-Michael: That was you?
原来是你说的啊?
This whole time, I was thinking it was Gandhi.
我一直以为是Gandhi说的。
-Sarah: You're very funny.
funny: 有趣
你可真逗。
Sit tight. Put direct pressure on that. I'll be back in a sec.
tight: 紧紧地 direct: 直接的 pressure: 压力,压强 sec=second: 秒坐好了,手压着别松,我就回来。
-Michael:So, how do we play this?
play: 游戏
那么我们怎么安排?
You hook me up with a few weeks' supply?
hook: 钩住 supply: 供应
你一下子给我开几个星期的药?
-Sarah:Nice try. No hypos on the floor.
nice: 好 try: 尝试,试验 hupos: 瘾君子,吸毒成瘾者
你想得美这里可不允许瘾君子
-Michael:I'm the farthest thing from a junkie. Trust me.
farthest: 最远的 junkie: 有毒瘾者 trust: 相信
我是绝对不会吸毒得相信我
-Sarah:I got news for you, Michael.
news: 新闻消息
实话和你说了吧 Michael
Trust me means absolutely zero inside these walls.
absolutely: 绝对地 zero: 零
“相信我”这话在高墙内没任何分量
The only way you're getting that insulin is if I'm administering it. insulin: 胰岛素 administer: 执行
你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射
-Michael:Guess we'll be seeing a lot of each other, then, huh?
看来我们以后会常见面了是吗?
-Sarah:I guess so.
guess: [主美国口语]想
我想是吧
- Danny: We're all clear on the Burrows execution.
clear: 清楚的 execution: 执行
Burrows的死刑一切准备就绪
-Kellerman:Good.
很好,
- Danny: Except for one thing.
不过还有件事
Bishop McMorrow is not in the fold.
bishop: 主教 fold: 褶皱,折叠
McMorrow主教还不知情
He's got a lot of influence with the governor.
influence: 影响 governor: 州长
他在州长那很有影响力
They went to prep school together, apparently.
together: 一起 apparently: 显然
他们以前好像念的同一所学校
Look, the closer it gets,
日子越接近
the more I'm worried that the bottom is going to fall out of this whole thing.
worry: 担心 bottom: 底部
我越担心最后会出纰漏
-Kellerman:Well, maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then.
arrange: 安排 bishop: 主教
也许你可以安排一下去见见我们的主教大人
Look, in one month,
一个月后
it'll all be over.
这事就过去了。
-Reverend: The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men
deliver: 递送 sinful: 有罪的
上帝之子将交给罪人
and be crucified and, the third day, rise again.
crucify: 钉在十字架上处死 rise: [宗教]复活,死而复生
在十字架上处死三天后又复活
And they remembered his words, and so should you. 他们记住了他留下的箴言你们也应该记住
Good day, gentlemen. May God be with you.
gentlemen: 绅士,先生 may: 祝愿
各位好愿上帝与你们同在
-Burrows: Michael
Michael
Why?
你来干什么?
-Michael: I'm getting you out of here.
我要救你出去
-CO: Burrows, roll it up. Happy hour's over.
roll: 滚动,使转动
Burrows 快点走欢乐时光结束了
-Burrows: It's impossible.
impossible: 不可能的
那不可能
-Michael: Not if you design the place that isn't. design: 设计
除非这个监狱并不是那么完美
-Veronica: Too formal.
formal: 正式
太正式了
Too greeting card
greet: 致敬
像是问候贺卡
-Nike:Make a decision sooner or later, you know. decision: 决定
我们迟早得定下来
-Veronica:In time
我们有的是时间呀
-Nike: You don't, actually.
其实我们没有
I mean, at some point,
point: (时间上的)一点;特定时刻
到了某个时候
we got to pull the trigger on this thing.
pull: 拉 trigger: 板机
该做的总得要做呀
-Veronica:I don't want to rush this.
rush: 匆促行事
我可不想那么急
We're only going to do it once.
我们可就做一次
We have to get it right.
怎么也得做好了
- Sebastian: Honey, can I ask you something?
亲爱的我能问个问题吗?
-Veronica: Of course
当然可以
- Sebastian: Are you putting this off?
你是不是想推迟?
-Veronica: What do you mean?
什么意思?
- Sebastian: I... I mean, are you having second thoughts? 我...我是说你是不是后悔了?
-Veronica: No. Honey, no.
没有亲爱的没有
I'm not.
我没有
- Sebastian: I don't know.
我也不知道怎么了
I just can't help thinking this is about...
可我老认为这个和...
-Veronica: Not.
不
I love you...
我爱你...
and I want to be your wife.
我想成为你的妻子
-Fernando: Passion
激情
What were you thinking?
你是怎么想的?
-Michael: Hey, you went for it.
嘿你自己也同意了
-Fernando: She probably thinks I went sissy up in here. probably: 大概,或许 sissy: 女人般的男人
她说不定认为我在这变得女人气了
Passion. Got more than one syllable,
syllable: 音节
“激情”超过一个音节了
too much talking.
废话太多
That's me from now on.
现在我改规矩了
Onesyllable Sucre.
syllable: 音节
以后只写单音节的词
Yes. No. Love. Hate. Love.
是不爱恨爱
-Michael: Give it time.
需要点时间的嘛
-Fernando: Are you kidding?
kid: 开玩笑
你开什么玩笑?
I proposed to her.
propose: 求婚;提议
我这是在求婚!
That doesn't take time.
可不能等
Si or no.
是还是不
One syllable, man
单音节
She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday. conjugal: 配偶的,婚姻上的
她应该周二就来探监了
She's always calling me beforehand,
beforehand: 提前
她以前总是提前打电话
letting me know she's coming.
告诉我她要过来
This time, man, I ain't heard a peep.
peep: 嘀咕;悄悄地说话声
这次什么消息也没有