead to relevant changes in

the air and other systemsaround it. This will cause a series

of chain reactions, and eventually lead to significant

changes inother systems.

亚马孙盆地的南美热带雨林中的一只蝴蝶,偶尔扇动了几下翅膀,两周后在美国得克萨斯州可能引起一场龙卷风。这是因为蝴蝶翅膀的

运动会导致其身边的空气系统发生变化,并产生微弱气流,而微弱气

流又会引起它四周空气或其他系统产生相对应的变化,由此引起一系

列连锁反应,最终导致其他系统的极大变化。

“蝴蝶效应”作为一种自然现象,也出现在文艺作品中。美国歌

手戴维·赫尔南德斯(DavidHernandez)的The Butterfly Effect 一诗开头有这样的诗句

If a butterfly flapping its wings in Beijing

could cause a hurricane off the coast of Florida,

so could a deck of cards shuffled at a picnic.

假如北京的一只蝴蝶扇动双翅

能让佛罗里达海岸外刮起一场飓风,

野餐时洗一副纸牌也能掀起飓风。

鲶鱼效应”(catfish effect)是以动物行为产生的效应,比喻社

会竞争现象。例如:

6. In Norway, live sardines are several times more expensive than frozen ones, and are valued forbetter texture and flavor. It was said that only one ship could bring live sardine home, and theshipmaster kept his method a secret.

After he died, people found that there was one catfish in histank. The catfish keeps swimming, and the sardines try to avoid this predator. This increased levelof activity keeps

the sardines active instead of becoming sedentary.

在挪威,鲜活的沙丁鱼比冰冻的贵好几倍,而且因其更好的口感

和质地受人青睐。据说,以前仅有一条船能把鲜活的沙丁鱼运回家来,

但是那位船长将他的方法保密。他去世后,人们发现他的贮水箱里有

一条活鲶鱼。这条鲶鱼一直游来游去,而那些沙丁鱼则试图躲开食肉

的鲶鱼。活动量增加使得沙丁鱼活跃,而不是变得不爱游动。

“鲶鱼效应”指的是鼓励竞争,常用于人力资源管理。例如:

Catfish effect is a term used in human resource management to describe how groups aremotivated by the

addition of a strong competitor. Actions for actively

applying the catfish effect inan organization are called

catfish management. This is a method used to motivate a team

so thateach member feels strong competition, thus keeping up the competitiveness of the whole team.

“鲶鱼效应”是一个用于人力资源管理的术语,描述群体如何因

增加有力的竞争对手而受到激励。在一个组织内积极应用鲶鱼效应而

做出的行动,被称作“鲶鱼式”管理。这是一种用于激励团队的方法,使每位成员感到激烈的竞争,从而保持整个团队的竞争力。

“名人效应”(celebrity effect)是现在常见的一种社会现象。

例如:

7. Celebrity effect means using a famous person’s image

to sell products or services by focusing onthe person’s money, popularity or fame.

“名人效应”是通过聚焦名人的财富、知名度或声誉来利用名人

形象销售产品或服务。

Although many brand managers favour the use of

celebrities in advertisements, others worry thatcelebrities may overshadow their brands. So celebrity effect can be positive or negative.

很多品牌经理喜爱在广告中利用名人,另一些人则担忧名人会给

他们的品牌蒙上阴影。所以名人效应可能是正面的,也可能是负面的。

“光环效应”(halo effect)与名人相关,也是常见的一种社会现象。例如:

8. The halo effect of celebrities gives people a cloak of generalized trustworthiness which extendswell-beyond their industry or expertise. The halo effect works both in positive and negativedirections.

名人“光环效应”给人们一层对笼统的可信赖性的模糊理解,大

大超越了名人的勤奋与学识。“光环”效在正面和负面双向产生作用。

“马太效应”(Matthew effect)属于社会学领域,与人的声誉和

地位相关。例如:

In sociology, the Matthew effect is the phenomenon where “the rich get richer and the poor getpoorer”. In both its original and typical usage it is meant metaphorically to

refer to issues of fameor status, but it may also be used literally to refer to cumulative advantage of economic

capital.

在社会学中,“马太效应”指“富人越富,穷人越穷”的现象。

在其本原和通常的用法中,喻指声誉和地位的问题,但是它在字面上

也可用来指经济资本的累积优势。

2.英文翻译格式和要求

英文 小四号字,单倍行距,首行缩进2个字符,不能定义文档网格。约3千英文单词。 MCU Description SCM is also known as micro-controller (Microcontroller Unit), commonly used letters of the acronym MCU MCU that it was first used in industrial control. Only a single chip by the CPU chip developed from a dedicated processor. The first design is by a large number of peripherals and CPU on a chip in the computer system, smaller, more easily integrated into a complex and demanding on the volume control device which. INTEL's Z80 is the first designed in accordance with this idea processor, then on the development of microcontroller and dedicated processors have parted ways. 一、SCM history SCM was born in the late 20th century, 70, experienced SCM, MCU, SoC three stages. SCM the single chip microcomputer (Single Chip Microcomputer) stage, mainly seeking the best of the best single form of embedded systems architecture. "Innovation model" success, laying the SCM and general computer completely different path of development. In the open road of independent development of embedded systems, Intel Corporation contributed. MCU the micro-controller (Micro Controller Unit) stage, the main direction of technology development: expanding to meet the embedded applications, the target system requirements for the various peripheral circuits and interface circuits, highlight the object of intelligent control.It involves the areas associated with the object system, therefore,the development of MCU's responsibility inevitably falls on electrical, electronics manufacturers. From this point of view, Intel faded MCU development has its objective factors. In the development of MCU, the most famous manufacturers as the number of Philips Corporation. Philips company in embedded applications, its great advantage, the MCS-51 single-chip micro-computer from the rapid development of the micro-controller. Therefore, when we look back at the path of development of embedded systems, do not forget Intel and Philips in History. 二、Embedded Systems Embedded system microcontroller is an independent development path, the MCU important factor in the development stage, is seeking applications to maximize the solution on the chip; Therefore, the development of dedicated single chip SoC trend of the natural form. As the microelectronics, IC design, EDA tools development, application system based on MCU SoC design have greater development. Therefore, the understanding of the microcontroller chip microcomputer can be, extended to the single-chip micro-controller applications. 三、MCU applications SCM now permeate all areas of our lives, which is almost difficult to find traces of the field without SCM. Missile navigation equipment, aircraft, all types of instrument control, computer network communications and data transmission, industrial automation, real-time process control and data processing, extensive use of various smart IC card, civilian luxury car security system, video recorder, camera, fully automatic washing machine control, and program-controlled toys, electronic pet, etc., which are inseparable from the microcontroller. Not to mention the area of robot control, intelligent instruments, medical equipment was. Therefore, the MCU learning, development and application of the large number of computer applications and

英语新闻报道写作的主要技巧

英语新闻报道写作的主要技巧 新闻报道的结构一般分为四个部分:(一)标题、(二)导语、(三)主体、(四)结语。 标题是新闻的题目,是编辑对最有新闻价值内容的浓缩、概括、提炼和再创造。撰写标题是为了撷取新闻要点、诠释新闻意义、吸引读者阅读。在今天繁忙的现代社会中,报纸的读者大多是标题浏览者。导语是消息开头的第一段或第一句话,它扼要地揭示出消息的核心内容。主体是消息的主要部分,它用充足的事实表现主题,是对导语内容的进一步开展和阐释。新闻报道的结语一般是最后一句话或者一段话,通常对全文内容作概括性的总结,或对新闻事件的发展趋势作出预测。有时,作者根据报道的事实在结语中提出令人深思的问题。 一般来说,标题、导语和主体是构成新闻报道的必不可少的三部分。可根据新闻报道的内容而确定是否要结语或其它内容(如事件和历史背景等),有时,还可将它们暗含在主体中。 在写新闻报道时,首先要注意新闻的标题具有语言幽默风趣的特点,有较强的吸引力。同时,写作依据的材料要充分,要用事实来说话,语言力求简洁。最后,报道中要有亮点,能引人深思或能让人产生强烈的兴趣。 请阅读下面一则关于刘翔获得奥运金牌的体育报道,并试着找出这则新闻报道的标题、导语和主体:

Liu Xiang:Dark Horse in the Athens Olympics Liu Xiang , born on July 13, 1983 in Shanghai, China, is a Chinese hurdling athlete. In 2002, Liu launched his career in fine style by winning the first IAAF (国际业余田径联合会) Grand Prix in Lausanne with a world youth and Asian record time of 13.12 seconds in the 110 metres hurdles. He has since made the finals at the IAAF World Championships in Athletics and IAAF World Indoor Championships in Athletics. Two of the three cases has seen American hurdling great Allen Johnson take the major prize, but in the last in May at Osaka, Liu managed to beat Johnson with an Asian-record time of 13.2014 seconds. Still young, Liu has improved steadily, and won a gold medal at the 2014 Summer Olympics in the 110 meters hurdles event. In the final, he equaled the world record of 12.91 seconds held since 1993 by Colin Jackson of Wales. This is the first time an athlete of non-African descent (后裔) has dipped under 13 seconds for the 110 meter hurdles.

报刊新闻英语的翻译

第23卷 增刊 V o l .23 Supp l 广西大学学报(哲学社会科学版)Jou rnal of Guangx i U n iversity (Ph ilo sophy and Social Science )2001年6月June,2001 α报刊新闻英语的翻译 丘 悦,彭 斌 (广西大学外国语学院,广西南宁530004)[摘要] 报刊新闻英语是一种特殊的功能文体,本文通过对严复的“信、达、雅”三字标准及奈达的“动态对等”论的分析、比较,得出了英语报刊新闻的翻译应在忠实于原文的基础上,选择适合大多数中文读者阅读习惯的现代汉语新闻的语言形式。本文在这一理论基础上就报刊新闻英语的一些具体特点,提出了翻译的方法。 [关键字] 报刊新闻英语;翻译标准;翻译方法 [中图分类号] H 08513 一、报刊新闻英语翻译的标准 报刊新闻是一种常见的体裁,它担负着迅速传播各种信息的使命。在一般来说,报刊新闻的语言有自己独特的风格,无论是英语报刊新闻还是汉语报刊新闻都呈现出真实、简洁和生动的特点。这就为英语报刊新闻的中文翻译提供了可能性。但是,对待这种颇为特殊的文体,其翻译的标准应该是什么呢? (一)必须熟悉缩略语构词的一般规律(如本文所总结的七大构成方法);熟记常用基本的缩略语和惯用外贸术语。须知,记忆是不可缺少的。(二)必须熟悉各不同客户使用缩略语的习惯方法和(如果有)双方约定的缩略语。即在记忆一般规律的基础上,有针对性的记忆不同客户的特殊缩略方法。(三)最主要的是:不能呆板教条,而要从上下文的内容来确定识读缩略语。如:ADV 可同时代表ADVAN CE ,ADV I CE ,ADV ISE 三个词,那么,在信函中它究竟代表哪一个词呢?不可一概而论,而要具体信函具体对待。比如,信函上若是ADV U SD 100,我们可就此判断ADV 是代表ADVAN CE ;若是SH IPT ADV ,我们则可知此处ADV 代表的是ADV I CE 。若为PL S ADV IF U A GR EE ,我们应断定此处的ADV 代表的是ADV ISE 。 简言之,在熟记常用基本缩略语的基础之上,从上下文衔接来认读缩略语是我们迅速准确识读缩略语、完整理解信函内容的关键。此外,需要指出的是,不论用什么方法辨认一个缩略语之后,都必须从上下文内容来审慎的检验其正确性。 三、结束语 随着全球经济一体化的发展和国际商业活动节奏的加快,可以预见,缩略语在外贸交往中的地位只会增强,不会减弱。因此,分析、总结缩略语的构成特点;了解、掌握缩略语的识读技巧是非常有益的。对外贸易专业跨度广、牵涉利益大。身为翻译工作者,我们只有在平时工作中努力学习英语、国贸、金融和法律等方面知识,不断扩大知识面,多查、多想、善于分析总结,才能提高进步,不辱使命,作好外经贸英语翻译,切实维护好国家和企业的利益。 参考文献 [1] 王垂芳,程同春.对外经济贸易必用[M ].上海:上海科学技术文献出版社,1993. [2] 戚云方.外貌英语函电与谈判[M ].浙江大学出版社,1989. [3] 王萍,王洪建.英汉对照外贸应用文大全[M ].现代出版社,1991. [4] 余富林.英汉缩略语的比较[J ].中国科技翻译,1996年第3期. (实习编辑:赵黎明 责任编辑:陆桂生) — 141—α作者简介:丘 悦(1976),女,广西南宁人,现为广西大学外语国学院研究生。

新闻稿模板 英文版

常见的四类英文新闻稿类型及写作模版要点 (一) 企业社会责任/赞助类CSR-Sponsorship 新闻稿标题:[COMPANY] to Team with [PARTNER] to [EVENT GOAL] (这样的新闻稿标题模板,让读者清晰得了解新闻的事件。) 典型新闻稿举例: (1) Mary J Blige Joins Forces with Belvedere Vodka and (RED)(TM) to Help Save Lives (2) Moet & Chandon and Filmaid Asia Announces the Power of Film Gala 正文 Feb. 23, 2012 /PRNewswire-Asia/ — [COMPANY NAME], a leader in [INDUSTRY], is joining forces with [PARTNER NAME] to help [EVENT GOAL] by [EVENT DETAILS]. Proceeds from the event will go towards the [FOUNDATION/CHARITY NAME] which will [FOUNDATION/CHARITY GOAL]. (首先对活动的主要元素做一阐述) [MORE EVENT DETAILS & PARTICIPANTS] (更多关于活动的细节以及参与者整个活动的主线内容和参与者,用以体现活动性质和主题内容) [QUOTE FROM PARTICIPANT/PARTNER] (活动参与者或合作方的引语,从而侧面讲述活动的内容) [COMPANY QUOTE] (主办方对举办这次活动的介绍或引语,提升主办方的形象) [PARTNER BOILER] (合作方的简介,提升活动的形象) [COMPANY BOILER] (对公司进行简介,再次加深公司的形象) [CONTACT DETAILS] (联系方式) (二) 新产品发布类 New Product 新闻稿标题 [COMPANY] Releases [PRODUCT NAME] to [PRODUCT FUNCTION] (新闻稿标题有公司名、产品名,以及主要产品功能等元素,不仅主题明确,也有助于SEO)

汉译英格式规范

汉译英翻译格式规范 I 格式规范 1. 正文标题、机构名称、图表格名称和表头中所有单词(除虚词外)的首字母均大 写;但标题为句子的情况除外; 2. 译文中出现的标准、规范名称,单独出现时每个单词首字母均应大写并斜体,不 加引号;在表格中出现时不用斜体; 3. 摄氏度符号统一从“符号”“Times new roman”中找到“°”(位于最右一列)插 入,然后在后面加上大写“C”,即“°C”; 4. 排比和并列的内容,标点应统一。一般做法是中间采用“;”,最后一个采用“.”, 最后一个与倒数第二个之间用“; and”; 5. 数值范围的表示形式应是:110-220 kV,而不是110 kV~220 kV;注意:数字和 连字符之间没有空格,数字和单位之间有空格数字与单位之间要加一个空格,但“°C”、“°F”和“%”除外; 6. 在英文中,百分号应采用英文半角“%”,而不可采用中文全角“%”; 7. 公式中的符号从“插入公式”中选择; 8. 文本框中第一个单词首字母大写; 9. 1号机组和2号机组、一期和二期的表示方法:Unit 1 & 2;Phase I & II; 10. 第x条(款、项)和第y条(款、项)的表示方法:Article x and Article y,即表 示条(款、项)的词不能省略; 11. 文件中出现公式时,公式后说明性文字的“其中”、“式中”统一译为“Where:”, 注意其后加冒号;对公式中的字母和符号进行解释时,采用“-”,其前后均不空格,“-”后的首字母为小写;公式后的说明要用分号,最后采用句号。例如: Where: F sc-short circuit current force (lb/ft); V-velocity; P-gas density. 12. 冒号后首字母小写; 13. 大于号、小于号、等号两边均有空格; 14. 表格的标题和标题栏字体加粗; 15. 注意上下标与原文一致; 16. 直径符号φ的输入方法:插入,符号,字体选择Symbol,然后选择输入φ,并采用 斜体;

英语新闻报道范例

英语新闻报道范例 看别人是如何写新闻报道的,你用英语是否也能够写的出来呢?下面是给大家整理的英语新闻报道范例,供大家参阅! Hillary Clinton, reentering the political fray months after her 2016 campaign loss, will soon launch a political organization aimed at funding "resistance" groups that are standing up to President Donald Trump, sources with knowledge of the plans tell CNN. 据熟知内情的消息来源向CNN透露,在2016年竞选败北数月后,希拉里;克林顿再度参与到了政治斗争中来,她将马上成立一个政治组织,旨在资助那些对抗唐纳德;特朗普总统的“抵抗”团体。 Clinton, according to the sources, is currently working with former aides and donors to build an organization that will look to fund and invest in groups that have impressed her since her 2016 election loss. 据消息来源表示,希拉里目前正在与前助手们和捐赠者们协力成立一个组织,该组织将会寻求资助及投资那些在她2016年败选后给她留下深刻印象的团体。 Clinton identified herself as part of the so-called resistance earlier last week, and that was not in passing.

翻译时间格式新要求(必看)

一,翻译时间 1,试译文件需在发布任务的2天之内上传,我们将根据提交上来的试译文件选出中标作品,并发站内信通知,注意查收。为方便联系,可以在提交试译文件时留下联系方式(QQ,邮箱,最好是手机) 2,提交作品到指定的邮箱,不能按时交任务的话,要及时通知我。 5,如果稿件由于质量问题被退回,要求从退回日期算起一天之内发回。 二,翻译格式要求 1.应为纯文本格式,编码UTF-8, 统一使用Editplus 3。见附件 介于Editplus界面,左右宽度很大,总的拉动下面那个Bar,可以调整。找到左上Document,点击下拉出现菜单,选择Word-wrap Options...再选择enable word-wrap,然后下面那个format 选80,应该就可以了。 2.格式采用一段英文一段中文的方式(不是一句一句对应,而是一段一段),英 文下面跟中文,可以按照自然段的格式,不要把英文删掉。 使用中文标点,包括逗号(,),句号(。),省略号(……),引号(“”),破折号(——)等都用专门的全角中文标点,而不要使用英文标点。 3. <>表示一条评论的开始,要求一条一条翻译。不要搞混。<>中的内容保留, 不要做任何变动。 4,翻译文本应为纯文本格式,在保存翻译文件的时候点下拉框选编码UTF-8,不要更改原文件名。 三,翻译内容注意事项 1.TripAdvisor 一定要翻译成“到到网”,这个是网站的中文名字。 2.题目括号<>里面的酒店名不需要翻译,正文中的地名,酒店名尽量要翻译(可 在到到网和携程网上找),正文中的人名不需要翻译。 3.Review 里会有一些带感情色彩的话,特别是褒义的,在翻译的时候一定要把 这种感情给表现出来,语气也可以强烈些。比如说,“Amazing Value”有些人把它翻成“物有所值”,但也有些人把它翻成“物超所值”,肯定是后者表达的感情色彩更强烈,也更贴切。

英语报刊新闻特色词特性探析

英语报刊新闻特色词特性探析 一、新词 较多使用新词是新闻用语的一大特点。新词主要的、突出的特征就是新,而且来源广泛,它是英语词汇家族中的新成员。有的新词经过约定俗成,固定下来;有的新词很快就被其它同类词语所取代;有的新词则像流星一样,刚刚闪了一下,便消失得无影无踪。随着社会和时代的进步,现代英语中出现了大量的新词汇,而这些表达新事物、新概念的英语新词新义大多是率先出现在英语报刊新闻中。如: Google (使用搜索引擎查询、收集信息等) , mouse potato (网虫) , avian influenza (禽流感) , ringtone (手机铃声) , aerobics(增/有氧健身法) , urban yoga (城市瑜珈健身操)等新词,无一不是通过英语报刊等媒介传播后而为人们所熟知的。又如Columbianization哥伦比亚化,即贩毒集团用毒资收买政界人士和资助政客竞选等,结果这类丑闻层出不穷。这种用“国名+化”的词缀法构成的新词将一国某方面的形态勾画出来是英语报刊常用的一种手法,如此造出的新词将所描述的情况一下就说清楚了,极其简洁而醒目。 另外,拼缀法( blending)是对原有的两个或多个词进行剪裁,取舍其中的首部或尾部,然后连成一个新词,这也是新闻记者为了引人注目,追求新奇而用来制造新词的一种常见构词手段。例如: 1、Infortainment。它是information (信息)和entertainment (娱乐)两个单词拼接,可以理解为“新闻娱乐化”。传统的新闻价值取向总是以“重要性”作为首要标准,而在当今“新闻娱乐化”的潮流中,新闻的首要功能变成了娱乐,成为休闲生活的一部分。“增加趣味性来扩大读者群”是《华尔街日报》道出的西方大报改革的共同方向。 2、Broadloid。这个新词由broadsheet(大报)和tabloid(小报)两词合并而成,英文词典上尚未收录,但在西方,尤其在英国的传媒界十分流行。Broadloid 可以翻译为小型大报。所谓小型大报就是报型是四开的小型报,但风格和内容是严肃的大报。 3、Glocalization。它是globalization (全球化)和location (本土化)两个词的合并。中文里还没有与之相对应的词汇,有人把它译为“全球化下的本土化”。全球化与本土化是当今世界传媒界极力宣扬的两大潮流, glocalization 正是表明这两大潮流是如此对立但又相互交织在一起。 4、Blog。Blog是webblog的简称,在我国翻译为博客,当今这个词在网络上已经是一个很普及的词汇了。博客就是在互联网上建立个人网页,并利用网页向公众或特定的订户发布自己采集的新闻或发表自己个人的观点,深受广大网民的推崇。 词汇的流行往往反映了世界的新变化和时代的变迁,新闻的变革也必然通过新词表现出来,这些新词便成为了新闻变迁的时代性符号,体现出时尚性、新颖性。 二、旧词新义 顾名思义,旧词新义就是赋予已有的词汇以新的意义。常有一些词语在新的时期被赋予了新的意义,增添了新的色彩,在语言中发挥新的作用。现代英语中旧词添新义的现象往往也是最先在英语报刊等传媒中创下新例,以后经人仿效,达到相当程度的普遍性后,才逐渐被吸收进入词典里,正式成为现代英语词汇家族的成员。英语报刊新闻里的旧词新义现象也十分普遍,如mouse 老鼠→鼠标, virus 病毒→计算机病毒, explorer探索者→浏览器等。当今英语报刊中旧词新义用

英语新闻报道稿

Star English Radio Station born. On the afternoon of 15 December 2012, a press conference of Star English Radio Station's foundation was held in the Fijian Medical University.At the invitation of Miss Li Binbin, spokeswomen of Star English Radio Station,Miss Huang Chen, the director of Star English Radio Station ,Miss Yu Yandie,the vice director,met journalists from home and abroad and answered their questions. The school of foreign languages of the Fijian Medical University officially passed a resolution of establishing a radio station broadcasting in English language which is substantially different from the school radio station. To a considerable extent,its foundation highlight the strength of language.On the one hand, it stimulates the passion of English learning of whole college students.On the other hand, it will create friendly atmosphere of learning languages that can involve all students and engage them in the entire process. Owing to the existence of the school radio station,whether to establish Star English Radio Station is questioned by the majority of journalists.Worse of all,some suggested that there is no necessary establishment of Star English Radio Station.Miss Huang responded:“The idea was wrong.Because we can improve our English listening by VOA news and BBC news.Besides,it can broaden our horizon through the program of English and American cultural scenery.What is more, our radio station is planning a new form of net--Internet Radio Station of Fujian Medical University ." When it come to the question about how to compete with the school radio station ,the vice direction said:"Now we are in the era of information,China Youth Broadcasting Network,our official micro blog,is a durable competitive advantage."As for the conflict of broadcasting time, Star English Radio Station will do their outmost to negotiate with the school radio station,and then make a meticulous adjustment.If possible,Star English Radio Station will broadcast programs from 17:00p.m to 18:00. The director conscientiously said that Star English Radio Station will set up distinctive columns including BBC news and VOA news,campus news ,study guide ,English and American cultural scenery and so forth.There is no denying the fact that its foundation enriches college students' leisure time.Miss Huang was also responding to a reporter's question about the the details of the department structure.It consists of six department such as editorial department,director department. As to the all-important question of how to choose radio manuscripts.The director said:" Not

外文翻译格式要求

外文翻译格式要求 1.原文必须选用与课题相关的国外学者所著的学术专著或学术文章,不能选用教材类作品或中国作者撰写的英文文章。 2.中文译文不少于3000汉字。 3.原文资料用毕业论文稿纸单面复印,页边距与毕业论文稿纸一致,便于装订。装订时,原文在前,译文在后。原文和译文合计页码总数,在文本每页右上角用五号Times New Roman 标明页码。 4.原文的处理方式针对所选资料不同,区别对待: 1)复印书本、期刊、论文集,需包含书的封面、选译章节; 2)节选自网络文章,应调整好电子文档格式,按照英文Times New Roman,标题四号加粗(若有副标题,小四号加粗),正文五号。中文译文宋体,标题四号加粗,正文五号。原文及译文正均采用1.5倍行距,文中若有小标题,一律五号加粗。 5.外文著录格式按照正规参考文献的范式进行,“著录-题名-出版事项”的顺序排列注明。 1)若选自期刊:著者,题名,期刊名称,出版年,卷号(期号),起始页码。 外文著录: Liu Shaozhong, Liao Fengrong. S tudies of negative pragmatic transfer in interlanguage pragmatics[J]. Journal of Guangxi Normal University, 2002, (4):34-45. 2)若选自论文集:著者,题名,论文集名称,编者,出版地,出版社,出版年,起始页码。例如: 外文著录: Thomas, J. Cross-Cultural Pragmatic Failure[A]. Edited by He Zhaoxiong. Selected Reading For Pragmatics[C]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003:677-714. 3)若选自书籍:著者,书名,版次(第一版不标注),出版地,出版者,出版年,起始页码。例如: 外文著录: Mey,Jacob L. Pragmatics:An Introduction[M].Beijing:Foreign Language and Research Press, 2001. 4)若选自网络文章,则应注明具体网页地址。例如: 外文著录: https://www.wendangku.net/doc/105347981.html,/Personal/szliu/negative%20pragmatic%20transfer.doc 1

英语新闻稿范文

英语新闻稿范文 精品文档 英语新闻稿范文 总有一部分同学提高自己英语写作的途径是通过看英 文版本的新闻报道提高的。下面是学习啦小编带来英语新闻 优秀范文,以供大家学习参考。 英语新闻稿范文篇1:军队有偿服务计划明年6月底前 全停 The Central Military Commission (CMC) will cease allpaid services provided by the military by the end ofJune018, Jiang Luming, professor at the NationalUniversity of Defense Technology, said in aninterview with Xinhua. 国防大学教授姜鲁鸣近日在接受新华社记者采访时称, 中央军委将在2018年6月底前全面停止军队有偿服务。 Jiang believes that services in 10 fields will be cut atthe end of this month, including pre-schooleducation, press and publications, culture andsports, communications, personnel training,barracks projects, storage and transportation facilities, militia armament repair, repairtechnology and driver instruction, he said. 姜鲁鸣认为,涉及幼儿教育、新闻出版、文化体育、通 信、人才培训、营房工程、储运设施、民兵装备修理、维修

英文新闻报刊的分析

News 1 1.Headline:Devon Masterchef makes generous donation to Tavistock centre which helps people with l earning disabilities 2.Byline:By Plymouth Heral d | By CARL EVE, Crime Reporter @CarlEveCrime 3.Dateline: Posted: March 07, 2014 4.Body:A DEVON Masterchef has mad e a wel come donation to help peopl e with learning disabilities. Devon’s Adult Social Care service was overjoyed to receive the £500 d onation from celebrated Devon chef, Anton Piotrowski. Anton, who jointly won TV’s toughest cookery contest BBC’s MasterChef in 2012, made the donation which will help peopl e with learning disabilities who are supported by the learning disability service. Anton’s brother used to go to th e Molly Owen centre in Tavistock some years ago until sadly passing away. Anton handed over the cheque to Mark Mooney, Stephanie Mitchell and Julian Roberts from the Molly Owen Centre along with team l eader Rachel Dod d at the pub he owns with wife Claire, The Treby Arms, in Sparkwell. Stuart Baker, cabinet member for Adult Social Care and Health Services, said: “I am extremely grateful for this kind d onation from Anton and I am sure it will be put to very good use. “It is testament to the staff that we are receiving this and I hope they are rightly proud of everything they do. “We are working towards replacing Molly Owen with a new facility nearer to town and we hope to put the money towards new sensory equipment such as interactive lighting and sound equipm ent.” In the past, the Molly Owen Centre was a facility where adults with learning disabilities were able to get involved in work, leisure and educational activities. However, changes to the way in which these services are delivered means that more peopl e are now supported in their local community and have more choices. Molly Owen is used as a base where people can use specialised facilities and be supported to get involved in a range of activities in the community.

本科生英文文献翻译格式要求

外文文献翻译格式要求: 外文文献翻译是本科生毕业的过程之一,有些格式需要我们注意一下。 (1)摘要,关键词:宋体五号(其中“摘要”和“关键词”为宋体五号加粗),行间距设置为18磅,段前段后间距设置为0.5行,对齐方式选择“两端对齐”方式; 各个关键词之间以分号(;)或者(,)隔开,最后一个关键词后不加标点; (2)正文一级标题:采用黑体小三号加粗,行间距设置为20磅,段前段后间距设置为0.5行,一般采用“1 引言”样式,其中1和“引言”之间用一个空格分开; 正文二级标题:采用黑体小三号,行间距设置为20磅,段前段后间距设置为0.5行,一般采用“2.1 系统原理”样式,其中1和“系统原理”之间用一个空格分开;; 一级标题和二级标题采用“左对齐”方式; (3)正文内容:采用宋体小四号,行间距设置为20磅,段前段后间距设置为0行,首行缩进2字符,正文对齐方式在段落格式设置中选择“两端对齐”,遇正文中有公式的,设置该行(段)行间距为“单倍行距” (4)插图:请设置图片版式为“浮于文字上方”,并勾选“居中”,图片大小根据版面,按比例适当进行缩放,图示说明采用“图 1 主控制器的结构图”样式置于图下,图序与说明以一个空格字符间隔,图示说明采用宋体五号,居中对齐,行间距设置为“单倍行距”,段前段后距设置为0.5行; (5)表格:在表格属性中选择“居中”对齐方式,表格说明采用“表1 两种方法试验数据比较”样式置于表格上方,表序与说明以一个空格字符间隔,表格说明采用宋体五号,居中对齐,行间距设置为“单倍行距”,段前段后距设置为0.5行; (6)参考文献:“参考文献”格式同一级标题格式,参考文献内容采用宋体五号,行间距设置为18磅,段前段后间距设置为0行,对齐方式选择“左对齐”方式,其中出现的标点一律采用英文标点; 以上摘要,关键词,正文,标题及参考文献中出现的英文字符和数字,一律设置为“Times New Roman”字体。 外文文献翻译附于开题报告之后:第一部分为译文,第二部分为外文文献原文,译文与原文均需单独编制页码(底端居中)并注明出处。本附件为封面,封面上不得出现页码。因此,可以将封面、译文和原文分为3节,然后分别对此3节分别添加页码,页码 分节及设置页码方法如下: 1.将光标定位到需要分节的地方,选择“插入”菜单

相关文档