文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › (完整word版)研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit2

(完整word版)研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit2

(完整word版)研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit2
(完整word版)研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit2

Cancer & Chemicals

-Are We Going Too Far?

Marla Cone

Last year, California governor George Deukmejian called together many of the state's best scientific minds to begin implementing Proposition 65, the state's Safe Drinking Water and Toxic Enforcement Act. This new law bans industries from discharging chemical suspected of causing cancer (carcinogens) or birth defects into water supplies. Some claim it will also require warning labels on everything that might cause cancer.

去年,加利福尼亚州州长乔治·德米加召集本州许多优秀的科学家开会,开始执行第65号提案,即州安全饮用水和毒品实施法案。这一新法令禁止各工业部门向水源中排放被怀疑致癌和引起先天缺陷的化学物质。有些人宣称,新法律还要求在一切可能致癌的物品上贴上警告标签。

A day of esotericscience and incomprehensible jargonwas predicted. But Bruce Ames, chairman of the department of biochemistry at the University of California at Berkeley, had plans to liven the proceedings.

原来预计,开会那天将全是些玄妙的科学和难懂的术

语,但加州大学伯克利分校生物化学系系主任布鲁斯·爱姆兹却打算使会议开得更有生气。

Walking into the room, Ames looked like the quintessential scientist: wire-rimmedbifocals, rumpled suit, tousled hair and a sallow complexion that showed he spent more time in his laboratory than in the California sunshine.As someone intoned about the mechanisms of carcinogenesis, Ames began to interject his own views.

当爱姆兹走入会议室时,他看上去完全是一个典型的科学家形象:金丝边双光眼镜,皱褶的西服,蓬乱的头发,菜色的面庞,显示出他总是呆在实验室里而很少享受加州的阳光。当某人振振有词地大谈致痛机理时,爱姆兹开始打断他,插进来陈述自己的观点。

"The whole world is chock-full of carcinogens," Ames declared.“ A beer, with its 700 parts per billion of formaldehyde and five parts per 100 of alcohol is a thousand times more hazardous than anything in the water. If you have beer on your breath, does that mean you have to warn everyone who comes within ten feet of you?"

“整个世界都充满了致癌物”,爱姆兹宣称。“啤酒中有十亿分之七百的甲醛和百分之五的乙醇,比水中的任何物质都要危险1 000倍。如果你呼出的气息中有啤酒味,那是否意

味着你必须向你周围10英尺以内的所有人发出警告?”

In an era when headlines shout about the latest cancer scare, Ames has a different message: the levels of most man-made carcinogens are generally so low that any danger is trivial compared with the levels of natural carcinogens.

在大肆宣传最新癌症恐怖的时代里,爱姆兹带来了不同的信息:大多数人造致癌物的含量一般来说都很低。与天然致癌物含量相比其危险微乎其微。

Ames is not a quack. At age 59, he is one of the nation's most respected authorities on carcinogenesis. His resume is packed with honors, including the Charles. Mott Prize from the General Motors Cancer Research Foundation, one of the most prestigious awards in cancer research, and membership in the National Academy of Sciences.Even his critics say the Ames test—his simple, inexpensive laboratory procedure that helps determine whether a substance might cause cancer—is a remarkable achievement.

爱姆兹不是个冒充内行的人。他59岁,是全国最受人尊敬的研究致癌问题的权威之一。他的简历中尽是各种荣誉,包括通用汽车癌症研究基金会颁发的查尔斯·莫特奖(这

是痛症研究中最富声誉的嘉奖之一)。他还是国家科学院的院士。甚至他的批评者们也承认,爱姆兹试验是一项突出的成就。这种试验是在实验室里进行的一种简单廉价的操作方法,它有助于检测一种物质是否能引起癌症。

But Ames slaughters sacred cows. He's taking on the environmental movement, which some have called the single most important social movement of the 20th century. In April 1987, for instance, he and two colleagues, Renae Magaw and Lois Swirsky Gold, published a report in Science magazine that ranked various possible cancer risks.Based on animal tests of nearly 1,000 chemicals, the data show that daily consumption of the average peanut-butter sandwich, which contains traces of aflatoxin (a naturally occurring mold carcinogen in peanuts), is 100 times more dangerous than our daily intake of DDT from food, and that a glass of the most polluted well water in the Silicon Valley is 1,000 times less of cancer risk than a glass of wine or beer is.He's not advising people to stop consuming peanut-butter, beer and wine. What he's saying is that most cancer risks created by man are trivial compared with everyday natural risks, and it's not clear how many of these are real risks. Both types distract

attention from such enormous risk factors as tobacco.

但是爱姆兹藐视一切貌似神圣不可冒犯的东曲。他对环境保护运动的观点提出不同看法,有些人把这一运动称为20世纪最重要的运动。例如,1987年4月,他和两位同事雷纳·玛格和露易·斯沃斯基·戈尔德,在《科学》杂志上发表了一篇报告,列举了各种各样可能引起癌症的危险。以将近1 000种化学物质作的动物试验所得到的数据表明,每日所消耗的普通花生酱三明治中含有的微量黄曲霉素(花生中天然存在的一种霉菌致癌物)比我们每同从食物中摄取DDT的危险大100倍。一杯硅谷污染最严重的井水比一杯葡萄酒或啤酒致癌的危险要小1 000倍。他并不是建议人们停止消费花生酱、葡萄酒和啤酒。他所说的是,大多数人造致癌物的危险比起日常天然物的致癌危险是微不足道的。现在不清楚它们中有多少有真正的危险。这曲种危险都转移了人们对于诸如烟草之类的巨人危险的注意力。

Ames's cancer research began about 25 years ago over a bag of potato chips. Ames, then conducting research for the National Institutes of Health in Maryland, was reading the ingredients on the bag. It struck him that no one knew what each chemical did to human genes , and there was no easy way to find out.

爱姆兹的癌症研究是25年前以一袋炸薯条开始的。当

时他在马里兰全国健康研究所从事研究工作。在看到袋上列出的成分时,他突然想到还没有人知道每种化学物质对人的基因有什么影响,而要了解这些还没有简易的方法。

At that time, scientists testing for carcinogenicity had to set up time consuming and costly lab experiments on rats and mice. Armed with the knowledge that bacteria are sensitive to substances that cause mutation, and that carcinogens were likely to be mutagens, Ames developed a carcinogen test using bacteria. The Ames test was hailed as a major scientific development and is now used worldwide.

那时,科学家为了测试致癌性,不得不在老鼠身上做耗时费钱的实验室试验。细菌对引起突变的物质很敏感,而致痛物很可能就是引起突变的物质。爱姆兹凭借这些知识,研究出了一种利用细菌检测致癌性的试验。爱姆兹试验被公认是一项主要的科学成果。现在在世界上已被广泛应用。

One day in 1974 Ames, now teaching at Berkeley, suggested that some students test various household products. To his surprise, many common hair dyes tested positive, as did a flame retardant used in children's pajamas. Almost overnight, Ames became a hero of environmentalists when his findings led to new regulations and bans on certain chemicals.

1974年的一天,当时在伯克利任教的爱姆兹建议一些学生对各种各样家用产品进行检测。使他惊异的是,像用于儿童睡衣中的一种阻燃剂一样,许多普通染发剂经测试都呈阳性。当爱姆兹的测试结果导致对某些化学品实行新的规定和禁令时几乎一夜之间,他就成了环保界的英雄。

For the next decade public concern over carcinogens continued to rise. "Then," Ames says, "I started realizing something wasn't right." Too many natural substances also tested positive as carcinogens or mutagens: fruit juices, brown mustard , celery , parsley .In fact, about half of all chemicals tested by Ames—both natural and man-made—turned out to be potentially carcinogenic when given in enormous doses to rats and mice.

随后10年间,公众对致癌物越来越关注。爱姆兹说“于是我开始意识到有些不对头。”同样也被检测为致癌物或致突变物而呈阳性的天然物数量太多了:水果汁,芥菜,芹菜,欧芹等。实际上,爱姆兹测试的大约一半的化学物,当用老鼠进行大剂量实验时,无论是天然或人造的都证明有潜在的致癌作用。

Ames at first assumed he had erred with his test. He hadn't. His error had been making the common, but naive, assumption that only man-made chemicals could be

dangerous. "Why assume nature is benign?" he now says.

起初,爱姆兹断定他的试验有问题。他的试验并没有错。他的错误在于他象很多人一样天真地认为只有人造化学物质是危险的。他现在要问:“为什么要推断天然就是无害的呢?”

The campaign supporting California's Proposition 65 convinced Ames that he had a duty to explain this to the public. "When people said certain birth defects were caused by a part per billion of something in the water, I thought it irresponsible, " he says. "It's just playing with people's fears. You can always find a part per billion of something in the water."

支持加州65号提案的运动使爱姆兹确信他有义务向公众解释这一点。“当人们说某些先天缺陷是由水中十亿分之一的某物质引起时,我认为那是不负责任的。”他说,“那是拿人们的害怕心理开玩笑。你总能在水中找到十亿分之一的某种物质。”

In testimonybefore a California senate committee, Ames noted that tap water, for instance, contains the carcinogen chloroform at about 83 ppb due to chlorination.But coffee contains two natural carcinogens at about 4,000 ppb each, while human blood averages 3,000

ppb of formaldehyde from normal metabolism.

在加州参议院委员会作证时,爱姆兹举出丁一个例子:由于用氯消毒,自来水含有致癌物氯仿大约十亿分之八十三.。咖啡含有两种天然致癌物,每一种都是大约十亿分之四千,而由于正常的新陈代谢,人血平均含有甲醛十亿分之三干。

Some people assume Ames is a stooge for the chemical industry, which he is not. He does no consulting for the chemical, drug or food companies, or for law firms. And he accepts no grants from business.

有些人想当然地认为爱姆兹是化学工业的代言人。情况却并非如此。他不为化学公司、药品公司、食品公司或法律事务所提供咨询。他没有接受来自商界的任何好处。

Environmentalists reject Ames's arguments, saying that we are obligated to keep the total exposure to carcinogens as low as possible. "Somehow he thinks there has to be a choice," says Carl Pope of the Sierra Club. "If we had to choose between TCE [a suspected cancer causing solvent] in drinking water and public education on cigarette smoking, maybe he's right. But we don't have to make a choice." 环境保护论者反对爱姆兹的观点。他们说,我们有义务在总量上使人们尽可能少地接触致癌物。“不知为

什么他认为要进行选择。”峰峦俱乐部的卡尔·波普这样说:“如果我们不得不在饮用水中的TCE(一种可疑的致癌溶剂)和有关吸烟的公共教育之间进行选择的话,可能他是对的。但是我们不是非去选择不可。”

Ames's reply:"You don't want every chemical company dumping their garbage out the back door. But the price you pay for living in a modern, industrial society is a few parts per billion of chemicals in the water. You can get rid of it, but at enormous cost. If you spend all your time chasing trivia, you lose sight of the important risks."

爱姆兹的回答是,“你不想让每家化学公司从后门倒掉自己的垃圾,但是你生活在现代工业社会的代价就是水里会有十亿分之几的化学物质。你能除去它,但花费巨大。如果你把你所有的时间都花在追查微不足道的东西上,你就会看不到重要的危险。”

Supplementary Reading

Mystery - and Maybe Danger - in the Air Can electricity cause cancer? In a society that literally

runs on electric power, the very idea seems preposterous. But for more than a decade, a growing band of scientists and journalists has pointed to studies that seem to link exposure to electromagnetic fields with increased risk of leukemia and other malignancies.The implications are unsettling, to say the least, since everyone comes into contact with such fields, which are generated by everything electrical, from power lines and antennas to personal computers and microwave ovens. Because evidence on the subject is inconclusive and often contradictory, it has been hard to decide whether concern about the health effects of electricity is legitimate.

Now the alarmists have gained some qualified support from the U.S. Environmental Protection Agency. In the executive summary of a new scientific review, released in draft form late last week, the EPA has put forward what amounts to the most serious government warning to date.The agency tentatively concludes that scientific evidence "suggests a causal link" between extremely low-frequency electromagnetic fields - those having very long wavelengths - and leukemia, lymphoma and brain cancer. While the report falls short of classifying ELF fields

as probable carcinogens, it does identify the common 60-hertz magnetic field as "a possible, but not proven, cause of cancer in humans".

The report is no reason to panic - or even to lose sleep. If there is a cancer risk, it is a small one. The evidence is still so controversial that the draft stirred a great deal of debate within the Bush Administration, and the EPA released it over strong objections from the Pentagon and the White House.

At the heart of the debate is a simple and well understood physical phenomenon: when an electric current passes through a wire, it generates an electromagnetic field that exerts forces on surrounding objects. For many years, scientists dismissed any suggestion that such forces might be harmful, primarily because they are so extraordinarily weak.

Doubts about weak, so-called nonionizing radiation began to grow in 1979, when a study of cancer rates among Colorado schoolchildren found that those who lived near power lines had two to three times as great a chance of developing cancer. The link seemed so unlikely that when power companies paid to have the original

study replicated, most scientists expected the results to be negative.In fact, the subsequent study supported the original findings, which have since been buttressed by reports showing increased cancer rates among electrical workers.

While many experts still express skepticism, there has been a definite shift of attitude in the scientific community about the possible health effects of electromagnetic fields, as a recent series in Science magazine made clear.

But epidemiological studies, which find statistical associations between sets of data, do not prove cause and effect. Though there is a body of laboratory work showing that exposure to ELF fields can have biology effects on animal tissues, a mechanism by which those effects could lead to cancerous growths has never been found.

Meanwhile, ordinary citizens can exercise what is called prudent avoidance - doing relatively easy things to minimize a possible risk. This is not the time to sell, tear apart or rebuild a home. But it might make sense to shift a child's bed away from the electric line that brings power to the house.Or to move the telephone answering machine away from the head of the bed. It isn't hard to take a step

back from the TV or computer screen, and it could make a big difference in the long run.

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

TRAITS OF THE KEY PLAYERS 核心员工的特征 What exactly is a key play? 核心员工究竟是什么样子的? A “Key Player” is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. 几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。 I asked a client —a hiring manager involved in recent search — to define it for me. 我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。 “Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. “每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 On my team of seven process engineers and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without,” he said. 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学

家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说, “Key players are essential to my organization. “他们对我的公司而言不可或缺。 And when we hire your company to recruit for us, we expect that you'll be going into other companies and finding just: 当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人: the staff that another manager will not want to see leave. 其他公司经理不想失去的员工。 We recruit only key players.” 我们只招募核心员工。” This in part of pep talk intended to send headhunters into competitor's companies to talk to the most experienced staff about making a change. 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

(完整版)Unit研究生英语综合教程上单词

Unit1 academia 学术界acumen 敏锐due 应给的,欠下的ambiguous 不明确的ambiguity 不明确brink 始发点;边缘collaborative 协作的,合作的collaborator 合作者,协作者contributor 投稿人,撰稿人conviction 坚定的信仰或主张expertise 专门知识,专门技能foster 培养,促进,助长headhunter 猎头lone wolf 自行其是的人,好独处的人mindset 思维定式mitigate 缓和,减轻mobilize 争取支持,动用资源newbie 新手,网络新用户outshine 优于…,使…黯然失perception 看法,认识prioritize 使…优先prospective 预期的,未来的,可能的scary 可怕的studied 经过深思熟虑的teamwork 合作,协作,配合transition 过渡,转变act on 按…行事count on 指望in pursuit of 追求,寻求make up 编造(说法、解释)pep talk 鼓舞士气的讲话place a bet 下赌注put one’s neck on the line 冒险stick one’s neck out 说冒险的话stand out 突出;显眼adherence 坚守,信守affirm 肯定,强化autonomy 自主能力blockhead 笨蛋,蠢人brief 案情摘要,案情简介civility 礼貌,客气cost effective 低成本高利润的cut-rate 减价销售cynical 愤世嫉俗的dealing 商业活动,商业往来discource 谈话,交谈eminent 著名的,有名望的unit2 aftertaste 余味apportion 分配,分摊apprentice 学徒broth 肉汤,米汤,菜汤ceramic 陶瓷的chili pepper 辣椒粉chrysanthemum 菊(花)collective 集体的,共同的commemorate 纪念,庆祝culinary 烹饪的drainage 排水,排污dynasty 朝,代eccentric 怪异的,古怪的exquisite 精致的facet 一个方面fare 食物ferment 使…发酵filling 馅fragrance 香味garnish 装饰菜ginger 姜glutinous 很黏的greasy 多脂的,沾油脂的harmonious 和睦的,融洽的humility 谦逊,谦恭improvise 即兴表演,即席而作light 味清淡的;浓度低的;易消化的lingering 经久不消的literally 逐字地;照着原文longevity 长寿maw 动物的嘴precept 戒律,准则reed 芦苇reign 统治时期renowned 著名的scallop 扇贝seniority 年长,职位高specialty 特色菜stew 炖,焖

研究生英语精读教程第三版上unit one原文

Unit One Text: You Are What You Think And if you change your mind-from pessimism to optimism -you can change your life Claipe Safran [1] Do you see the glass as half full rather than half empty? Do you keep your eye upon the doughnut, not upon the hole? Suddenly these clichés are scientific questions, as researchers scrutinize the power of positive thinking. [2] A fast-growing body of research—104 studies so far, involving some 15,000 people—is proving that optimism can help you to be happier, healthier and more successful. Pessimism leads, by contrast, to hopelessness, sickness and failure, and is linked to depression, loneliness and painful shyness. "If we could teach people to think more positively," says psychologist Craig A. Anderson of Rice University①in Houston②,"it would be like inoculating them against these mental ills." [3] "Your abilities count," explains psychologist Michael F. Scheier of Carnegie Mellon University③in Pittsburgh④, "but

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

研究生英语系列教材综合教程课文翻译

研究生英语系列教材综合教程(上)课文翻译 Unit 1 核心员工的特征 1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。” 10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。失败很重要,因为这表示你不怕冒险。所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何谈论成功——或者当他们在寻找工作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。“对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,”豪特说。 11特征4:善于处理人际关系 瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。李奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。“科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,“但为企业工作需要完全不同的东西——人际交往的能力。想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。” 12然而,如果认为只有像李奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。事实上,我所遇见的在企业工作的核心费工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。 Unit 4 爱和情感连系 1爱,对于人类的生存是不可或缺的。它既是一种情感,又是一种行为。家庭通常是我们最早和最重要的爱和

研究生英语精读教程教师参考书(第三版下)中国人民大学出版社

Language Points 1.Subtitle:Toxin sniffers,missile jammers,dirty-bomb detectors: The post-9/11security blitz is affecting more than public safety—it’s changing the course of science. Toxin sniffers:毒素嗅探器missile jammers:导弹人为干发射机 dirty-bomb detectors:放射性核弹探测器 全句可译为:毒素嗅探器、导弹人为干发射机、放射性核弹探测器:“9·11” 事件后闪电式的保卫行动不仅影响着公共安全——还在改变着科学的进程。 2.Par.[1]:In the race to prevent future9/11-style attacks—or worse—Washington has marshaled the U.S.science establishment on a scale not seen since Sputnik. 全句可译为:华盛顿以前苏联发射人造地球卫星以来所未有的规模对美国的科 学机构做了安排。 3.Par.[2]:“A lot of it is security theater technology designed to make you feel better,”says Bruce Schneier,author of Beyond Fear:Thinking Sensibly about Security in an Uncertain World. 全句可译为:《超脱恐惧:明智地考虑变幻莫测世界的安全问题》的作者布鲁 斯·施奈尔说:“这当中有许多都是做表面文章的保安技术,目的是让你感到 更安全。 4.Par.[6]:As the archive of visa applicants balloons,scans of all10 fingers will provide more fail-safe identifications. 全句可译为:随着护照签证申请人的档案急剧增加,对十指全部进行扫描将 使身份验证更加万无一失。 5.Par.[9]:Resembling a sleek outhouse,the$150,000walk-through machine sends a quick blast of air over your clothing to dislodge trace explosive particles. walk-through:(建筑物)从两端都可进入的 全句可译为:这种价值15万美元的从两端都可进入的机器像个造型优美的 户外小屋,它在你的衣服上面迅速地吹过一股气流,从衣服上吹下微量炸药 粒子, 6.Par.[10]:Still,building technology today already seems light-years beyond pre-9/11days. 全句可译为:然而,今天的建筑技术看来已经远远超过“9·11”事件以前的 日子了。 7.Par.[11]:GPS:Global Positioning System全球卫星定位系统 8.Par.[12]:A cyber-attack on the country’s financial networks or power and telecommunications grids could make other means of protecting our physical assets moot. 全句可译为:对国家的金融网或电力和电信网进行的网络攻击,可使我们保 护有形资产的其他手段变得无实际意义。 9.Par.[12]:Developers describe it as a“Google-esque”tool and predict

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

研究生英语课文翻译

Unit One 旅行通用语 1 数十年来,法兰西语言研究院一直捍卫着法语的尊严。几年前,由于法国人对英语词汇的入侵非常敏感,该机构颁布了净化法语的法律,其内容甚至涉及专业术语。就拿波音747 (Boeing747)来说吧,现在法国人必须用法语词gros-porteur;表示出租的leasing也变成了credit-bail。此类例子不胜枚举,触及生活的方方面面。法国总统希拉克很可能会继续加大力度,直至连英特网internet和字节流(信息组)byte stream之类的词也找到相应的法语新词。哎,真不知未来的法语会变成什么样。 2 不幸的是(或许并非不幸),英语没有受到如此的保护。在美国,随处可见严重偏离英国标准英语的美式英语。“honour”普遍被写成“honor”,“night”也变成了“nite”。许多词意广为人知的英式英语单词被赋予新的解释,交流也变得有些困难。比如说,汽车的行李箱“boot”变成了“trunk”(一个在英国指代树干的单词);引擎盖“bonnet”变成了“hood”(英式英语中的风帽);老式婴儿尿布“nappy”变成了“diaper”(英式英语中的菱格花纹织物);婴儿小外套“matineejacket”也变成了“vest”(英国的内衣汗衫)。显而易见,两国英语曾同出一源,而如今却将两国彼此隔离。当然了,按美国人的观点,是英国人的语言表达出了问题。 3 实际使用中,甚至还有更糟的英语呢!只要你在外国旅游并注意一下菜单、海报、旅店、甚至当地日常生活中的英语,就可以证明过去的标准用语在这些地方已变得不伦不类,让我详例如下: 4 旅行作家波洛?菲利浦曾不惜笔墨地渲染自己的几番经历,我觉得该有更多的读者了解一下。他提及某份荷兰的灯泡目录,上面对用户承诺有“a speedy execution’——快速处死(毫无疑问,想表达的应是“送货及时”)。此外,东柏林的一个衣帽间告示要求客人“please hang yourself here”——请在这儿吊死自己(本想说的是“将衣帽挂在这儿”)。只希望没人会真的从字面上去理解。 5 我还可以补充一些多年周游世界时的亲身经历。例如,奥斯坦德的一家精品店正在宣扬其货品立意新颖,却用了“revolting new ideas”,即“令人作呕的立意”。孟买的几家糕饼屋也鼓吹自己是“No.1 loafers”,目口头号游手好闲者,可是其本意是要宣称自己的糕饼全市第一。 6 我并不知道基督教影响如此之广,直到我在香港看到一位牙医的宣传:“我们由最新的循道宗信徒拔牙”,这儿的“Methodists”(循道宗信徒)显然应改为“methods”,即“方法”。 7 恐怕没人能确定这些误用实际上是体现了英语的普及还是仅仅反映了局限于地方的习惯用法。但可以确定的是,海法医学会绝对应该阻止其会员挂这样的铜招牌:“妇女及其它疾病的专家”。 8 看来旅店对多语种告示颇为青睐,希望它们会有利于人们更好地使用现代化设施。没有它们,旅店就会显得沉闷而缺乏效率。然而,在布鲁塞尔的一家旅店中,这条电梯告示只会令毫无防范的房客更愿意爬楼梯:“使用电梯时,请按要去楼层的按钮。若更多人进入电梯,请分别按各自要去楼层的按钮。电梯会按楼层的字母顺序,依次送客。没复位的按钮显示着接收到的要去楼层的指令”。伊斯坦布尔的一则旅店告示则没这么复杂:“想要客房服务时,请开门喊叫‘客房服务’”。至少那儿的客人不用对付也许经常失灵的电子设备。 9 在土耳其,人们对于“直言不讳”的喜爱在一个已远近闻名的安卡拉导游册中得到了充分体现。导游册这样招揽顾客:“来我们餐馆吧,你会在欧洲救护车中享用中东风味美食”(显然这儿的救护车“ambulance”应为氛围“ambience”)。而另一家瑞士餐馆的菜单也同样吸引人:“我们的葡萄酒绝人他念”。(“our wines leave nothing to hope for'’一语双关,可本意显然是“我们的葡萄酒美味绝伦”)。 10在东欧,奥匈帝国时期的老牌大旅馆从未放弃过礼节。一则旅馆房间告示上写着“诚邀尊贵的客人在12点到14点之间占客房女服务员的便宜”(take advantage of t he chambermaids)。然而,这可能造成意外的交通阻塞。最近的一次莫斯科画展也未必能让偶尔光顾者欣然前往,根据其告示,“画展将展出俄罗斯艺术家的300幅作品,他们中的大部分人在过去十年中已被处死了”。 11 曼谷一家洗衣房的广告词邀请来访的顾客“留下你的衣服,尽情享受吧!”就像是鼓励人们在这座远东娱乐首府干些出格之事。

研究生英语综合教程(上)熊海虹课后部分翻译答案 (1)1

第一单元 “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。 “Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting …there? faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move q uickly, but you have to know how t o decide where …there? is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.” 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。 Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation. 第四单元 很多研究发现婴儿获得关爱的质量会影响到他们以后的交友,在学校的表现,如何应对陌生的或可能充满压力的情况,以及他们成年后如何建立并且维系情感连系。正是因为这些原因,人们与家庭成员的早期亲密关系才如此至关重要。在人情冷漠的环境中(如孤儿院,某些寄养家庭,或缺乏关爱的家庭)长大的孩子会出现情感和社会性发育不良,语言和运动技能迟缓,以及精神健康问题。Much research shows that the quality of care infants receive affects how they later get along with friends, how well they do in school, how they react to new and possibly stressful situations, and how they form and maintain loving relationships as adults. It is for these reasons thatpeople's early intimate relationships within their family of origin1 are so critical. Children who are raised in impersonal environments (orphanage, some foster homes, or unloving families) show emotional and social underdevelopment, language and motor skills retardation, and mental health problems. 一开始让人相互吸引的是什么?许多人相信“世上有一个人是你为之而生的”,而且命运会将你俩带到一起。这样的想法很浪漫却不现实。实证研究发现,是文化标准和价值观而非命运,将人们连系在一起。我们错过了成千上万的可能的爱人,因为他们早就被正式的或非正式的挑选理想爱人的准则筛选出局,这些准则包括年龄、种族、地域、社会阶层、宗教、性倾向、健康状况或外表。 What attracts individuals to each other in the first place? Many people believe that "there's one person out there that one is meant for" and that destiny will bring them together. Such beliefs are romantic but unrealistic. Empirical studies show that cultural norms and values, not fate, bring people together We will never meet millions of potential lovers because they are "filtered out" by formal or informal rules on partner eligibility due ton factors such as age, race, distance, Social class, religion, sexual orientation, health, or physical appearanc e. 第五单元 做瑜伽没有场地的限制,一套瑜伽动作通常需要20 分钟到两个小时或者更多的时间,而一个小时左右的时间则是一系列动作和冥想的最佳选择。根据瑜伽师和学派的不同,一些瑜伽动作做起来辛苦异常,而另一些却只是在呼吸和心跳平稳的情况下调整和伸展肢体。每天练习瑜伽会达到最好的效果,随着动作越来越熟练,你就可以加大强度和难度这样瑜伽就能成为你相伴终生的日常锻炼方式了。练习基础的瑜伽动作即可收到增强力量,改善柔韧性并使人感到舒适的效果,但要想达到完美和高深的境界还是需要日积月累的练习,这也是瑜伽吸引人的地方之一。 Yoga routines can take anywhere from 20 minutes to two or more hours, with one hour being a good time investment to perform a sequence of postures and a meditation. Some yoga routines, depending on the teacher and school, can be as strenuous as the most difficult workout, and some routines merely stretch and align the body while the breath and heart rate are kept slow and steady. Yoga achieves its best results when it is practiced as a daily discipline, and yoga can be a life-long exercise routine, offering deeper and more challenging positions as a practitioner becomes more adept. The basic positions can increase a person?s strength, flexibility and sense of well-being almost immediately, but it can take years to perfect and deepen them, which is an appealing and stimulating aspect of yoga for many. 第七单元 人性的恒定性是众所周知的,因为没有人相信一个人能够从根本上改变他的本性。这就是为什么一个恶名远扬的人很难重建公众对他的信心。人们凭经验知道某一年中表现出无赖性格的人不太可能在第二年有任何改观。小偷也不会变成值得信赖的员工。吝

研究生英语精读教程翻译 上 课后习题及其答案。。

一、你认为自己是什么样的人,那你就是什么样的人 如果你改变想法——从悲观变为乐观——你就可以改变自己的生活 [1]你看酒杯是半杯有酒而不是半杯空着的吗?你的眼睛是盯着炸面圈,而不是它中间的孔吗?当研究者们仔细观察积极思维的作用时,这些陈词滥调突然间都成了科学问题。 [2]迅速增多的大量研究工作——迄今已有104个研究项目,涉及大约15 000人——证明乐观的态度可以使你更快乐、更健康、更成功。与此相反,悲观则导致无望、疾病以及失败它与沮丧、孤独、令人苦恼的腼腆密切相关。休斯敦莱斯大学的心理学家克雷格·A·安德森说:“如果我们能够教会人们更积极地思考,那就如同为他们注射了预防这些心理疾病的疫苗。” [3] “你的能力固然重要,”匹兹堡卡内基–梅隆大学的心理学家迈克尔·F·沙伊尔说,“但你成功的信念影响到你是否真能成功。”在某种程度上,这是由于乐观者和悲观者以截然不同的方式对待同样的挑战和失望。 [4]以你的工作为例。宾夕法尼亚大学的心理学家马丁·E·P·塞利格曼与同事彼得·舒尔曼在一项重要研究中对大都会人寿保险公司的推销员进行了调查。他们发现,在工龄较长的推销员中,积极思考者比消极思考者要多推销37%的保险额。在新雇用的推销员中,乐观主义者则多销了20%。 [5]公司受到了触动,便雇用了100名虽未通过标准化行业测试但在态度乐观一项得分很高的人。这些本来可能根本不会被雇用的人售出的保险额高出一般的推销员10%。 [6]他们是如何做到的呢?据塞利格曼说,乐观主义者成功的秘诀就在于他的“解释方式”。出了问题之后,悲观主义者倾向于自责。他说:“我不善于做这种事,我总是失败。”乐观主义者则寻找漏洞,他责怪天气,抱怨电话线路,甚至怪罪别人。他认为,是那个客户当时情绪不好。当一切顺利时,乐观主义者居功自傲而悲观主义者只把成功视为侥幸。[7]克雷格·安德森让一组学生给陌生人打电话,请他们为红十字会献血。当他们的第一、二个电话未能得到对方同意时,悲观者说:“我干不了这事。乐观主义者则对自己说:“我需要试试另一种方法。” [8]无论是消极还是积极,都是一种本身会成为事实的预言。安德森说:如果人们感到没有希望,他们就不会费事去获得成功所需的技能。” [9]据安德森看来,有无控制感是成功的试金石。乐观者能够掌握自己的命运。如果事情不顺利,他立刻做出反应,寻找解决办法,制定新的行动计划,并且主动寻求指点。悲观者则感到自己只能由命运摆布,行动拖拉。既然认为毫无办法,他便不去寻求指点。 [10]乐观主义者也许认为自己比事实能够证明的要强——有时正是这一点使他们充满生机。匹兹堡肿瘤研究所的桑德拉·利维博士对患晚期乳腺癌的妇女进行了研究。对那些通常持乐观态度的妇女来说,两次发病间隔的时间比较长,而这是生存下去的最好预兆。在一次对早期乳腺癌妇女的初步研究中,利维博士发现这一疾病在悲观病人身上复发更早。 [11]乐观态度不会使不治之症痊愈,却有可能预防疾病。在一项长期研究中,研究人员跟踪观察了一组哈佛大学毕业生的健康史。所有这些人都是班上的学生,并且健康状况良好。他们之中有的是积极思考者,有的是消极思考者。20年后,悲观者中患有中年常见病——高血压、糖尿病、心脏病——的人数要比乐观者多。 [12]许多研究显示,悲观者的无助感会损害人体的自然防御体系,即免疫系统。密执安大学的克里斯托弗·彼德森博士发现悲观主义者不能很好地照顾自己。他消极被动,无法避开生活中的打击,无论做什么都会担心身体不好或其他灾难将临。他大嚼不利于健康的垃圾食品,逃避体育锻炼,不听医生的劝告,还总是要再贪一杯。 [13]在多数人身上,乐观主义和悲观主义兼而有之,但总是更倾向于其中之一。塞利格曼说,这是一种早在“母亲膝下”就开始形成的思维模式,来自千万次警告或鼓励,消极的或积极的话语。过多的“不许”及危险警告会使一个孩子感到无能、恐惧以及悲观。 [14]随着年龄的增长,儿童能体会到许多小小的成就感,如学会系鞋带等。家长可以促使这类成功转变为控制感,从而培养出乐观主义。 [15]悲观是一种很难克服的习惯,但并非不能克服。在一系列具有重大突破的研究中,伊利诺伊大学的卡罗尔·德韦克博士对小学低年级儿童做了一些工作。她帮助那些屡屡出错的学生改变对失败原因的解释——从“我准是很笨”变成“我学习还不够努力”——因此他们的学习成绩提高了。 [16]匹兹堡的利维博士想知道把病人变成乐观主义者是否会延长他们的生命。在一次试验性研究中,两组结肠癌病人受到同样方式的治疗,但其中一些人还得到了鼓励乐观态度的心理帮助。试验结果表明这一做法有一定的效果。现在已在计划实施一项重大研究,以确定这一心理变化是否会改变病情的发展。 [17]因此,如果你是个悲观主义者,你完全有理由乐观起来。你能改变自己。以下就是范德比尔特大学的心理学家史蒂夫·霍朗指出的方法: [18]一、当坏事发生时,仔细留意自己的想法,把你最初的想法原原本本地记下来,一字不改。

相关文档
相关文档 最新文档