文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › The Telephone

The Telephone

The Telephone
The Telephone

The Telephone

When I was growing up in Magdaluna, a small Lebanese village in the terraced, rocky mountains east of Sidon, time didn't mean much to anybody, except maybe to those who were dying. In those days, there was no real need for a calendar or a watch to keep track of the hours, days, mouths, and years. We knew what to do and when to do it, just as the Iraqi geese knew when to fly north, driven by the hot wind that blew in from the desert. The only timepiece we had need of then was the sun. It rose and set, and the seasons rolled by and we sowed seed and harvested and ate and played and married our cousins and had babies who got whooping cough and chickenpox—and those children who survived grew up and married their cousins and had babies who got whooping cough and chickenpox. We lived and loved and toiled and died without ever needing to know what year it was, or even the time of day.

It wasn't that we had no system for keeping track of time and of the important events in our lives. But ours was a natural or, rather, a divine calendar, because it was framed by acts of God: earthquakes and droughts and floods and locusts and pestilences. Simple as our calendar was, it worked just fine for us.

T ake, for example, the birth date of Teta Im Khalil, the oldest woman in Magdaluna and all the surrounding villages. When I asked Grandma, "How old is Teta Im Khalil?"

Grandma had to think for a moment; then she said, "I've been told that Teta was born shortly after the big snow that caused the roof on the mayor's house to cave in."

"And when was that?" I asked.

"Oh, about the time we had the big earthquake that cracked the wall in the east room."

Well, that was enough for me. You couldn't be more accurate than that, now, could you?

And that's the way it was in your little village for as far back as anybody could remember. One of the most unusual of the dates was when a whirlwind struck during which fish and oranges fell from the sky. Incredible as it may sound, the story of the fish and oranges was true, because men who would not lie even to save their own souls told and retold that story until it was incorporated into Magdaluna's calendar.

The year of the fish-bearing whirlwind was not the last remarkable year. Many others followed in which strange and wonderful things happened. There was, for instance, the year of the drought, when the heavens were shut for months and the spring from which the entire village got its drinking water slowed to a trickle. The spring was about a mile from the village, in a ravine that opened at one end into a small, flat clearing covered with fine gray dust and hard, marble-sized goat droppings. In the year of the drought, that little clearing was always packed full of noisy kids with big brown eyes and sticky hands, and their mothers—sinewy, oberworked young women with cracked, brown heels. The children ran around playinh tag or hide-and-seek while the

women taked, shooed flied, and awaited their turns to fill up their jars with drinking water to bring home to their napping men and wet babies. There were days when we had to wait from sunup until late afternoon just to fill a small clay jar with precious, cool water.

Sometimes, amid the long wait and the heat and the flies and the smell of goat dung, tempers flared, and the young women, anxious about their babies, argued over whose turn it was to fill up her jar. And sometimes the arguments escalated into full-blown, knockdown-dragout fights; the women would grab each other by the hair and curse and scream and spit and call each other names that made my ears tingle. We little brown boys who went with our mothers to fetch water loved these fights, because we got to see the women’s legs and their colored panties as they grappled and rolled around in the dust. Once in a while, we got lucky and saw much more, because some of the women wore nothing at all under their long dresses. God, how I used to look forward to those fights. I remember the rush, the excitement, the sun dancing on the dust clouds as a dress ripped and a young white breast was revealed, then quickly hidden. In my calendar, that year of drought will always be one of the best years of my childhood.

But, in another way, the year of the drought was also one of the worst of my life, because that was the year that Abu Raja, the retired cook, decided it was time Magdaluna got its own telephone. Every civilized village needed a telephone, he said, and Magdaluna was not going to get anywhere until it had one. A telephone would link us with the outside world. A few men —like the retired Turkish-army drill sergeant, and the vineyard keeper—did all they could to talk Abu Raja out of having a telephone brought to the village. But they were outshouted and ignored and finally shunned by the other villagers for resisting progress and trying to keep a good thing from coming to Magdaluna.

One warm day in early fall, many of the villagers were out in their fields repairing walls or gathering wood for the winter when the shout went out that the telephone-company truck had arrived at Abu Raja’s dikkan, or country store. When the truck came into view, everybody dropped what they were doing and ran to Abu Raja’s house to see what was happening.

It did not take long for the whole village to assemble at Abu Raja’s dikkan. Some of the rich villagers walked right into the store and stood at the elbows of the two important-looking men from the telephone company, who proceeded with utmost gravity, like priests at Communion, to wire up the telephone. The poorer villagers stood outside and listened carefully to the details relayed to them by the not-so-poor people who stood in the doorway and could see inside.

“The bald man is cutting the blue wire, “someone said.

“He is sticking the wire into the hole in the bottom of the black box,”someone else added.

“The telephone man with the mustache is connecting to pieces of wire. Now he is twisting the ends together, ” a third voice chimed in.

Because I was small, I wriggled my way through the dense forest of legs to

get a firsthand look at the action. Breathless, I watched s the men in blue put together a black machine that supposedly would make it possible to talk with uncles, aunts, and cousins who lived more than two days’ ride away.

It was shortly after sunset when the man with the mustache announced that the telephone was ready to use. He explained that all Abu Raja had to do was lift the receiver, turn the crank on the black box a few times, and wait for an operator to take his call. Abu Raja grabbed the receiver and turned the crank forcefully. Within moments, he was talking with his brother in Beirut. He didn’t even have to raise his voice or shout to be heard.

And the telephone, as it turned out, as bad news. With its coming, the face of the village began to charge. One of the first effects was the shifting of the village’s center. Before the telephone’s arrival, the men of the village used to gather regularly at the house of Im Kaleem, a short, middle-aged widow with jet-black hair and a raspy voice that could be hard all over the village, even when she was only whispering. She was a devout Catholic and also the village whore. The men met at her house to argue about politics and drink coffee and play cards or backgammon. Im Kaleem was not a true prostitute, however, because she did not charge for their services—not even for the coffee and tea that she served the men. She did not need the money; her son, who was overseas in Africa, send her money regularly. Im Kaleem loved all the men she entertained, and they loved her, every one of them .in a way, she was married to all the men in the village. Everybody knew it but nobody objected. Actually I suspect the women did not mind their husbands’ visits to Im Kaleem. Oh, they wrung their hands and complained to one another about their men’s unfaithfulness, but secretly they were relieved, because Im Kaleem took some of the pressure off them and kept the men out of their hair while they attended to their endless chores. Im Kaleem was also a kind of confessor and troubleshooter, talking sense to those men who were having family problems, especially the younger ones.

Before the telephone came to Magdaluna, Im Kaleems house was bustling at just about any time of day, especially at night, when the loud voices of the men talking, laughing, and arguing could be heard in the street below—a reassuring, homey sound. Her house was an island of comfort, an oasis for the weary village men, exhausted from having so little to do.

But it wasn’t long before many of those men—younger ones especially —started spending more of their days and evenings at Abu Raja’s dikkan. There, they would eat and drink and talk and play checkers and backgammon, and then lean their chairs back against the wall—the signal that they were ready to toss back and forth, like a ball, the latest rumors going around the village. And they were always looking up from their games and drinks and talk t glance at the phone in the corner, as if expecting it to ring any minute and bring news that would change their lives and deliver them from their aimless existence. In the meantime, they smoked cheap, hand-rolled cigarettes, dug dirt out from under their fingernails with big pocketknives, and drank lukewarm sodas that they

called Kacula, Seffen-Ub, and Bebsi.

The telephone was also bad news for me personally. It took away my lucrative business—a source of much-needed income. Before, I used to hang around Im Kaleem’s courtyard and play marbles with the other kids, waiting for some man to call down from a window and ask me to run to the store for cigarettes or liquor, or to deliver a message to his wife, such as what he wanted for supper. There was always something in it for me: a ten- or even a twenty-five-piaster piece. On a good day, I ran nine or ten of those errands, which assured a steady supply of marbles that I usually lost to other boys. But as the days went by fewer and fewer men came to Im Kaleem’s, and more and more congregated at Abu Raja’s to wait by the telephone. In the evenings, the laughter and noise of the men trailed off and finally stopped.

At Abu Raja’s dikkan, the calls did eventually come, as expected, and men and women started leaving the village the way a hailstorm begins: first one, then two, then bunches. The army took them.

Jobs in the cities lured them. And ships and airplanes carried them to such faraway places as Australia and Brazil and New Zealand My friend Kameel, his cousin Habeeb, and their cousins and my cousins all went away to become ditch diggers and mechanics and butcher-shop boys and deli owners who wore dirty aprons sixteen hours a day, all looking for a better life than the one they had left behind. Within a year, only the sick, the old, and the maimed were left in the village. Magdaluna became a skeleton of its former self, desolate and forsaken, like the tombs, a place to get away from.

Finally, the telephone took my family away, too. My father got a call from an old army buddy who told him that an oil company in southern Lebanon was hiring interpreters and instructors. My father applied for a job and got it, and we moved to Sidon, where I went to a Presbyterian missionary school and graduated in 1962. Three years later, having won a scholarship, I left Lebanon for the United States. Like the others who left Magdaluna before me, I am still looking for that better life.

机器翻译技术介绍

机器翻译技术介绍
常宝宝 北京大学计算语言学研究所 chbb@https://www.wendangku.net/doc/1c607368.html,

什么是机器翻译
研究目标:研制出能把一种自然语言(源语言)的文 本翻译为另外一种自然语言(目标语言)的文本的计 算机软件系统。 制造一种机器,让使用不同语言的人无障碍地自由交 流,一直是人类的一个梦想。 随着国际互联网络的日益普及,网上出现了以各种语 言为载体的大量信息,语言障碍问题在新的时代又一 次凸显出来,人们比以往任何时候都更迫切需要语言 的自动翻译系统。 但机器翻译是一个极为困难的研究课题,无论目前对 它的需求多么迫切,全自动高质量的机器翻译系统 (FAHQMT)仍将是人类一个遥远的梦。

机器翻译的基本方法
机器翻译的基本方法 ? 基于规则的机器翻译方法 ? 直接翻译法 ? 转换法 ? 中间语言法 ? 基于语料库的机器翻译方法 ? 基于统计的方法 ? 基于实例的方法 ? 混合式机器翻译方法
目前没有任何 一种方法能实现机 器翻译的完美理 想,但在方法论方 面的探索已经使得 人们对机器翻译问 题的认识更加深 刻,而且也确实带 动了不少不那么完 美但尚可使用的产 品问世。
20世纪90年代以前,机器翻译方法的主流一直是基于规则的方 法,不过,统计方法后来居上,目前似乎已成主流方法,从学术 研究的角度看,更是如此。(Google translate)

机器翻译的基本方法
20世纪90年代以前,机器翻译方法的主流一直是基于 规则的方法,因此基于规则的方法也称为传统的机器 翻译方法。 直接翻译法 ? 逐词进行翻译,又称逐词翻译法(word for word translation) ? 无需对源语言文本进行分析 ? 对翻译过程的认识过渡简化,忽视了不同语言之间 在词序、词汇、结构等方面的差异。 ? 翻译效果差,属于早期过时认识,现已无人采用 How are you ? 怎么 是 你 ? How old are you ? 怎么 老 是 你 ?

七年级英语上册课文翻译

七年级英语上册课文翻译(二) 注:按仁爱版英语七年级课本顺序排列,学生可依此闭卷翻译为英语课文,提高单词记忆、短句翻译和写作能力。 1、打扰一下,这个在英语里面是什么意思? 2、这是橡皮擦吗? 3、你怎么拼写它? 4、谢谢,不用谢。 5、请问你能拼写它吗?不,我不能。 6、那个在英语里面是什么意思? 7、谢谢,不用谢。 8、这些是什么?它们是书。 9、妈妈,哪些是橘子吗? 10、不,它们不是。 11、它们是什么? 12、它们是苹果。 13、简从加拿大来,她十二岁了。 14、现在她在北京仁爱国际学校。

15、 16、是的,你是迈克吗? 17、不,我不是。我有一个小鼻子,但他有一个大的。你有 大眼睛吗? 18、是的,我有。 19、哦,我知道了。你是康康。 20、是的,你很对。 21、迈克,谁是你最喜欢的电影明星? 22、猜猜,他是中国人,他有一个大鼻子。 23、他有长头发吗? 24、不,他没有。 25、他有一个大嘴巴吗?是的,他有。 26、我知道,他是布鲁克.李。不,再猜猜。 27、我的脸是圆的,我有一张圆脸。 28、你的脸是长的,你有一张长脸。 29、他的头发是短的,他有短头发。 30、他的眼睛是大的,他有大眼睛。 31、他的眼睛是小的,他有小眼睛。

32、我是一个男孩,我是十三岁,我来自英格兰。 33、我是一名学生,我有一张圆脸和小眼睛。我的鼻子是大 的,我的嘴巴是小的,我有一个姐姐,她的名字是艾米。 她是十二岁,她也是一名学生,她有一张圆脸,大眼睛,一个小鼻子。我有一个小嘴巴,我们是同一个学校,但 是在不同的年级。 34、你又一个小刀吗?是的,我有。他有一个尺子吗?是的, 他有。他们有长的腿吗?不他们没有。他们有短的腿。 35、她有小手吗?不,她没有。她有大手。 36、你好,康康,那个男孩是谁? 37、哦,他是我的朋友约克。 38、他从哪里来?他来自日本。 39、但是你们看起来很像。对的,我们都有黑头发和黑眼睛。 我有长头发和蓝眼睛。我们看起来不像,但我们是好朋 友。

信息技术基础知识点汇总

第一章信息与信息技术知识点 【知识梳理】 二、信息的基本特征 1.传递性;2.共享性;3.依附性和可处理性;4.价值相对性;5.时效性;6.真伪性。 [自学探究] 1.什么是信息技术 信息技术是指有关信息的收集、识别、提取、变换、存储、处理、检索、检测、分析和利用等的 技术。 信息技术是指利用电子计算机和现代通讯手段获取、传递、存储、处理、显示信息和分配信息的 技术。 我国有些专家学者认为,信息技术是指研究信息如何产生、获取、传输、变换、识别和应用的科 学技术。 2.信息技术的组成:信息技术主要包括计算机技术、通信技术、微电子技术和传感技术 技术类型功能 计算机技术具有扩展人的思维器官处理信息和决策的功能。 通信技术具有扩展人的神经系统传递信息的功能。 微电子技术可以低成本、大批量地产生出具有高可靠性和高精度的微电子结构模块。 传感技术具有扩展人的感觉器官收集信息的功能。 3.信息技术的发展历程 编号发展阶段产生了哪些信息技术主要特点 1 第一次语言的产生和应用增强了人与人之间的交流 2 第二次文字的发明和使用信息的传递和存储取得重大突破,首次超越了时间和空间的局限。 3 第三次造纸术和印刷术的发明和 应用 进一步加快和扩大了信息交流范围。 4 第四次电报、电话、电视及其他 通讯技术的发明和应用 进一步突破了时间和空间的限制。 5 第五次电子计算机和现代通信技 术的发明和应用 使信息处理速度和传递速度空前提高。 4.信息技术的发展趋势 1.多元化;2.网络化;3.多媒体化;4.智能化;5.虚拟化 5.信息技术的影响 (1)信息技术产生的积极影响。 ①对社会发展的影响;②对科技进步的影响;③对人们生活与学习的影响。 (2)信息技术可能带来的一些消极影响。 ①信息泛滥;②信息污染;③信息犯罪;④对身心健康带来的不良影响 6.迎接信息社会的挑战 (1)培养良好的信息意识;(2)积极主动地学习和使用现代信息技术,提高信息处理能力;(3)养成健康使用信息技术的习惯;(4)遵守信息法规。 知识补充: 计算机系统的组成:(由硬件和软件组成) 硬件组成: 运算器 控制器 存储器ROM、RAM、软盘、硬盘、光盘 输入设备键盘、鼠标、扫描仪、手写笔、触摸屏 输出设备显示器、打印机、绘图仪、音箱 CPU (中央处理器)

翻译岗岗位职责

市场办翻译岗位职责 一、岗位素质要求 1、具有大学以上文化程度。拥有扎实的英语及汉语基本功,广泛的钻井专业知识。 2、掌握英汉两种语言的特点和互译规律,有良好的语音基本功,敏锐的听力和丰富的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。 3、掌握涉外礼仪基本原则,自觉遵守外事纪律,维护国家主权和民族自尊。 4、熟悉办公软件的运用,具有表格制作等基本技能。 二、岗位工作职责 1、树立良好的职业道德观念,加强责任心,认真对待每一次翻译任务。 2、严格执行公司各项规章制度,坚持依法办事、秉公办事,遵守外事纪律,杜绝各种违纪违法现象发生。 3、负责公司外文来电来函的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。 4、参与投标书的制作,负责招标信息的整理,甲乙方职责和商务报价表的翻译及人员简历的编译工作。 5、接待国际客户,口译内容忠实、准确地进行汉-英,英-汉翻译。 6、按时完成领导交办的工作及各种突出性工作任务,重点工作及时请示报告。

三、岗位安全职责 1、认真学习集团公司、油田、公司安全管理规定; 2、严格遵守钻井公司《安全生产十大禁令》等各项安全规章制度。 3、严格遵守企业HSE管理规定; 4、按时参加科室组织的安全教育和安全知识的学习,做好安全活动记录。 5、执行科室内部安全防范措施,落实物品、现金安全管理规定。 6、到基层调研时,做好“三穿两戴”,严格遵守HSE管理制度及各项安全管理规定,认真填写“两表一卡”。 7、在日常工作中,互相提醒安全事项,互相规范安全行为、做到节能省电,人走灯灭电源断。 四、岗位质量职责 1、及时向领导呈报各外文来电来函译文。 2、各文件和资料的译稿应做到内容贴切,技术术语翻译准确,语法规范,层次清楚,并且能够按时完成翻译任务。

人教版初一上册英语课文.翻译

人教版七年级上册英语课文翻译 P4 My name’s Daming and I’m in Class One. I’m from China and I’m Chinese. I’m from Beiji ng. Beijing is a big city. Lingling’s in my class. She’s my friend. My name’s Lingling. I’m not from England and I’m not English. I’m Chinese. I’m in Class O ne. Daming is my friend. We’re twelve years old. He’s from Beijing and he’s in my class. W e’re good friends. My name’s Wang Hui and I’m Chinese. I’m from Shanghai. I’m thirteen years old. I’m in Cl ass One with Daming and Lingling. They are my friends. 我的名字叫大明,我在一班。我来自中国,我是中国人。我来自北京,北京是个大城市。玲玲和我同班班,她是我的朋友。 我的名字叫玲玲。我不是来自英国的,我也不是英国人。我是中国人。我在一班。大明是我的朋友。我们12岁了。他来自北京,他和我同班。我们是好朋友。 我的名字叫王辉,我是中国人。我不是来自北京,我来自上海。我13岁了。我和大明、玲玲。在一班,他们是我的朋友。 P8 Miss Li: Please welcome Betty and Tony to our school. They are from Beijing International School. This is Betty. Betty: Hello. My name’s Betty. I’m from America. I’m 13 years old and I’m a student. I ca n play football and I can play basketball. I can speak English but I can’t speak Chinese. Th is is Tony. He’s my friend. Tony: Hello. My name’s Tony. I’m 11 years old. I’m from England and I can speak English . I can play football and table tennis, and I can ride a bike. Lingling: Can you swim? Tony: No, I can’t. And I can’t speak Chinese! 李小姐:请欢迎贝蒂和托尼来我们学校。他们来自北京国际学校,这是贝蒂。 贝蒂:你好,我的名字叫贝蒂。我来自美国。我十三岁,是一个学生。我会踢足球,会打篮球。我会说英语,但是我不会说汉语。这是托尼,他是我的朋友 托尼:你好。我的名字叫托尼。我十一岁了。我来自英国,我会说英语,我会踢足球和打乒乓球,我会骑自行车。 玲玲:你会游泳吗?

《信息技术基础》知识点汇总讲课教案

《信息技术基础》知 识点汇总

第一章信息与信息技术知识点 【知识梳理】 二、信息的基本特征 1.传递性;2.共享性;3.依附性和可处理性;4.价值相对性;5.时效性;6.真伪性。 [自学探究] 1.什么是信息技术 ●信息技术是指有关信息的收集、识别、提取、变换、存储、处理、检索、检测、分 析和利用等的技术。 ●信息技术是指利用电子计算机和现代通讯手段获取、传递、存储、处理、显示信息 和分配信息的技术。 ●我国有些专家学者认为,信息技术是指研究信息如何产生、获取、传输、变换、识 别和应用的科学技术。 2.信息技术的组成:信息技术主要包括计算机技术、通信技术、微电子技术和传感技术 3 4 1.多元化;2.网络化;3.多媒体化;4.智能化;5.虚拟化 5.信息技术的影响 (1)信息技术产生的积极影响。

①对社会发展的影响;②对科技进步的影响;③对人们生活与学习的影响。 (2)信息技术可能带来的一些消极影响。 ①信息泛滥;②信息污染;③信息犯罪;④对身心健康带来的不良影响 6.迎接信息社会的挑战 (1)培养良好的信息意识;(2)积极主动地学习和使用现代信息技术,提高信息处理能力;(3)养成健康使用信息技术的习惯;(4)遵守信息法规。 知识补充: 计算机系统的组成:(由硬件和软件组成) 硬件组成: 运算器 控制器 存储器ROM、RAM、软盘、硬盘、光盘 输入设备键盘、鼠标、扫描仪、手写笔、触摸屏 输出设备显示器、打印机、绘图仪、音箱 软件系统: 第二章信息获取知识点 【知识梳理】 1.获取信息的基本过程(P18) 2.信息来源示例(P20):亲自探究事物本身、与他人交流、检索媒体 3.采集信息的方法(P20):亲自探究事物本身、与他人交流、检索媒体 CPU (中央处理器) 确定信息需求确定信息来源采集信息保存信息

机器翻译研究现状与展望1 Machine TranslationPast,Present,future

机器翻译研究现状与展望1 戴新宇,尹存燕,陈家骏,郑国梁 (南京大学计算机软件新技术国家重点实验室,南京 210093) (南京大学计算机科学与技术系,南京 210093) 摘要:本文回顾机器翻译研究的历史,介绍典型的机器翻译方法,包括:基于规则、基于统计以及基于实例的机器翻译方法;针对机器翻译的研究现状,详细介绍和分析了基于混合策略的机器翻译方法,对统计以及机器学习方法在机器翻译中的应用进行了描述;论文还介绍了当前机器翻译评测技术;最后对机器翻译进行总结和展望。 关键字:机器翻译,基于规则,基于统计,基于实例,混合策略,机器学习 Machine Translation:Past,Present,future Dai Xinyu, Yin Cunyan, Chen Jiajun and Zheng Guoliang (State Key Laboratory for Novel Software Technology, Department of Computer Science & Technology Nanjing University, Nanjing 210093) Abstract:This paper firstly presents the history of machine translation, and introduces some classical paradigms of machine translation: RBMT, SBMT and EBMT. Secondly, we introduce the recent research on machine translation, and describe the hybrid strategies on machine translation in detail, and discuss the applications of machine learning for machine translation. We also analyze the current techniques about evaluation on machine translation. Finally, we draw a conclusion and prospect on the research of machine translation. Keywords:Machine Translation, RBMT, SBMT,EBMT, HSBMT, Machine Learning. 1本论文工作得到863课题资助(编号:2001AA114102, 2002AA117010-04) 戴新宇博士生,主要研究自然语言处理;尹存燕助教,主要研究自然语言处理;陈家骏教授,博士生导师,主要研究自然语言处理、软件工程;郑国梁教授,博士生导师,主要研究软件工程。

外研版七年级英语上全册课文翻译

外研版七年级英语上全册课文翻译 P2 李老师:你好,我的名字叫李芳。.我是你们的老师你们是我的学生。我是中国人。我来自武汉。你叫什么名字? 玲玲:我的名字叫王玲玲 李老师:.见到你很高兴。玲玲,你来自哪里? 玲玲:我来自北京。我是中国人。 李老师:你多大了? 玲玲:我十三岁。 李老师:好的。你好,你那? 大明:你好,李老师。我的名字是李大明我也来自北京。我十二岁。李老师:谢谢。你好,你来自美国吗? 托尼:不,我不是。我来自英格兰。我的名字叫托尼?史密斯。李老师:见到你很高兴。托尼。嘿,你也是英国人吗? 贝蒂:不,我不是。我是美国人。我的名字叫贝蒂?金。 玲玲:托尼和贝蒂是我们的朋友。 李老师:好的。欢迎来到七年级四班。 P4 大家好。我叫李大明,我的英文名字叫戴维。我12岁,我来自北京。北京是中国的首都。这是玲玲,她的英文名字叫露西。她是我的朋友。她也来自北京。 你们好。我叫王玲玲,我13岁。很高兴见到你。王辉是我的朋友,但他不在我们班。他的英文名字叫亨利。他来自上海。上海是个很大城市。 你们好,我的名字叫托尼?史密斯。我来自剑桥。他在英国是个小城市。托尼是我的名字,史密斯是我的姓。我13岁。很高兴见到你们所有的人。 P8 玲玲:这是你的家庭吗? 托尼:是的,它是。 玲玲:好大的一个家庭啊!这是你的妹妹吗? 托尼:是的,这是她。她叫琳达。 玲玲:这些人是你的祖父母和外祖父母吗? 托尼:是的,他们是。我妈妈的父母在左边,我爸爸的父母在右边。玲玲:我明白了。这是谁? 托尼:那是我爸爸。 玲玲:这是你的妈妈吗? 托尼:是的。在她旁边的妇女是我爸爸的姐姐,我的姑姑利兹。玲玲:这是她的丈夫吗? 托尼:不,那是她的兄弟,我的叔叔保罗。 玲玲:在保罗前面的男孩和女孩是谁? 托尼:那是保罗的儿子和女儿,我的堂兄妹迈克和海伦。

《信息技术经验基础》知识点汇总

第一章 信息与信息技术知识点 【知识梳理】 二、信息的基本特征 1.传递性;2.共享性;3.依附性和可处理性;4.价值相对性;5.时效性;6.真伪性。 [自学探究] 1.什么是信息技术 ● 信息技术是指有关信息的收集、识别、提取、变换、存储、处理、检索、检测、分析和利用等的技术。 ● 信息技术是指利用电子计算机和现代通讯手段获取、传递、存储、处理、显示信息和分配信息的技术。 ● 我国有些专家学者认为,信息技术是指研究信息如何产生、获取、传输、变换、识别和应用的科学技术。 知识补充: 计算机系统的组成:(由硬件和软件组成) 硬件组成: 运算器 控制器 存储器ROM 、RAM 、软盘、 硬盘、光盘 输入设备键盘、鼠标、扫描仪、手写笔、触摸屏 输出设备显示器、打印机、绘图仪、音箱 软件系统: CPU (中央处理器)

第二章信息获取知识点 6.常用下载工具(P29):网际快车(flashget)、web迅雷、网络蚂蚁、cuteftp、影音传送带等。 7.网络信息检索的方法(P25 表2-7):直接访问网页、使用搜索引擎、查询在线数据库 8.目录类搜索引擎和全文搜索引擎的区别(P26): 目录类搜索引擎:按目录检索,利用分类目录逐级查找,只能找到相关的网站,而不是这个网站上某个网页 的内容。

全文搜索引擎:按关键词检索,搜索引擎会自动找到与关键词匹配的网站和网页。 9.搜索引擎的使用技巧(P27 表2-10): 提炼搜索关键词(提炼最具代表性和指示性的关键词) 细化搜索条件(如多输入一两个关键词) 用好逻辑符号(and、or、not) 强制搜索(添加英文双引号来搜索短语词) 10.可以从哪些方面对信息进行鉴别与评价(P32、33): 从信息的来源、信息的价值取向、信息的时效性进行判断 第三章信息的加工与表达(上)知识点 (1 (2 (3 1 2 3 ● ● ● ● ● ● 4、报刊类文本信息的加工与表达需要五个阶段 确定主题----选择与收集素材----设计版面----制作作品----评价修改 5、报刊的版面结构: 1、报头 2、报眉 3、标题 4、正文 5、图片 6装饰图案 二、表格信息的加工: 1、常用表格信息加工工具:EXCE L(默认文件格式是.xls)、CCED(默认文件格式.ced)。word虽然也能处理表格,但如果对数据进行处理还是EXCEL

翻译岗岗位职责

翻译岗岗位职责 WTD standardization office【WTD 5AB- WTDK 08- WTD 2C】

市场办翻译岗位职责 一、岗位素质要求 1、具有大学以上文化程度。拥有扎实的英语及汉语基本功,广泛的钻井专业知识。 2、掌握英汉两种语言的特点和互译规律,有良好的语音基本功,敏锐的听力和丰富的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。 3、掌握涉外礼仪基本原则,自觉遵守外事纪律,维护国家主权和民族自尊。 4、熟悉办公软件的运用,具有表格制作等基本技能。 二、岗位工作职责 1、树立良好的职业道德观念,加强责任心,认真对待每一次翻译任务。 2、严格执行公司各项规章制度,坚持依法办事、秉公办事,遵守外事纪律,杜绝各种违纪违法现象发生。 3、负责公司外文来电来函的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。 4、参与投标书的制作,负责招标信息的整理,甲乙方职责和商务报价表的翻译及人员简历的编译工作。 5、接待国际客户,口译内容忠实、准确地进行汉-英,英-汉翻译。 6、按时完成领导交办的工作及各种突出性工作任务,重点工作及时请示报告。 三、岗位安全职责

1、认真学习集团公司、油田、公司安全管理规定; 2、严格遵守钻井公司《安全生产十大禁令》等各项安全规章制度。 3、严格遵守企业HSE管理规定; 4、按时参加科室组织的安全教育和安全知识的学习,做好安全活动记录。 5、执行科室内部安全防范措施,落实物品、现金安全管理规定。 6、到基层调研时,做好“三穿两戴”,严格遵守HSE管理制度及各项安全管理规定,认真填写“两表一卡”。 7、在日常工作中,互相提醒安全事项,互相规范安全行为、做到节能省电,人走灯灭电源断。 四、岗位质量职责 1、及时向领导呈报各外文来电来函译文。 2、各文件和资料的译稿应做到内容贴切,技术术语翻译准确,语法规范,层次清楚,并且能够按时完成翻译任务。

人教版七年级上册英语课文及翻译(所有课文 )

人教版七年级上册英语课文及翻译(所有课文 ) 预习单元1—3 Starter Unit 1 Section A 1a 早上好,海伦!嗨,鲍勃!早上好,艾丽斯!喂,弗兰克!喂, 埃里克!早上好,戴尔! Section B 1 下午好,戴尔!嗨,辛蒂!你好吗?我很好,多谢。你好吗?我很 好。 Self Check 1 嗨喂上午下午晚上好的好谢谢好的 4 年龄手他床 Just for Fun 晚上好! Starter Unit 2 Section A 1b 这用英语怎么说?一张地图。一个橙子。 Section B 1a 用英语说这是什么?一把钥匙。请拼一下。 Self Check 3夹克衫艾丽斯地图钥匙橙子戴尔海伦格雷斯辛蒂鲍勃

钢笔弗兰克被子埃里克尺子 4 名字能他腿美好的牛奶去狗 Starter Unit 3 Section A 1a 这是什么?它是字母V。它是什么颜色的?它是红色的。这是什 么?它是字母Z。它是黑白相间的。 Section B 1b 这把钥匙是黄色的。这把尺子是蓝色的。这支钢笔是红色 的。 Self Check 它是绿色的。 字母意思(铅笔芯)硬黑激光唱片英国广播公司停车(美国)全国篮球协 会千克小号/中号/大号不明飞行物中央电视台联合国 一单元 Section A 1a 我是吉娜。见到你真高兴。 Grammer Foucs 你的名字是什么?我的名字是詹妮。我是詹妮。他的名字是什 么?他的名字是托尼。她的名字是什么?她的名字是吉娜。

Section B 1c 你的电话号码是什么,李欣?是281-6926。 3b 她的电话号码是什么?她的姓氏是什么?她的名字是什么? Self Check 1 我她是身份证什么我的喂你的他的她的名姓电话号 码 Just for Fun你的名是什么?ZIG。你的姓是什么?ZAG。 二单元 Section A 1a 那是你的双肩背包吗?不,不是。它是他的双肩背包。这是你的铅笔吗?是 的,它是。它是我的铅笔。这是你的尺子吗?不,不是。它是她的尺子。 铅笔钢笔书橡皮擦尺子铅笔盒书包卷笔刀词典 2b 请原谅,索尼亚。这是你的铅笔吗?是的,谢谢。那是我的橡皮。简,这是

信息技术知识点整理

信息技术知识点整理 傅宁121090036 第1章信息技术概述 1.1 信息与信息技术 1.信息是什么?信息是指“事物运动的状态及状态变化的方式”,它既不是物质也不是能量。 2.客观世界的三大构成要素:信息、物质、能量。 3.信息的性质:普遍性、动态性、时效性、多样性、可传递性、可共享性、快速增长性。 *4.什么是信息处理?信息处理指的是与信息的收集、加工、存储、传递、施用相关的行为和活动。 5.什么是信息技术?信息技术(IT,ICT)指的是用来扩展人们信息器官功能,协助人们更有效地进行信息处理的一类技术。 信息技术包括:①扩展感觉器官功能的感测(获取)与识别技术; ②扩展神经系统功能的通信技术; ③扩展大脑功能的计算(处理)与存储技术; ④扩展效应器官功能的控制与显示技术。 6.现代信息技术的三大特征:①以数字技术(计算机)为基础;②以计算机及其软件为核心; ③采用电子技术(包括激光技术)。 核心技术:计算机、集成电路、通信、广播、互联网、自动控制、机器人等。 7.什么是信息产业?信息产业(也称为“电子信息产业”) 是指信息设备生产制造,以及利用这些设备进行信息采集、储存、传递、处理、制作与服务的所有行业与部门的总和。 8.什么是信息化?信息化是指由信息技术驱动的经济和社会的变革。信息化的本质是利用信息技术帮助社会个人和群体有效利用知识和新思想,从而能建成充分发挥人的潜力,实现其抱负的信息社会。 1.2 数字技术基础 1.什么是比特?比特(b)是数字技术的处理对象,是组成数字信息的最小单位。它只有两种状态(取值)。 计算机(包括其它数字设备)中所有信息都使用比特(二进位)表示,只有使用比特表示的信息计算机才能进行处理、存储和传输。 2.计算机中表示与存储(比特)二进位的方法:电路的高电平状态或低电平状态(CPU) 电容的充电状态或放电状态(RAM) 两种不同的磁化状态(磁盘) 光盘面上的凹凸状态(光盘) 3.用比特表示信息的优点: ①比特只有0和1两个符号,具有2个状态的器件和装置就能表示和存储比特,而制 造两个稳定状态的电路又很容易 ②比特的运算规则很简单,使用门电路就能高速度地实现二进制数的算术和逻辑运算 ③比特不仅能表示“数”,而且能表示文字、符号、图像、声音,可以毫不费力地相互 组合,开发“多媒体”应用 ④信息使用比特表示以后,可以通过多种方法进行“数据压缩”,从而大大降低信息传 输和存储的成本。 ⑤使用比特表示信息后,只要再附加一些额外的比特,就能发现甚至纠正信息传输和 存储过程中的错误,大大提高了信息系统的可靠性

unit6thetelephone教案

Unit 6 一、授课时间:第13—14周 二.授课类型:课文分析10课时;习题讲解2课时 三.授课题目:The Telephone 四.授课时数:12 五.教学目的和要求: 通过讲授课文使学生了解作者以一个儿童的眼光和心理,通过大量事实描述了电话这一现代通讯工具给一个地处黎巴嫩山区小村庄的生活方式带来的影响,学会用英语解释句子以达到学以致用的目的。要求学生主动地预习课文,课前准备练习,学会分析文章体裁和进行段落划分。 六.教学重点和难点: 1)背景知识的传授:Chickenpox; Whooping Cough; Communion 2)文章的体裁分析及段落划分; 3)语言点的理解: Word study: amid; bustling; chime; congregate; crank; curse; deli; desolate; devout; divine; drill; escalate; shun; wriggle; wring Grammar Focus: the patterns of concessive clauses 七.教学基本内容和纲要 Part One Warm – up Warm-up Questions 1. How would you sum up this piece of writing in one sentence What is it about 2. Why do you think the author gives the title “The Telephone” What is the significance of the telephone in this narration 3. What was the author’s village like originally What specific aspects did the author touch upon to give a vivid picture of this traditional society Part Two Background Information Author Kacula, Seffen-ub, and Bebsi Part Three Text Appreciation Text Analysis 3.1.1 Theme of the text 3.1.2 Structure of the text Writing Devices 3.2.1 contrast 3.2.2 metaphor 3.2.3 parallelism 3.2.4 paradox Sentence Paraphrase Part Four Language Study Phrases and Expressions

七年级英语上册课文翻译完整版

七年级英语上册课文翻 译 Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

七年级英语上册课文翻译(二)注:按仁爱版英语七年级课本顺序排列,学生可依此闭卷翻译为英语课文,提高单词记忆、短句翻译和写作能力。 1、打扰一下,这个在英语里面是什么意思? 2、这是橡皮擦吗? 3、你怎么拼写它? 4、谢谢,不用谢。 5、请问你能拼写它吗?不,我不能。 6、那个在英语里面是什么意思? 7、谢谢,不用谢。 8、这些是什么?它们是书。 9、妈妈,哪些是橘子吗? 10、不,它们不是。 11、它们是什么? 12、它们是苹果。 13、简从加拿大来,她十二岁了。 14、现在她在北京仁爱国际学校。

15、 16、是的,你是迈克吗? 17、不,我不是。我有一个小鼻子,但他有一个大的。你 有大眼睛吗? 18、是的,我有。 19、哦,我知道了。你是康康。 20、是的,你很对。 21、迈克,谁是你最喜欢的电影明星? 22、猜猜,他是中国人,他有一个大鼻子。 23、他有长头发吗? 24、不,他没有。 25、他有一个大嘴巴吗?是的,他有。 26、我知道,他是布鲁克.李。不,再猜猜。 27、我的脸是圆的,我有一张圆脸。 28、你的脸是长的,你有一张长脸。 29、他的头发是短的,他有短头发。 30、他的眼睛是大的,他有大眼睛。 31、他的眼睛是小的,他有小眼睛。

32、我是一个男孩,我是十三岁,我来自英格兰。 33、我是一名学生,我有一张圆脸和小眼睛。我的鼻子是 大的,我的嘴巴是小的,我有一个姐姐,她的名字是艾米。她是十二岁,她也是一名学生,她有一张圆 脸,大眼睛,一个小鼻子。我有一个小嘴巴,我们是同一个学校,但是在不同的年级。 34、你又一个小刀吗是的,我有。他有一个尺子吗是的, 他有。他们有长的腿吗不他们没有。他们有短的腿。 35、她有小手吗?不,她没有。她有大手。 36、你好,康康,那个男孩是谁? 37、哦,他是我的朋友约克。 38、他从哪里来?他来自日本。 39、但是你们看起来很像。对的,我们都有黑头发和黑眼 睛。我有长头发和蓝眼睛。我们看起来不像,但我们是好朋友。

高中信息技术知识点归纳总结

高中信息技术知识点归纳总结 书生工作室 2012年7月12日 主题一信息与信息技术 一、信息及其特征 【知识链接】 1、信息定义: 信息论奠基人香农:信息就是用来消除不确定的东西 控制论奠基人维纳:信息就就是信息,不就是物质,也不就是能量(信息、物质、能量就是当今社会的三大资源) 我国学者钟义信:事物运动的状态与方式,就是事物内部结构与外部联系的状态与方式 *信息就是利用各种载体(文字、符号、声音、图形、图像、视频、动画等),通过各种渠道所传播的内容(信号、消息、情报、报道等)。 2、信息特征:普遍性、依附性、共享性、价值性、时效性。 普遍性:只要有物质存在,有事物运动,就会有信息存在。信息普遍存在于自然界与人类社会发展的始终。 依附性:信息必须依附于某种载体,载体不就是信息,同一信息可以依附于不同的载体。 共享性:同一信息同时或异时、同地或异地被多个人所共享。 价值性:信息不能直接满足人们的物质需求,其价值因人而异,同物质与能量的价值有要质的区别。 时效性:客观事物总就是在不断运动变化着的,因此反映事物存在方式与运动状态的信息也应随之而变化。【同步练习】 (2008年省考题)1.萧伯纳说:“您有一个思想,我有一个思想,彼此交换.我们就都有了两个思想,甚至更多”。这句话主要体现了信息的(c) A普通性 B依附性 C共享性 D时效性 (2008年省考题)2、关于信息,以下说法中不正确 ...的就是( B) A、信息就是事物运动的状态与方式 B、信息对于所有人具有同等价值 C.信息必须依附于某种载体 D.信息就是区别于物质与能量的第三类资源 (2009年省考题)3.我国古代人利用“燃烧的烽火”传递“入侵的敌情”,这个案例说明信息具有( B) A.普遍性 B依附性 C.共享性 D.客观性 (2010年省考题)4.“家书抵万金”这句话体现了信息的(B) A.普遍性 B.价值性 C.共享性 D.客观性 (2011年省考题)5.下列关于信息的说法,错误 ..的就是(D) A.信息无处不在、无时不有 B.信息不能独立存在,需要依附于一定的载体 C.信息可以被多个信息接受者接受 D.对于不同的人来说,同一信息具有相同的价值 二、信息技术及其发展 【知识链接】 1、信息技术就是指在信息的获取、整理、加工、存储、传递与利用过程中所采用的技术与方法。其作用就是代替、扩展与延伸人的信息功能。 2、现代信息技术就是以电子技术,尤其就是微电子技术 .. ....为支柱,以信息 .....为基础,以计算机技术 .....为核心,以通信技术 技术应用 ....为目的的科学技术群。 3、人类社会发展历史上发生过五次信息技术革命: 第一次:语言的产生(信息在人脑中存储与加工,利用声波进行传递,就是猿到人的标志)

机器翻译研究综述

机器翻译综述 1.引言 1.1机器翻译的历史 现代机器翻译的研究应该是从20世纪50年代开始,但是早在这以前很多人已经提出了相应的想法,甚至是远在古希腊时期就有人提出要用机器来进行语言翻译的想法。 在1946年,美国宾夕法尼亚大学的两位科学家设计并制造了世界上第一台电子计算机。与此同时,英国工程师同美国洛克菲勒基金会副总裁韦弗在讨论计算机的应用范围时,就提出了利用计算机实现语言的自动翻译的想法。在1949年,韦弗发表了一份名为《翻译》的备忘录,正式提出了机器翻译问题。他提出了两个主要观点: 第一,他认为翻译类似于解读密码的过程。 第二,他认为原文与译文“说的是同样的事情”,因此,当把语言A翻译为语言B时,就意味着从语言A出发,经过某一“通用语言”或“中 间语言”,可以假定是全人类共同的。 在这一段时间由于学者的热心倡导,实业界的大力支持,美国的机器翻译研究一时兴盛起来。 1964年,美国科学院成立语言自动处理咨询委员会,调查机器翻译的研究情况,给出了“在目前给机器翻译以大力支持还没有多少理由”的结论,随后机器翻译的研究就陷入了低潮期。直到70年代以后机器翻译的研究才重新进入了一个复苏期,随后机器翻译的发展又迎来了繁荣期 1.2机器翻译的主要内容 经过50多年的发展,在机器翻译领域中出现了很多的研究方法,总结如下:●直接翻译方法 ●句法转换方法 ●中间语言方法 ●基于规则的方法 ●基于语料库的方法 基于实例的方法(含模板、翻译记忆方法) 基于统计的方法 在当前的研究中,更多的是基于统计的方法进行的,因为基于统计的方法可以充分的利用计算机的计算能力,并且并不需要过多的语言学知识作为支撑,可以让更多的计算机科学家投入到实用系统的研究中,极大的促进了统计机器翻译的发展。 下面对各个方法逐一的进行介绍。

英语翻译工作职责

[标签:标题] 篇一:英语翻译工作职责 职责一:英语翻译工作职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 职责二:英语翻译工作职责 1. 配合推广部编写各推广活动的文案编辑(中英版) 2. 翻译公司产品的宣传资料和产品资料(中英互译) 3. 接受上级分配的其他工作。 职责三:英语翻译工作职责 1、负责日常英语业务的翻译; 2、接受主管的分配的翻译任务; 3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、翻译并与翻译团队成员沟通协作; 6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 职责四:英语翻译工作职责 1. 公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存; 2. 各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作; 3. 短期访问外国专家的申请审批、签证变更等工作的办理;外籍专家在我公司指导期间的沟通翻译、生活管理、机场接送等工作; 4. 国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判翻译工作,跟踪国外客户定单; 5. 海外专家来华对员工指导培训内容的翻译,公司各种会议的会务工作,做好记录并整理存档; 6. 督促员工的英语普及学习工作; 篇二:翻译工作职责 翻译岗位职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作;

外研版七年级(上册)英语课文翻译

M1U1 李老师:你好,我的名字叫李芳。.我是你们的老师你们是我的学生。.我是中国人。我来自武汉。你叫什么名字? 玲玲:我的名字叫王玲玲 李老师:.见到你很高兴。玲玲,你来自哪里? 玲玲:我来自北京。我是中国人。 李老师:你多大了? 玲玲:我十三岁。 李老师:好的。你好,你那? 大明:你好,李老师。我的名字是李大明我也来自北京。我十二岁。 李老师:谢谢。你好,你来自美国吗? 托尼:不,我不是。我来自英格兰。我的名字叫托尼?史密斯。 李老师:见到你很高兴。托尼。嗨,你也是英国人吗? 贝蒂:不,我不是。我是美国人。我的名字叫贝蒂?金。 玲玲:托尼和贝蒂是我们的朋友。 李老师:好的。欢迎来到七年级四班。 M1U2 大家好。我叫李大明,我的英文名字叫戴维。我12岁,我来自北京。北京是中国的首都。这是玲玲,她的英文名字叫露西。她是我的朋友。她也来自北京。 你们好。我叫王玲玲,我13岁。很高兴见到你。王辉是我的朋友,但他不在我们班。他的英文名字叫亨利。他来自上海。上海是个很大的城市。 你们好,我的名字叫托尼?史密斯。我来自剑桥。他在英国是个小城市。托尼是我的名字,史密斯是我的姓。我13岁。很高兴见到你们所有的人。 M2U1 玲玲:这是你的家庭吗? 托尼:是的,它是。 玲玲:好大的一个家庭啊!这是你的妹妹吗? 托尼:是的,这是她。她叫琳达。 玲玲:这些人是你的祖父母和外祖父母吗? 托尼:是的,他们是。我妈妈的父母在左边,我爸爸的父母在右边。 玲玲:我明白了。这是谁? 托尼:那是我爸爸。 玲玲:这是你的妈妈吗?

玲玲:这是她的丈夫吗? 托尼:不,那是她的兄弟,我的叔叔保罗。 玲玲:在保罗前面的男孩和女孩是谁? 托尼:那是保罗的儿子和女儿,我的堂兄妹迈克和海伦。 M2U2 我叫贝蒂·金。这是我的父母。我们是美国人。我爸爸是一名男演员,我妈妈是一家剧院的经理 我叫李大明这是我的父母。我们是中国人。我爸爸在警察局工作。他是一名警察,我妈妈是一名护士 我叫托尼·史密斯,是英国人。这是我的妈妈,她是一所学校的英语老师。这是我的父亲,他是一家饭店的经理。 我叫王玲玲。我是中国人。我妈妈是一名护士,她和大明的妈妈在同一家医院。我爸爸是北京的一名公共汽车司机。 M3U1 大明:琳达,你在英国的教室是什么样子的?它大吗? 琳达:是的,特别大。在我们班有三十名学生,在北京你们班有多少名学生? 大明:有四十名学生,二十名女生,二十名男生。你们教室里有什么?有许多家具吗? 琳达:是的,有许多。 大明:在每个人的书桌上都有电脑吗? 琳达:不,没有。但在教师的讲桌上有一台电脑。 大明:哦,在教室的墙上有一些图画吗? 琳达:是的,有,在教室的前面。 大明:有世界地图吗? 琳达:不,没有,有一幅英国地图。 大明:在我们教室里有一幅世界地图,但墙上没有图画。 M3U2 这是我们学校的地图。我们学校有六座建筑物:一个图书馆,一座办公楼,一座教学楼,一个餐厅,一个体育馆和一座科学楼。在学校中央是一个大操场。图书馆在学校大门附近,操场的左边。里面有很多图书、地图和电脑。在图使馆后面的左侧是学校的办公室。在这栋楼和餐厅之间是拥有二十四个教室的教学楼。在教学楼右边的建筑物是餐厅。在餐厅前面是体育馆,在体育馆前面的那座建筑物是用于科学课的。在科学楼里有六个科学实验室和五个微机室

外研版初一上册英语课文及翻译

1-1 李老师:你好,我的名字叫李芳。.我是你们的老师你们是我的学生。我是中国人。我来自武汉。你叫什么名字? Ms Li: Hello, my name is Li Fang. I'm your teacher and you're my students. I'm Chinese. I'm from Wuhan. What's your name? 玲玲:我的名字叫王玲玲 Linging: My name is Wang Lingling. 李老师:.见到你很高兴。玲玲,你来自哪里? Ms Li: Nice to meet you, Lingling. Where are you from? 玲玲:我来自北京。我是中国人。 Linging: I'm from Beijing. I'm Chinese. 李老师:你多大了? Ms Li: How old are you? 玲玲:我十三岁。 Linging: I'm thirteen years old. 李老师:好的。你好,你那? Ms Li: Good. Hello, what about you? 大明:你好,李老师。我的名字是李大明我也来自北京。我十二岁。

Daming: Hello, Ms Li. My name is Daming and I'm from Beijing too. I'm twelve years old.李老师:谢谢。你好,你来自美国吗? Ms Li: Thanks. Hello, are you from America? 托尼:不,我不是。我来自英格兰。我的名字叫托尼?史密斯。 Tony: No, I'm not. I'm from England. I'm Tony Smith. 李老师:见到你很高兴。托尼。嘿,你也是英国人吗? Ms Li: Nice to meet you, Tony. Hi, are you English too? 贝蒂:不,我不是。我是美国人。我的名字叫贝蒂?金。 Betty: No, I'm not. I'm American and my name is Betty King. 玲玲:托尼和贝蒂是我们的朋友。 Linging: Tony and Betty are our friends. 李老师:好的。欢迎来到七年级四班。 Ms Li: Good. Welcome to Class 4 Grade 7! 1-2 大家好。我叫李大明,我的英文名字叫戴维。 Hello, everyone. My name is Li Daming and my English name is David. 我12岁,我来自北京。北京是中国的首都。 I'm twelve years old and I'm from Beijing.Beijing is the capital of China.

相关文档
相关文档 最新文档